|
|||
Аркадий Застырец. Ван ЭрбэйАркадий Застырец (1959-2019) Современный уральский поэт, драматург, прозаик.
БУРЯ И ДИРЕКТОР
На блошиные рынки пародия – Подходи, предлагай, выбирай – На крыльце магазина «Мелодия» Заклубился виниловый рай.
Что-то около семьдесят пятого. Холодина – конец ноября. И меня, дискомана завзятого, Занесло, как в зефир снегиря.
И накрыла всех нас аномалия – Буря снежная в ухо и глаз! В магазинном тепле – пассакалия, Но туда не пускают же нас.
Друг ко другу прижавшись портфелями С драгоценным винилом своим, Мы сражались со всеми метелями, С ног сбиваемы злом мировым.
В нас вонзался изменчивый вектор, И в ужасный критический миг На крыльце седовласый директор Магазина внезапно возник.
Распахнул он «Мелодии» двери И воскликнул: «Давайте сюда! Что мы, право же, лютые звери? » Я запомнил его навсегда,
Эту в куртке без шапки фигуру, Воплощение светлых начал. И внутри уже «Экстра Текстуру» Я на «Томми» тогда поменял.
РАБ ЛАМПЫ
Раб медной лампы – на свободе. Простосердечный Аладдин Оленьих глаз с него не сводит В плену волшебных величин; Слепящим пламенем желаний Разбудоражен и смущён, Заходит в мраморные бани С толпою ненаглядных жён; Одним движением ленивым Треножит скользкую судьбу; Переча слугам торопливым, Мирволит дивному рабу; Плоды загорные вкушает, Вдыхает райский аромат;
Восторг возлюбленным внушает, Кидая благосклонный взгляд. Он молод, жизнь его не старит, Но где-то – помнится едва – Магрибский дервиш травы варит И шепчет страшные слова… Ван Эрбэй (род. в 1926) Псевдоним современной китайской поэтессы Ван Ваньчжу. Родилась в уезде Яньтин провинции Сычуань)
ДЕРЕВО
Одно дерево было лишь надрублено кем-то И осталось стоять наполовину живое. Покинутое, одинокое, Пребывает оно то в муке, то в гневе.
Ах, про него уж давно позабыли люди… По весне, с сочащимся сердцем, выгоняет оно с трудом Свежую зелень.
И его зелёные ветви, зелёные листья Продолжают смеяться над остриём топора…
Хуэй Ва (род. в 1927) Псевдоним современной китайской поэтессы Ли Чжао. Родилась в уезде Линьтун провинции Шанси)
КАК ГЛУБОКА ТИШИНА
Вчера ночью услышала, Как глубока тишина, Как чудесен звук, Вечен, подобно вселенной, Осознала его волшебную тайну.
Та, прилетевшая с юга, чёрная ласточка У моих ушей шептала, Как Бог улаживает душу мою С большим усердием.
|
|||
|