Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Словарь диалектных слов (х.Антоновка)



 

                            МБОУ Курская ООШ

 


Проект
«Изучение диалектов

родного села»


 

 

Выполнил: учащийся 8 класса

                                                             Усов Александр

Руководитель: учитель русского         

языка и литературы

Канцурова И. В.

 

 

х. Каменка

Миллеровский р-н

2019г.

 

 

 Цель проекта:

Выявить самые устойчивые диалектизмы, имеющие место в лексике жителей х. Антоновка.

 

Задачи исследования:

· Знакомство с видами диалектизмов и диалектных слов.

· Изучение диалектных слов, применяемых в речи жителями х. Антоновка

Объект исследования:

Диалектные слова и выражения, которые ещё встречаются в речи моих односельчан.

Язык народа – это показатель духовного, культурного уровня носителей этого языка, богатейший источник знания о быте и нравах русского народа. Кроме того, лексика говоров богата словами, отражающими своеобразие природных условий местности.

Русские диалекты- это корни русского языка, но существуют они только в устной форме. Изучены они далеко не в полной мере и исследовать живые корни родного языка- это очень интересно и актуально, ведь любовь к Родине начинается с изучения того края, где вырос, с того языка, на котором сказал первыеслова…
Проявляя интерес к живой народной речи, я занялся изучением диалектной лексики.

Таким образом определилась тема моего проекта: «Изучение диалектов родного села».

В своей работе я изучал диалекты жителей хутора Антоновка, родины моей бабушки Усовой Татьяна Фёдоровны. Жители из этого хутора давно разъехались по соседним сёлам, но встречаясь, они всегда разговаривают на «своём» языке - родном и знакомом каждому.

 

Виды диалектов:

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в нашем селе в местных говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гутарить (говорить); В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

 

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: кух - 'нечто похожее на круглый сладкий пирог, посыпанный сверху мукой, перетёртой с сахаром, бабышки - 'особые оладьи, малахай - вид головного убора, коты( уменьшительное котишки - обувь сваленная из шерсти" . Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения.

 

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: лябо - наверное, надысь-совсем недавно, вчера, кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

 

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление флачок - флажок, рецеп - рецепт, пачпорт (паспорт), жисть (жизнь).

 

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: кочет (петух), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откель (откуда), покеда (пока), евойный (его), ихний (их) и т. д.

 

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); оконие множественного числа у существительных в единственном числе ( дверя-двери), у глаголов( капить – капает); окончание - е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа и замена гласной «е» на «и»: у мине, у тибе.

 

Словарь диалектных слов (х. Антоновка)


Айда – давай, пошли

Сабантуй – сборище

Кулёма – медлительный человек

Толчёнка – картофельное пюре

Смитьё – мусор

Буряк – свёкла

Кимарить – спать

Вовна – овечья шерсть

Кущери – кусты

Каймак – запечённая сметана

Кутенята – щенки

Синенькие – баклажаны

Жердела – абрикоса

Кабак – тыква

Кавун – арбуз

Сидало – насест для кур

Ерок – ручей

Ставок – пруд

Хыщина – кладовка

Постав – буфет

Доливка – земляной пол

Рядно – покрывало

Видкиль – откуда

Халабуда – шалаш

Чоботы – сапоги

Черевики – тапочки

Кадушка – деревянная бочка

Скрыня – сундук

Квочка – курица с цыплятами

Дробына – лестница

Жорище – чердак

Горнушка – печка на улице

Клуня – сарай из соломы

Погребка – сарайчик над подвалом

Скамейка – стул

Польские – астры

Жаржина – георгина

Вдовушки – циния

Чувал – мешок.

 


 

К. Паустовский говорил: " Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно". Таким образом, можно сделать вывод, что слова, которые мы употребляем в говоре, не принадлежат к литературному языку, но их нужно употреблять в речи, чтобы знать язык своих предков, чтобы речь была красивее и понятнее.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.