Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Framework



 

Grammar B

1. Those involved in making decisions whether to invest abroad will be sensitive to the actual and
expected situation in foreign exchange markets.

Те, кто участвует в принятии решений о том, следует ли инвестировать за рубежом, будут чувствительны к фактической и ожидаемой ситуации на валютных рынках.

2. Economists make a number of assumptions that, although somewhat divorced from reality, enableus to concentrate on the variable we wish to study.

Экономисты делают ряд предположений, которые, хотя и несколько оторваны от реальности, позволяют нам сосредоточиться на переменной, которую мы хотим изучить.

3. Infrastructure providers such as Ericsson are vulnerable to difficulties experienced by mobile
phone makers and network operators.

Поставщики инфраструктуры, такие как компанияEricsson, уязвимы перед трудностями, с которыми сталкиваются производители мобильных телефонов и сетевые операторы.

4. In the United States, impetus for management change got a big boost in 1984, when the giant BellTelephone System, a private monopoly regulated by government ceased to exist.

В Соединенных Штатах импульс к смене руководства получил большой порыв в 1984 году, когда гигантский компанияBell Telephone System, частная монополия, регулируемая правительством, прекратила свое существование.

5. But the right-wing Labour leaders, though forcedto give way on some questions, will stick to thepolicies which have brought about a falling standard of living for working people.

Но правые лейбористские лидеры, хотя и вынуждены уступить в некоторых вопросах, будут придерживаться политики, которая привела к падению уровня жизни трудящихся.

6. The 19th-century economists thought capital onlyto comprise wealth produced by industry in thepast. Wealth, such as land and ore, not havingbeen produced, was not included in capital.

Экономисты 19-го века считали, что капитал включает в себя только богатство, произведенное промышленностью в прошлом. Богатство, такое как земля и руда, не было произведено и не было включено в капитал.

7. By choosing a basket of necessary goods andservices and calculating their cost in differentcountries around the world, we can compare thepurchasing power or " real" value of salaries fromcountry to country. It gives us a more reliable exchange rate, called purchasing power parity (PPP).

Выбирая потребительская корзину необходимых товаров иуслуг и рассчитывая их стоимость в разныхстранах мира, мы можем сравнитьпокупательскую способность или " реальную" ценность заработной платы в разныхстранах. Это дает нам более надежный показательобмена, называемый паритетом покупательной способности (ППС).

Grammar C

1. Imposing customs tariffs, the governments protect domestic producers.

Устанавливая таможенные тарифы, правительства защищают отечественных производителей.

2. Serving as a means ofexchange, money is essential in economy.

Выступая в качестве средства обмена, деньги играют важную роль в экономике.

3. Holding stocks of goods wholesalers perform a valuable economic function maintaining the necessary level of goods supply.

Хранение запасов товаров оптовики выполняют ценную экономическую функцию, поддерживая необходимый уровень предложения товаров.

4. America's commercial banks bought back $58 billion-worth of their shares, suggesting they havecapital to spare.

Коммерческие банки Америки выкупили свои акции на сумму 58 миллиардов долларов, предполагая, что у них есть лишний капитал.

5. Trade data due this week is forecast to show a weakening in the manufacturing sector, heightening the risk of an imminent recession.

Данные по торговле, которые должны быть опубликованы на этой неделе, по прогнозам, покажут ослабление в производственном секторе, что повысит риск неминуемой рецессии.

6. The rapid industrialization of China's economy means that it is likely to consume a majority ofthe world's supply of all the major metals and minerals, potentially leading to clashes with othercountries over access to resources.

Быстрая индустриализация экономики Китая означает, что она, вероятно, будет потреблять большую часть мировых поставок всех основных металлов и полезных ископаемых, что потенциально может привести к столкновениям с другими странами за доступ к ресурсам.

7. Figures for the number of properties changing hands in the period from July to October showed amarked decrease from the previous year, adding to the picture of a cooling market.

Цифры по количеству объектов, переходящих из рук в руки в период с июля по октябрь, показали заметное снижение по сравнению с предыдущим годом, что дополняет картину охлаждения рынка.

8. Being issued by the Treasury on a weekly basis, bills may be considered an instrument of themonetary policy.

выпускаемые Казначейством на еженедельной основе векселя могут рассматриваться как инструмент денежно-кредитной политики.

9. Being an important part of distribution process, wholesaling helps manufacturers and retailers toavoid the risk of a fall in demand, for example due to fashion changes.

Являясь важной частью процесса дистрибуции, оптовая торговля помогает производителям и розничным торговцам избежать риска падения спроса, например, из-за изменений моды.

Framework

1. This report proposes a general economic framework to help stakeholders in the public sector to develop effective adaptation strategies.

В настоящем докладе предлагается общая экономическая основа для оказания помощи заинтересованным сторонам в государственном секторе в разработке эффективных стратегий адаптации.

2. Owned mutually by their depositors, Britain's building societies were simultaneously protected and constrained by a framework of government regulation.

Британские строительные общества, принадлежащие взаимно их вкладчикам, были одновременно защищены и ограничены рамками государственного регулирования.

3. While some governments, notably in Eastern Europe, quickly found their ways and developed the institutional and policy frameworks needed for the operation of markets, others (mainly former Soviet republics) took much longer.

В то время как некоторые правительства, особенно в Восточной Европе, быстро нашли свои пути и разработали институциональные и политические рамки, необходимые для функционирования рынков, другим (в основном бывшим советским республикам) потребовалось гораздо больше времени.

4. There is another big difference between nature and finance. Whereasevolution inbiologytakesplace inthenatural environment, where change is essentially random, evolution in financial services occurs within a regulatory framework where - to borrow a phrase from anti-Darwinian creationists - 'intelligent design' plays a part.

Существует еще одно большое различие между природой и финансами. В то время как эволюция в биологии происходит в естественной среде, где изменения, по сути, случайны, эволюция в сфере финансовых услуг происходит в рамках нормативно-правовой базы, где - позаимствовав фразу у антидарвинистских креационистов - " разумный замысел" играет определенную роль.

5. The framework has the following components: (1) preventing corruption in Bank-financed projects; (2) helping countries in their efforts to eliminate corruption; (3) taking corruption more openly into account in the formulation of country assistance strategies; and (4) adding voice and support to the international efforts to reduce corruption.

Рамочная программа включает следующие компоненты: (1) предотвращение коррупции в проектах, финансируемых Банком; (2) оказание помощи странам в их усилиях по устранению коррупции; (3) более открытый учет коррупции при разработке стратегий оказания помощи странам; и (4) усиление роли и поддержки международныхсил, чтобыизбавиться от коррупции.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.