![]()
|
|||
Занятие по немецкому языку (11.02.2022)Занятие по немецкому языку (11. 02. 2022) ТЕМА: ТЕЛЕФОННЫЙ ЭТИКЕТ Звонок по телефону Задание: Законспектируйте данную информацию в рабочую тетрадь Если вы звоните в какое-то официальное учреждение, то можете ожидать, что ваш собеседник вначале назовет название организации, затем свои имя и фамилию, а потом спросит, чем может быть вам полезным: · Firma Neumann, Klaus Schulze am Apparat. Was kann ich fü r Sie tun? – Фирма Нойманн, Клаус Шульце у аппарата. Чем я могу быть полезным? Начиная разговор, вы можете поприветствовать собеседника в зависимости от времени суток и также представиться, а затем сразу перейти к цели звонка: · Guten Tag. Hier ist Werner Kraft. Ich rufe wegen … an. – Добрый день. Это Вернер Крафт. Я звоню по поводу… Если ваше имя не поняли, то могут попросить произнести его по буквам. По-немецки это называется „buchstabieren“: · Wie war Ihr Name? Kö nnten Sie das bitte buchstabieren? – Как Ваше имя? Могли бы Вы назвать по буквам? Для этого хорошо придумать примеры на каждую букву своего имени и фамилии, например: · Anna Meindl, „M“ wie „Maria“, „E“ wie „Emma“, „I“ wie „Ida“, „N“ wie „Nikolaus“, „D“ wie „Dora“ und „L“ wie „Leo“. – Анна Мейндл. «М» как «Марта», «Е» как «Эмма», «И» как «Ида», «Д» как «Дора» и «Л» как «Лео». Если вы сами испытываете затруднение с пониманием собеседника, то следующие фразы помогут вам сообщить человеку об этом: · Die Leitung ist sehr schlecht. Ich kann Sie kaum verstehen. Kö nnten Sie bitte etwas lauter/deutlicher/langsamer sprechen? – Связь очень плохая. Я едва понимаю Вас. Не могли бы Вы говорить громче/отчетливей/медленней? Интересно, что даже если вы звоните кому-то домой, то обычно человек называет фамилию. Если вы позвонили к кому-то из знакомых, то можете поинтересоваться, с кем говорите или попросить к телефону нужного человека: · Mit wem spreche ich? – С кем я говорю? · Kö nnte ich … sprechen? – Могу я поговорить с …? · Ich wü rde gerne Herrn/Frau Schmidt sprechen. – Я хотел бы поговорить с господином/госпожой Шмидт. Если вам не удалось связаться с нужным человеком, то вы можете уточнить, когда он будет на месте, попросить номер его сотового телефона или оставить свое сообщение: · Wann ist Frau Weiß wieder zu erreichen? – Когда госпожа Вайс будет на месте? · Kö nnten Sie mir vielleicht ihre Handynummer geben? – Возможно, Вы могли бы дать мне номер ее мобильного телефона? · Kann ich vielleicht eine Nachricht hinterlassen? Richten Sie ihr bitte aus, dass … - Могу я передать свое сообщение? Сообщите ей, пожалуйста, что … Здесь следует отметить одну интересную особенность: диктуя по телефону цифры, немцы вместо „zwei“ – два, нередко говорят „zwo“. По-видимому, это служит для того, чтобы собеседник не перепутал цифру с „drei“ – три, так как обе цифры звучат похоже, и при телефонном разговоре можно легко ошибиться. Завершить телефонный разговор можно обычными словами прощания или же использовать формулировку, которая используется только в беседе по телефону: · Auf Wiederhö ren! – До свидания! (буквально – «до услышания). · das Telefongesprä ch/das Telefonat – телефонный разговор Das ist kein Telefongesprä ch! – это не телефонный разговор! · telefonieren/anrufen – звонить по телефону (Оба слова являются синонимами, но обратите внимание на то, что первый глагол требует после себя дательного падежа, а второй – винительного). Er hat mich gestern angerufen. – Он позвонил мне вчера. Ich telefoniere meiner Schwester. – Я звоню своей сестре. · die Telefonnummer – номер телефона Wie ist deine / Ihre Telefonnummer? – Какой у тебя/Вас номер телефона? · eine Telefonnummer wä hlen – набрать номер телефона Hast du die Teleponnummer richtig gewä hlt? – Ты правильно набрал номер? · die Leitung – телефонная линия Die Leitung ist besetzt – линия занята · sich verwä hlen – ошибиться номером Entschuldigung, ich habe mich verwä hlt. – извините, я ошибся номером. · die Vorwahl – код (страны, города) Wie ist die Vorwahl von Deutschland? – какой код Германии? · zurü ckrufen – перезвонить Kö nnen Sie mich bitte zurü ckrufen? – не могли бы вы перезвонить? Ich rufe in 5 Minuten zurü ck. – я перезвоню через 5 минут. · dranbleiben – оставаться на телефонной линии Bleiben Sie bitte dran! – Не кладите трубку!
|
|||
|