|
|||
Ло Гуань-Чжун 101 страницаКогда бы героев таких побольше нашлось в это время, Быть может, династия Хань пред силой врага устояла б. Когда Хоу-чжу узнал, что сын его покончил с собой, он приказал похоронить его с почестями. На следующий день к столице подошли вэйские войска. Хоу-чжу с наследником престола Лю Сюанем и сановниками пешком вышел им навстречу. Следом за ними везли пустой гроб. Но Дэн Ай обошелся с Хоу-чжу очень ласково, поднял его, когда тот поклонился до земли, а гроб приказал сжечь вместе с колесницей, на которой его привезли. Потомки сложили скорбные стихи о гибели царства Шу: В тот день, когда полчища вэйцев толпились в стенах Сычуани, Позорно Хоу-чжу поступился и честью и славой своей. Остался в живых Хуан Хао, хитро обманув государя, И тщетно спасти государство старался отважный Цзян Вэй. Как жаль императора внука, что долг свой исполнил высокий! Какая обида кипела в горячих и верных сердцах: Что Чжао-ле, император, трудом и оружием добыл, Все это в то скорбное утро погибло, рассыпалось в прах! Жители Чэнду, воскурив благовония, с поклонами встречали победителя. Дэн Ай пожаловал Хоу-чжу звание бяо-ци-цзян-цзюнь и наградил всех сановников. Затем он попросил Хоу-чжу вернуться во дворец и написать обращение, призывающее народ к спокойствию. Тай-чан Чжан Цзюнь и бе-цзя Чжан Шао получили повеление навести порядок во всех областях царства Шу и призвать к покорности Цзян Вэя. Одновременно Дэн Ай отправил гонца в Лоян с донесением о своей победе. Когда Дэн Ай узнал о коварстве и предательстве Хуан Хао, он приказал казнить евнуха. Но Хуан Хао сумел подкупить приближенных Дэн Ая и избежать смерти. Так окончилось правление династии Хань. Потомки сложили стихи, в которых вспоминают о князе Воинственном Чжугэ Ляне: Как правдивы его предвещанья -- это знали и звери и птицы. Даже тучи и ветры служили Чжугэ Ляну надежным щитом. Он напрасно писал свои планы кистью мудрого полководца: Все равно император покорно к победителю вышел пешком. Гуан Чжун, Ио И овладели хитроумным искусством сражений, Но желаний своих не добились ни герой Гуань Юй, ни Чжан Фэй. Так сбылись песнопенья Лянфу! И кумирне святой Чжугэ Ляна В этот год поклонился весь город в безутешной печали своей. Тай-пу Цзян Сянь прибыл в Цзяньгэ и передал Цзян Вэю повеление покориться царству Вэй. Цзян Вэй не мог произнести ни слова, а у военачальников, стоявших возле шатра, волосы встали дыбом и гневом загорелись глаза. -- Не сдадимся! -- закричали они, выхватывая мечи. -- Будем биться до конца! Крики и вопли воинов слышны были на несколько десятков ли в окружности. Наконец Цзян Вэй собрался с мыслями и обратился к военачальникам: -- Я вижу, как вы преданы Ханьской династии! Но не горюйте, я придумал, как восстановить былое могущество царства Шу! Военачальники забросали его вопросами, и Цзян Вэй, не торопясь, изложил им свой замысел. Затем на заставе Цзямынгуань был поднят флаг покорности. В лагерь Чжун Хуэя поскакал гонец с донесением, что полководцы Цзян Вэй и его старшие военачальники Чжан И, Ляо Хуа и Дун Цюэ признают себя побежденными. Обрадованный Чжун Хуэй велел встретить Цзян Вэя и проводить его в шатер. -- Почему вы так поздно явились? -- спросил Чжун Хуэй. -- Напротив, я пришел очень быстро, -- ответил Цзян Вэй, -- особенно если учесть, что все войско царства Шу находилось в моем подчинении! Чжун Хуэй встал со своего места и поклонился Цзян Вэю как почетному гостю. А Цзян Вэй между тем продолжал: -- Ваша слава растет и ширится со времен похода на Хуайнань; благодаря вам возвысился род Сыма, и я охотно склоняю голову перед таким доблестным полководцем, но если бы здесь был Дэн Ай, я бился бы с ним насмерть и ни за что не сдался! Польщенный Чжун Хуэй назвал Цзян Вэя своим братом и в знак побратимства дал клятву на сломанной стреле. Так началась дружба двух полководцев. Чжун Хуэй сохранил за Цзян Вэем звание полководца войск царства Шу. Цзян Вэй был этим вполне удовлетворен. В то время Дэн Ай пожаловал Ши Цзуаню звание цы-ши округа Ичжоу, а Цянь Хуна и Ван Ци назначил на должности правителей других округов. Кроме того, Дэн Ай распорядился построить в Мяньчжу высокую башню, чтобы увековечить свои подвиги, а затем созвал на празднества всех чиновников царства Шу. Во время пиршества, опьянев, Дэн Ай говорил гостям: -- Ваше счастье, что вам довелось иметь дело со мной. Если бы сюда пришел другой полководец, вы не пировали бы с ним! Чиновники вставали с мест и в знак благодарности кланялись ему. Во время пира в зал вошел Цзян Сянь и доложил Дэн Аю, что полководец Цзян Вэй со всем войском сдался Чжун Хуэю. С этого момента Дэн Ай возненавидел Чжун Хуэя и решил написать о нем Цзиньскому гуну Сыма Чжао. В письме его говорилось: " Я не раз доказывал вам, что во время войны молва предшествует событиям. Ныне, когда с царством Шу покончено, настает время расплаты с царством У. Однако в тяжелом походе войска наши устали, и сейчас начинать новую войну невозможно. Прошу вашего разрешения оставить в Лунъю двадцать тысяч вэйских воинов и столько же сдавшихся воинов царства Шу. Они будут вываривать соль, плавить железо и строить корабли для будущего похода вниз по течению реки Янцзы. Мы создадим грозную армию. Тогда вы сможете отправить посла в царство У и добиться, чтобы враг покорился вам без войны. Этому также будет способствовать молва о моем добром отношении к правителю царства Лю Шаню. Прошу разрешения оставить Лю Шаня в Чэнду, ибо, если вы увезете его в нашу столицу Лоян, правитель царства У не пожелает покориться вам. Пусть покорившийся государь царства Шу поживет в Чэнду до следующей зимы. Пожалуйте ему титул Фуфынского вана, его сыновьям высокие звания, и проявите свое благорасположение к покорившимся. Этим вы внушите страх правителю царства У и в то же время подкупите его своей добротой". Прочитав письмо, Сыма Чжао задумался. В душу его закралось подозрение, что Дэн Ай решил выйти из повиновения. Тогда он написал секретное письмо и указ и велел Вэй Гуаню доставить их Дэн Аю. Указ гласил: " Полководец Западного похода Дэн Ай, во всем блеске проявив свои способности, глубоко проник во владения врага и заставил покориться правителя царства Шу. Война длилась не более месяца, и за это время он рассеял войска противника с такой легкостью, с какой ветер разгоняет облака. Перед его подвигом меркнет слава Бай Ци, покорившего могущественное княжество Чу, и Хань Синя, одолевшего сильное княжество Чжао. Жалую Дэн Ая званием тай-вэя с правом владения двадцатью тысячами дворов, и двух сыновей его -- титулом хоу с тысячей дворов каждому". После того как Дэн Ай прочитал указ, Вэй Гуань передал ему письмо, в котором Сыма Чжао выражал свое согласие с предложениями Дэн Ая, но предписывал ему ждать, пока не будет получен указ Сына неба. -- Полководец в походе не повинуется приказам государя! -- воскликнул Дэн Ай. -- Не хотят ли мне помешать? -- И он тут же послал гонца с ответным письмом в Лоян. В это время при дворе уже распространились слухи о непокорности Дэн Ая. Подозрения Сыма Чжао усилились особенно после того, как гонец доставил ему ответ полководца. " Получив высочайшее повеление, я отправился в поход на запад, -- писал Дэн Ай. -- Одержав большую победу, я буду в дальнейшем действовать, исходя из обстановки. Ждать приказа государя -- значит затягивать время. В " Чуньцю" сказано, что за пределами государства великий муж действует самостоятельно, иначе он не сможет принести пользу своему государю. Ныне царство Шу пало, и нельзя упускать момент для нападения на царство У. В " Законах войны" говорится: " Если наступаешь -- не гонись за славой, если отступаешь -- не уклоняйся от наказания". Правда, я не обладаю столь высокими добродетелями, как наши великие предки, но всегда готов пожертвовать жизнью ради государства. Заранее предупреждаю вас, что буду действовать". Прочитав письмо, Сыма Чжао с волнением сказал Цзя Чуну: -- Дэн Ай слишком возгордился своими заслугами! Какие меры принять в том случае, если он задумает изменить? -- А вы пожалуйте Чжун Хуэю высокое звание, и это немного поумерит пыл Дэн Ая, -- посоветовал Цзя Чун. Сыма Чжао пожаловал Чжун Хуэю звание сы-ту и в то же время поручил Вэй Гуаню взять под свой надзор обоих полководцев. Кроме того, он послал с Вэй Гуанем записку Чжун Хуэю, в которой просил его не спускать с Дэн Ая глаз ввиду того, что последний может взбунтоваться. Указ о пожаловании Чжун Хуэю звания сы-ту гласил: " Полководец Покоритель запада Чжун Хуэй, который не имеет равных себе среди полководцев других государств, овладел многими городами царства Шу и привел к покорности всю армию противника. В планах своих Чжун Хуэй не допускает просчетов, в действиях своих не тратит лишних сил для достижения успеха. Жалую ему звание сы-ту и титул Сяньского хоу с правом владения двадцатью тысячами дворов, и сыновьям его -- титулы хоу с правом владения тысячей дворов каждому". Получив указ, Чжун Хуэй сказал Цзян Вэю: -- Заслуги Дэн Ая выше моих, и потому ему пожаловано звание тай-вэй. Не кажется ли вам, что Сыма Чжао подозревает его в мятежных замыслах? Не потому ли Сыма Чжао приставил к нам Вэй Гуаня и поручил мне не спускать с Дэн Ая глаз? -- Правильно, Цзиньский гун не доверяет Дэн Аю, -- отвечал Цзян Вэй. -Ведь Дэн Ай -- человек низкого происхождения, в детстве он был простым пастухом. Ему посчастливилось преодолеть Иньпинские горы. Но, если бы вы не задержали меня в Цзяньгэ, он не сделал бы этого! Дэн Ай обратился к Сыма Чжао с просьбой пожаловать Хоу-чжу титул Фуфынского вана; как видно, это нужно ему для того, чтобы завоевать симпатии покоренных. Вот вам самое серьезное доказательство его тайных намерений! Чжун Хуэй словно сразу прозрел. -- Удалите, пожалуйста, своих приближенных, -- попросил Цзян Вэй. -Я должен сказать вам еще кое-что... Чжун Хуэй сделал знак, и приближенные вышли. Тогда Цзян Вэй вынул из рукава карту и протянул ее Чжун Хуэю со словами: -- Еще в те времена, когда Чжугэ Лян решил покинуть свою хижину в Наньяне, он подарил эту карту Лю Бэю и сказал ему: " Богатые и плодородные земли округа Ичжоу, раскинувшиеся на тысячи ли, многочисленное и живущее в достатке население создают благоприятные условия для основания династии". Впоследствии Лю Бэй и осел в Чэнду. Ясно, что столь широкие возможности не могли не вскружить голову Дэн Аю. Чжун Хуэй развернул карту и, внимательно разглядывая ее, то и дело задавал Цзян Вэю вопросы. Тот терпеливо все разъяснял ему. -- Так как же разделаться с Дэн Аем? -- спросил, наконец, Чжун Хуэй. -- Прежде всего воспользуйтесь подозрениями Цзиньского гуна и напишите ему, что Дэн Ай поднял бунт. Тогда Сыма Чжао прикажет вам покарать мятежника, и вы схватите его! Не теряя времени, Чжун Хуэй отправил в Лоян доклад, в котором написал, что Дэн Ай, присвоив себе слишком большую власть, перестал повиноваться и собирается поднять мятеж и что в поисках поддержки он завязывает близкие отношения с бывшими сановниками царства Шу. К тому же Чжун Хуэй приказал перехватить на полдороге гонца, который вез в столицу доклад Дэн Ая и, подделав почерк Дэн Ая, переписал доклад в более резких выражениях. Прочитав этот доклад, Сыма Чжао вскипел от гнева и тут же отправил Чжун Хуэю повеление покарать мятежника. Затем он послал Цзя Чуна во главе тридцатитысячного войска занять ущелье Сегу и сам выступил вслед за ним, захватив с собою вэйского государя Цао Хуаня. -- Зачем вы утруждаете себя? -- пытался удержать его си-цао-юань Шао Ди. -Ведь у Чжун Хуэя войск в шесть раз больше, чем у Дэн Ая, и он прекрасно выполнит ваше повеление. -- Напомнить тебе твои же слова? -- улыбнулся Сыма Чжао. -- Ведь ты сам доказывал мне, что Чжун Хуэй способен изменить! Вот поэтому я и иду в поход! -- А я думал, что вы забыли! -- рассмеялся Шао Ди. -- Но держите это в тайне! Цзя Чун тоже не доверял Чжун Хуэю и сказал об этом Сыма Чжао. -- Я все это знаю, -- отвечал ему Сыма Чжао. -- Подозрения мои вполне естественны. Пошли в такие места кого угодно, хоть тебя -- все равно надо быть начеку! Скорей в Чанань, а остальное я сделаю сам! Лазутчики донесли Чжун Хуэю о том, что войско Сыма Чжао выступило в поход. Чжун Хуэй немедленно пригласил Цзян Вэя на совет. Поистине: Едва лишь полководцы Шу сдались врагам своим на милость, Как тут же из Чананя рать в поход губительный пустилась. Если вы хотите узнать, что предложил Цзян Вэй, прочитайте следующую главу. ГЛАВА СТО ДЕВЯТНАДЦАТАЯ в которой рассказывается о том, как Цзян Вэй пытался осуществить хитрый замысел, и о том, как еще один император отрекся от престола Чжун Хуэй обратился к Цзян Вэю за советом, как схватить Дэн Ая. И Цзян Вэй сказал: -- Прикажите это сделать Вэй Гуаню. Дэн Ай несомненно убьет его, а вы за это накажете Дэн Ая. Чжун Хуэй, тотчас же вызвав Вэй Гуаня, приказал ему отправляться в Чэнду и арестовать Дэн Ая и его сына. Вэй Гуань беспрекословно подчинился приказу. Но когда он собирался в путь, один из военачальников осторожно намекнул ему: -- Стоит ли вам ехать? Ведь Чжун Хуэй рассчитывает на то, что Дэн Ай вас убьет, а это даст ему повод обвинить Дэн Ая в измене. -- Не беспокойтесь, я живу своим умом! -- ответил Вэй Гуань. Затем он написал три десятка воззваний и разослал их по округам. Воззвания эти гласили: " Я получил повеление взять под стражу Дэн Ая, но это не касается его военачальников. Если Дэн Ай явится ко мне с повинной, он сохранит за собой все свои титулы и звания. Если же он посмеет ослушаться, три ветви его рода будут уничтожены". Сам Вэй Гуань выехал в Чэнду. При нем были две колесницы, на которых обычно возят преступников. Ранним утром, едва пропели петухи, воззвание попало в руки военачальников Дэн Ая, и они явились к Вэй Гуаню на поклон. Дэн Ай еще лежал в постели, когда Вэй Гуань со стражей ворвался в его спальню. -- Получен приказ арестовать вас! -- объявил Вэй Гуань. Перепуганный Дэн Ай кубарем скатился с ложа. Стражники набросились на него, туго связали веревками и водворили в колесницу. Его сын Дэн Чжун, прибежавший на шум, тоже был схвачен. Возмущенные чиновники и военачальники хотели отбить арестованных, но вдалеке увидели большое облако пыли и догадались, что это приближается войско Чжун Хуэя. Приверженцы Дэн Ая быстро попрятались. Вскоре к дворцу подъехали Чжун Хуэй и Цзян Вэй. Увидев связанного Дэн Ая, Чжун Хуэй принялся бить его плетью по голове, приговаривая: -- Пастух! И еще смеет бунтовать! -- Деревенщина! -- вторил ему Цзян Вэй. -- Тебе посчастливилось пройти через горы, так ты уж и загордился! Дэн Ай отвечал бранью. Тогда Чжун Хуэй приказал отправить Дэн Ая и его сына в Лоян, а войска их принял под свое начало. Молва об этом быстро разнеслась по всей стране. -- Вот теперь осуществилась мечта всей моей жизни! -- сказал Чжун Хуэй, обращаясь к Цзян Вэю. -- В старину Хань Синь не послушался совета Куай Туна и погиб во дворце Вэйян, -- произнес Цзян Вэй. -- Дай-фу Чжун тоже не послушался Фань Ли и пал от меча в Уху. Но разве не гремит в Поднебесной слава об этих двух мужах? Неудача постигла их не потому, что они задумали свое дело слишком рано, а потому, что они не понимали, как надо действовать на пользу себе, а не во вред! Вы совершили великий подвиг, и слава ваша пугает Сыма Чжао. Почему бы вам сейчас не исчезнуть подобно тому, как исчезают следы лодки на воде? Ведь вы можете укрыться в горах Эмэйшань, как это сделал Чи Сун-цзы(*1). -- Ну, вот еще! -- усмехнулся Чжун Хуэй. -- Мне еще нет и сорока, надо думать об успехах, а не пребывать в безделье! -- Если вы не хотите удаляться на покой, то вам надо действовать! -- сказал Цзян Вэй. -- А для этого нужен светлый ум! Не судите меня строго за мою откровенность. -- Вы поняли мое желание! -- Чжун Хуэй хлопнул в ладоши и весело рассмеялся. С этого дня два полководца стали неразлучны и не решали ни одного дела, не посоветовавшись друг с другом. Цзян Вэй послал Хоу-чжу секретное письмо. " Потерпите, государь, еще несколько дней, -- писал он. -- Я устраню опасность для династии и восстановлю порядок в стране. Ханьский правящий дом не может быть уничтожен, как солнце и луна, которые исчезают для того, чтобы появиться вновь". Как раз в то время, когда Чжун Хуэй совещался с Цзян Вэем, ему подали письмо Сыма Чжао. Цзиньский гун сообщал, что он сам прибыл в Чанань, опасаясь, что одному Чжун Хуэю будет трудно справиться с Дэн Аем, и обещал увидеться в ближайшее время. Чжун Хуэй встревожился: -- У меня войск в несколько раз больше, чем у Дэн Ая! Ведь Цзиньский гун знает, что я и один прекрасно справлюсь с его поручением! Зачем же он явился? Не подозревает ли он и меня в мятеже? -- Если господин подозревает своего слугу в преступных замыслах, слуге остается недолго жить, -- сказал Цзян Вэй. -- Разве вам мало примера Дэн Ая? -- Правильно, -- воскликнул Чжун Хуэй, -- я уже принял решение! Если меня ждет удача, то вся Поднебесная достанется мне, а если нет -- я уйду в западную часть Шу и сделаю так, как в свое время сделал Лю Бэй! -- Между прочим, мне недавно стало известно, что умерла императрица Го! Вы можете объявить, что она оставила вам повеление покарать Сыма Чжао за убийство государя. А ведь с вашими способностями покорить Поднебесную так же легко, как свернуть цыновку! -- Согласны ли вы быть начальником моего передового отряда? -- спросил Чжун Хуэй. -- В случае успеха мы поровну разделим богатство и почет. -- Готов служить вам так же верно, как служат человеку собака и конь! -воскликнул Цзян Вэй. -- Но у меня есть опасение, что ваши военачальники не захотят повиноваться мне. -- Это мы уладим! Завтра праздник Юань-сяо, мы зажжем во дворце фонарики и пригласим военачальников на пир. Если кто вздумает своевольничать -- убьем, и только! На следующий день все военачальники получили приглашение на празднество. Когда вино обошло несколько кругов, Чжун Хуэй, держа в руке кубок, вдруг заплакал. -- Что с вами? -- с беспокойством спрашивали его военачальники. -- Покойная императрица Го оставила мне указ покарать Сыма Чжао за убийство государя, -- ответил Чжун Хуэй. -- Кто согласен поддержать меня, напишите свои имена. Военачальники испуганно переглянулись. Тогда Чжун Хуэй выхватил меч и закричал: -- Отрублю голову тому, кто нарушит мой приказ! Военачальники стали подписываться. А после пира Чжун Хуэй приказал посадить всех под стражу во дворце. -- Мне все же кажется, что военачальники не смирились, -- говорил ему Цзян Вэй. -- Зарыть бы их в землю живьем! -- Я уже велел выкопать ямы и запастись батогами. Непокорных забьют до смерти и закопают. Этот разговор случайно услышал близкий Чжун Хуэю военачальник Цю Цзянь, который когда-то был подчиненным военачальника Ху Ле, ныне тоже посаженного под стражу. Он обо всем рассказал Ху Ле. -- Кто бы подумал, что у Чжун Хуэя могут быть такие намерения? -- в страхе произнес Ху Ле. -- А моего сына Ху Юаня с войском нет здесь! Будь добр, во имя нашей старой дружбы, извести его! Тогда я умру спокойно. -- Не тревожьтесь, господин, -- заверил его Цю Цзянь. -- Я что-нибудь придумаю. Затем он отправился к Чжун Хуэю и сказал: -- Вы заперли военачальников во дворце и не даете им ни воды, ни пищи. Разрешите мне накормить их. Чжун Хуэй разрешил и приказал еще строже присматривать за арестованными. -- Помни! -- наказывал он. -- В этом важном деле я полагаюсь на тебя! Смотри не проболтайся! -- Можете быть спокойны! -- заверил Цю Цзянь. -- Уж я-то знаю, что значит быть строгим! После этого Цю Цзянь подослал к арестованным военачальникам доверенного человека Ху Ле, и Ху Ле передал этому человеку письмо для своего сына Ху Юаня. Получив письмо отца, Ху Юань заволновался и дал знать о случившемся во все лагеря. Тотчас все военачальники собрались в лагерь Ху Юаня. -- Пусть нам грозит смерть, все равно не станем служить мятежнику! -кричали они. -- В восемнадцатый день первого месяца мы ворвемся во дворец и покончим с Чжун Хуэем! -- сказал им Ху Юань. Цзянь-цзюнь Вэй Гуань остался очень доволен замыслом Ху Юаня. А тот привел в боевую готовность свое войско и послал человека предупредить отца. Ху Ле в свою очередь оповестил всех арестованных военачальников о том, что помощь близка. В то же время Чжун Хуэй обратился к Цзян Вэю с таким вопросом: -- Не знаю, к добру или нет я видел во сне, будто меня искусали змеи? -- Видеть во сне драконов и змей -- к счастью! -- ответил Цзян Вэй. Чжун Хуэй перестал тревожиться. -- Батоги уже готовы, -- сказал он. -- Не пора ли приступать к опросу военачальников? -- По-моему, в этих людишках прочно засел дух неповиновения. Ради вашей безопасности лучше поскорее с ними расправиться, -- произнес Цзян Вэй. Чжун Хуэй попросил его взять на себя расправу с непокорными военачальниками. Цзян Вэй собирался приступить к делу, как вдруг острая боль пронзила его сердце, и он в беспамятстве рухнул на пол. Приближенные подхватили его под руки, чтобы увести домой, но в этот момент доложили, что к дворцу направляется большая толпа. Чжун Хуэй приказал разузнать, в чем дело, но во дворец уже ворвались воины. -- Это взбунтовались военачальники! -- закричал Цзян Вэй. -- Надо их уничтожить! Чжун Хуэй приказал запереть двери зала и послал своих воинов на крышу, чтобы они отбивались от нападающих черепицей. С обеих сторон было убито несколько десятков человек. Вокруг дворца вспыхнуло пламя. Наконец, нападающим удалось выломать двери, и они хлынули в зал. Чжун Хуэй выхватил меч, но тут же упал, пораженный стрелой. Затем ему отрубили голову. Цзян Вэй с обнаженным мечом бегал по крыше и разил направо и налево. Но режущая боль в сердце возобновилась, и, обратившись лицом к небу, он воскликнул: -- Все мои расчеты рухнули! Видно, не судьба была им осуществиться! С этими словами Цзян Вэй пронзил себе грудь мечом. Было ему в то время пятьдесят девять лет. Многочисленные приверженцы Чжун Хуэя были перебиты во дворце. Вэй Гуань приказал всем воинам разойтись по своим лагерям и ждать приказа вана. Но вэйские военачальники не унимались. Горя местью, они распороли Цзян Вэю живот и вырвали желчный пузырь, который был величиною с куриное яйцо. Вся семья Цзян Вэя была казнена. После гибели Чжун Хуэя и Цзян Вэя, военачальники, подчиненные Дэн Аю, бросились освобождать своего полководца. Кто-то предупредил об этом Вэй Гуаня, и он воскликнул: -- Ведь это я арестовал Дэн Ая! Теперь он сживет меня со свету! -- Позвольте мне расправиться с Дэн Аем! -- обратился к нему военачальник Тянь Сюй. -- У меня с ним счеты -- он хотел казнить меня в Юцзяне. Я остался в живых только благодаря заступничеству чиновников. -- Хорошо! Возьмите с собой пятьсот воинов и отправляйтесь в Мяньчжу! Тянь Сюй с воинами вскочили на коней и помчались. Поспели они как раз вовремя -- Дэн Ая и его сына только что выпустили на свободу, и они собирались ехать в Чэнду. Дэн Ай узнал своих воинов и, ничего не подозревая, остановился на дороге. Тут на него налетел Тянь Сюй и одним ударом меча снес ему голову. Дэн Чжун тоже погиб в схватке. Потомки сложили о Дэн Ае такие стихи: Он с юности планы умел составлять превосходно И рано постигнул искусство веденья войны. Земля открывала ему свои вечные тайны И знаменья неба уму его были ясны. Где конь его ступит, там горы пред ним расступались, И камни дорогу его уступали войскам. Он с жизнью расстался, последний свой подвиг свершая, И облаком легким взлетела душа к небесам. Кроме того, есть еще стихи, в которых потомки выражают свое сожаление по поводу гибели Чжун Хуэя: Он был малолетним, когда его мудрым прозвали, А в юные годы он счастливо стал шан-шу-ланом. Он Сыма был выше талантом, умом и отвагой, И тот называл его в знак уваженья Цзы-фаном. Он создал немало достойнейших планов в Шоучуне, В Цзяньгэ его слава парила, как коршун крылатый. Он к цели единой стремился всегда, и доселе О родине бедной душа его скорбью объята. Оставили потомки и другие стихи, в которых прославили Цзян Вэя: Рожденный в Лянчжоу, себя он прославил в Тяньшуе, Могучий и верный, он бился с врагом неустанно. По происхождению связанный с батюшкой Шаном, Искусство сражаться воспринял он от Чжугэ Ляна. Он страха не ведал и в битвах не знал отступлений, И сердце в нем билось, что крепче гранита и стали. В тот день многоскорбный, когда он с землею расстался, Сановники Хань, словно малые дети, рыдали. Итак, Цзян Вэй, Чжун Хуэй и Дэн Ай погибли; Чжан И пал в бою, а наследника престола Лю Сюаня и Ханьшоутинского хоу Гуань И убили вэйские воины. Кроме того, погибло много жителей Чэнду. Дней через десять в бывшую столицу царства Шу прибыл Цзя Чун. Он обратился к населению с воззванием. Постепенно начало восстанавливаться спокойствие. Вэй Гуань получил приказ охранять Чэнду; Хоу-чжу отправили в столицу царства Вэй -- Лоян. Его сопровождали только шан-шу-лин Фань Цзянь, ши-чжун Чжан Шао, дай-фу Цзяо Чжоу и ми-шу-лан Цюэ Чжэн. Ляо Хуа и Дун Цюэ не выходили из дома, ссылаясь на болезнь. Вскоре они умерли с горя. В это время после пятилетнего периода Цзин-юань вэйский государь установил новый период своего правления под названием Сянь-си [264 г. ] -- Повсеместное спокойствие. Весной, в третьем месяце этого же года, полководец царства У -- Дин Фын, выступивший было на помощь царству Шу, увел свое войско обратно, после того как узнал, что царство Шу прекратило свое существование. Чжун-шу-чэн Хуа Хэ однажды сказал правителю царства У -- Сунь Сю: -- Царства У и Шу были близки, как губы и зубы. Теперь мы остались одни. Боюсь, что Сыма Чжао вот-вот нагрянет на нас. Государь, следует подумать об обороне. По его совету, Сунь Сю присвоил Лу Кану, сыну умершего полководца Лу Суня, звание Покорителя востока я приказал ему охранять подступы к реке Янцзы со стороны округа Цзинчжоу. Полководец левой руки Сунь И получил приказ охранять горные проходы в области Наньсюй и соорудить несколько сот укрепленных лагерей вдоль реки Янцзы. Во главе всех войск царства У был поставлен старейший военачальник Дин Фын. Подданный царства Шу, цзяньнинский тай-шоу Хо Гэ три дня рыдал, обратившись лицом к западу, когда до него дошла весть о захвате вэйцами Чэнду. -- Почему бы и нам не сдаться, если уж ханьский государь лишился престола? -- говорили ему военачальники. -- Я не знаю, каково положение нашего государя, -- со слезами отвечал им Хо Гэ. -- Если вэйский правитель примет его с почестями, тогда и мы покоримся, а если нашего государя опозорят -- ни за что не сдадимся! Ведь сказано: " За позор господина расплачивается смертью его слуга"! Военачальники согласились, и Хо Гэ отправил гонца в Лоян, чтобы разузнать, как себя чувствует Хоу-чжу. Вскоре после прибытия Хоу-чжу в Лоян туда возвратился и Сыма Чжао. Он не замедлил упрекнуть покоренного государя царства Шу: -- Вы предавались разврату, отстраняли от должностей людей мудрых и совершенно развалили управление государством. По закону вас следовало бы казнить! Хоу-чжу задрожал, лицо его сделалось землистого цвета. Гражданские и военные чиновники обратились к Сыма Чжао: -- Ведь он больше не управляет государством и покорился вам без сопротивления. Пощадите его! Сыма Чжао простил Хоу-чжу его вину, пожаловал ему титул Аньлэского гуна, подарил сто слуг и служанок и приказал выдавать на расходы деньги и десять тысяч кусков шелка ежемесячно. Сын Хоу-чжу, по имени Лю Яо, а также сановники Фань Цзянь, Цзяо Чжоу и Цюэ Чжэн получили титулы хоу. А евнух Хуан Хао, за то что он приносил вред государству и обирал народ, был казнен на базарной площади. Хо Гэ, узнав о том, что Хоу-чжу получил новый титул, тоже решил сдаться Сыма Чжао со всем своим войском. На следующий день Хоу-чжу явился к Сыма Чжао, чтобы еще раз поблагодарить его за милости. Сыма Чжао устроил в честь него пир. Перед началом пиршества играла музыка, и были сыграны вэйские пьесы. Шуские сановники сидели мрачные, и только один Хоу-чжу был очень доволен. Тогда Сыма Чжао велел исполнить шускую музыку. Шуские сановники, слушая ее, роняли слезы. А Хоу-чжу веселился, как ни в чем не бывало. Когда гости слегка опьянели, Сыма Чжао сказал, обращаясь к Цзя Чуну: -- Вот видишь, до чего дошла беспечность этого низложенного правителя! Будь жив сам Чжугэ Лян, и он ничего не смог бы с ним поделать! Так что уж говорить о Цзян Вэе! -- И он обратился к Хоу-чжу: -- Много ли вы думаете о царстве Шу? -- Сейчас, например, вовсе не думаю -- я веселюсь! -- ответил тот. Вскоре Хоу-чжу встал и вышел сменить платье. Цюэ Чжэн последовал за ним и по дороге во флигель шепнул: -- Почему вы, государь, сказали, что не думаете о своем царстве? Если Сыма Чжао еще раз спросит вас, заплачьте и отвечайте: " Могилы моих предков далеко отсюда, и сердце мое все время стремится на запад". Цзиньский гун пожалеет вас и отпустит домой. Хоу-чжу запомнил слова Цюэ Чжэна и, вернувшись в пиршественный зал, занял свое место на цыновке. Сыма Чжао заметил, что Хоу-чжу совсем опьянел, и снова спросил его:
|
|||
|