|
|||
ш́рӣ ра̄дха̄ кр̣па̄ кат̣а̄кш̣а стротраश ् र ी र ा ध ा क ृ प ा क ट ा क ् ष स ् त ् र ो त ् र ш́ рӣ ра̄ дха̄ кр̣ па̄ кат̣ а̄ кш̣ а стротра Шри Радха-крипа-катакша-става-раджа Молитва, произнесенная Господом Шивой в беседе с Гаури в «Урдхвамнайа-тантре»
Будучи величайшим вайшнавом, Господь Шива поклоняется Шримати Радхарани, моля Ее о милости. Эту несравненно поэтичную и исполненную глубокого смысла молитву можно возносить, следуя по его стопам.
म ु न ी न ् द ् र –व ृ न ् द –व न ् द ि त े त ् र ि ल ो क –श ो क –ह ा र ि ण ि мунӣ ндра–вр̣ нда–вандите трилока–ш́ ока–ха̄ рин̣ и 1. О Шри Радха! Тебе поклоняются лучшие из мудрецов! Ты освобождаешь все три мира от материальных страданий! Твой радостный лик расцветает как лотос, когда Ты предаешься любовным забавам в рощах Вриндавана! О прекрасная дочь Вришабхану, лучшего из царей! О ближайшая спутница принца Враджа! Когда же Ты искоса бросишь на меня Свой исполненный милости взгляд?
अ श ो क –व ृ क ् ष –व ल ् ल र ी व ि त ा न –म ण ् ड प –स ् थ ि त े аш́ ока–вр̣ кш̣ а–валларӣ вита̄ на–ман̣ д̣ апа–стхите 2. О Шри Радха! Ты любишь проводить время в беседке, сплетенной из цветущих лиан и стеблей деревьев ашока! От Твоих мягких лотосных стоп исходит розовое сияние, словно от молодых цветочных бутонов с красноватым оттенком. Благоприятным жестом Своей руки Ты даруешь благословение преданным на абсолютное бесстрашие! О обитель всей божественной красоты и великолепия! Когда же Ты искоса бросишь на меня Свой милостивый взгляд?
अ न ङ ् ग -र ण ् ग म ङ ् ग ल -प ् र स ङ ् ग -भ ङ ् ग ु र -भ ् र ु व ा ं анан̇ га-ран̣ га ман̇ гала-прасан̇ га-бхан̇ гура-бхрува̄ м̣ 3. О Шри Радха, Ты вновь и вновь пленяешь Нанда-нандану, пронзая Его стрелами любовных взглядов, выпущенных из-под изогнутых луков Твоих благоприятных бровей, полностью очаровывая и побеждая Его. Когда же Ты хотя бы мимолетно бросишь на меня Свой исполненный милости взгляд?
त ड ि त ् –स ु व र ् ण –च म ् प क –प ् र द ी प ् त –ग ौ र –व ि ग ् र ह े тад̣ ит–суварн̣ а–чампака–прадӣ пта–гаура–виграхе 4. О Шри Радха! Твое тело, сияющее цветом чистого золота и цветов чампака, отливает блеском ослепительной молнии! Твой сияющий лик затмевает яркость миллионов осенних лун! О Богиня, чьи глаза подобны двум беспокойным птицам чакорам\ Когда же Ты искоса бросишь на меня Свой исполненный милости взгляд?
म द ो न ् म द ा त ि –य ौ व न े प ् र म ो द –म ा न –म ण ् ड ि त े мадонмада̄ ти–яуване прамода–ма̄ на–ман̣ д̣ ите 5. О Богиня, опьяненная вечной юностью и украшенная блаженством гнева ревнивости! Ты тонешь в страстной любви к Своему возлюбленному! Тебе нет равных в искусстве любовных игр в царстве богатства лесных рощ! Когда же Ты хотя бы мимолетно из уголков Своих глаз бросишь на меня милостивый взгляд?
अ श े ष –ह ा व भ ा व –ध ी र ह ी र ह ा र –भ ू ष ि त े аш́ еш̣ а–ха̄ вабха̄ ва–дхӣ рахӣ раха̄ ра–бхӯ ш̣ ите 6. О Шри Радха, украшенная жемчужным ожерельем, сплетенным из любовных жестов и экстатических эмоций! О Богиня, чья любвеобильная грудь подобна двум золотым кувшинам и выпуклостям на лбу слонихи! О океан безграничного счастья, наполненный благоуханной пыльцой Твоей мягкой улыбки! Когда же Ты из уголков Своих глаз бросишь на меня взгляд, исполненный милости?
म ृ ण ा ल -व ा ल -व ल ् ल र ी त र ङ ् ग -र ङ ् ग -द ो र ् ल त े мр̣ н̣ а̄ ла-ва̄ ла-валларӣ таран̇ га-ран̇ га-дорлате 7. Твои изящные руки нежно изгибаются, словно стебли лотоса в потоке журчащей реки! Взгляд Твоих темно-синих очей маняще танцует, словно виноградные лозы, покачивающиеся на легком ветру! О Радха, Твои игривые и пленительные движения очаровывают Самого Мадана-мохана, который принимает прибежище в Твоей красоте! Когда же Ты искоса бросишь на меня Свой милостивый взгляд?
स ु व र ् ण म ल ि क ा ञ ् च ि त –त ् र ि र े ख –क म ् ब ु –क ण ् ठ ग े суварн̣ амалика̄ н̃ чита–трирекха–камбу–кан̣ т̣ хаге 8. Твою раковиноподобную шею, отмеченную тремя чудесными линиями, украшает золотое ожерелье! Твой лик сияет в ауре трех драгоценных камней: с бриллиантом, изумрудом и жемчугом, переплетенных жасминовыми гирляндами! Твои роскошные черные локоны убраны гроздьями свежих ярких цветов! О Шри Радха! Когда же Ты хотя бы мимолетно бросишь на меня Свой милостивый взгляд?
न ि त म ् ब –ब ि म ् ब –ल म ् ब म ा न –प ु ष ् प म े ख ल ा ग ु ण े нитамба–бимба–ламбама̄ на–пуш̣ памекхала̄ гун̣ е 9. О Богиня, чья стройная талия опоясана множеством сладкозвонких маленьких колокольчиков! О девушка, чьи округлые бедра, покрытые изящными одеждами из цветочных гирлянд, вводят в великий стыд точеные бивни царя слонов! Когда же Ты из уголков Своих дивных глаз бросишь на меня исполненный милости взгляд?
अ न े क –म न ् त ् र न ा द –म ञ ् ज ु न ू प ु र ा र व –स ् ख ल त ् анека–мантрана̄ да–ман̃ джу нӯ пура̄ рава–скхалат 10. О Шри Радха! Звон Твоих ножных колокольчиков мелодичнее и слаще, чем звуки ведических мантр и пение сладкоголосых царственных лебедей! О Богиня, чьи грациозно элегантные движения подобны волнообразным раскачиваниям золотой лианы! Когда же Ты хотя бы мимолетно бросишь на меня Свой милостивый взгляд?
अ न न ् त –क ो ट ि –व ि ष ् ण ु ल ो क –न म ् र –प द ् म ज ा र ् च ि त े ананта–кот̣ и–виш̣ н̣ улока–намра–падмаджа̄ рчите 11. О Богиня! На Твоих лотосных ножках ноготки излучают сияние безграничного мистического совершенства! Парвати, Шачи и Сарасвати ищут Твоей благосклонности! Бесчисленные Брахмы миллионов и миллионов вселенных, созданных Господом Вишну, смиренно склоняются перед Тобой! О Шри Радха! Когда же Ты хотя бы мимолетно бросишь на меня Свой милостивый взгляд?
म ख े श ् व र ि क ् र ि य े श ् व र ि स ् व ध े श ् व र ि स ु र े श ् व र ि макхеш́ вари крийеш́ вари свадхеш́ вари суреш́ вари 12. О владычица всех жертвенных приношений! О покровительница праведников! О Госпожа материального мира! О царица полубогов! О Богиня ведической мудрости и трансцендентного знания! О Верховная Богиня удачи! О обитель терпения! О царица леса Вриндавана, дарующего блаженство! О царица Враджа! О Шри Радхика! Я в глубоком почтении простираюсь ниц перед Тобой!
इ त ी म म द ् भ ु त ं -स ् त व ं न ि श म ् य भ ा न ु न न ् द ि न ी итӣ мамадбхутам̣ -ставам̣ ниш́ амйа бха̄ нунандинӣ 13. Пусть же дочь царя Вришабхану сделает постоянным объектом Своего милостивого взгляда того, кто повторяет эту мою удивительную молитву! В тот же миг, когда человек удостоится Ее милосердного взгляда, все результаты его прошлой, настоящей и будущей греховной или благочестивой кармы будут уничтожены, и тотчас он обретет доступ в круг вечных спутников Враджендра-нанданы.
॥ फ ल श ् र ु त ी ॥ .. пхалаш́ рутӣ .. ПЛОДЫ СЛУШАНИЯ
र ा क ा य ा ं च स ि त ा ष ् ट म ् य ा ं द श म ् य ा ं च व ि श ु द ् ध ध ी ः । य ं य ं क ा म य त े क ा म ं त ं त म ा प ् न ो त ि स ा ध क ः । ра̄ ка̄ йа̄ м̣ ча сита̄ ш̣ т̣ амйа̄ м̣ даш́ амйа̄ м̣ ча виш́ уддхадхӣ х̣ . ям̣ ям̣ ка̄ мaяте ка̄ мам̣ там̣ тама̄ пноти са̄ дхаках̣ . 14-15. Если садхака с чистым разумом сосредоточенно повторяет эту молитву в дни лунного месяца, такие как полнолуние, светлый аштами, датами, экадаши и трайодаши, то все его желания претворятся в жизнь одно за другим. И благодаря милостивому, искоса брошенному взгляду Шри Радхи он обретет чистое преданное служение, дарующее ему экстатическую любовь к Богу.
ऊ र ु द घ ् न े न ा भ ि द घ ् न े ह ृ द ् द घ ् न े क ण ् ठ द घ ् न क े । त स ् य स र ् व ा र ् थ स ि द ् ध ि ः स ् य ा द ् व ा क ् स ा म र ् थ ् य ं त थ ा ल भ े त ् । ӯ рудагхне на̄ бхидагхне хр̣ ддагхне кан̣ т̣ хадагхнаке. тасйа сарва̄ ртха сиддхих̣ сйа̄ д ва̄ кса̄ мартхйам̣ татха̄ лабхет. 16-17. Садхака, который повторяет эту молитву 100 раз, стоя в водах Шри Радха-кунды по бедра, пояс, грудь или шею, достигнет полного совершенства в пяти целях человеческой жизни: дхармы, артхи, камы, мокши и премы. Он также обретет могущество, благодаря которому все, что бы он ни сказал, станет истинным. Он обретет богатство и трансцендентное величие и, удостоившись удачи, сможет непосредственно встретиться со Шри Радхикой, созерцая Ее даже своими нынешними глазами.
त े न स त त ् क ् ष ण ा द े व त ु ष ् ट ा द त ् त े म ह ा व र म ् । тена са таткш̣ ан̣ а̄ дева туш̣ т̣ а̄ датте маха̄ варам. 18. такого преданного великим благословением воочию увидеть Ее возлюбленного Шьямасундару.
न ि त ् य ल ी ल ा –प ् र व े श ं च द द ा त ि श ् र ी -व ् र ज ा ध ि प ः । нитйалӣ ла̄ –правеш́ ам̣ ча дада̄ ти ш́ рӣ -враджа̄ дхипах̣ . 19. В свою очередь Господь Враджи позволит этому преданному войти в Его вечные игры. Для истинного вайшнава нет цели выше этой. ॥ इ त ि श ् र ी म द ू र ् ध ् व ा म ् न ा य े श ् र ी र ा ध ि क ा य ा ः क ृ प ा क ट ा क ् ष स ् त ो त ् र ं स म ् प ू र ् ण म ॥ .. ити ш́ рӣ мадӯ рдхва̄ мна̄ йе ш́ рӣ ра̄ дхика̄ йа̄ х̣ кр̣ па̄ кат̣ а̄ кш̣ астотрам̣ сампӯ рн̣ ама..
|
|||
|