Цель письма. Дополнительные вопросы. Заключительные фразы
Тема: Request letters. Sequence of tenses.
Задания: написать конспект по теме. Выписать основные моменты. Перевести письмо – образец на русский язык.
1. Изучаем письма- просьбы.
Письмо-просьба на английском языке. Letter of request
Письмо-просьба (letter of request, letter of request of permission) — один из видов деловой переписки, который используют в том случае, если возникает потребность обратиться за:
1. Разрешением на использование любых материалов, юридически принадлежащих другим лицам.
2. Разрешением на проведение собеседования или встречи.
3. Помощью в организации или проведении мероприятия.
4. Информацией (уточняющими документами, сведениями о стоимости определенного товара, его наличии в каталоге и т. д. ).
5. Советом относительно каких-либо организационных действий или решений.
6. Советом к эксперту в какой-либо области.
В начале письма следует указать ваш адрес (название и адрес компании, которую вы представляете), а затем — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь.
Каждый пункт письма-просьбы на английском должен быть представлен отдельным параграфом. В первом параграфе обозначьте цель вашего письма. Будьте вежливы, но прямолинейны. Важно писать по существу, сохраняя официально-деловой стиль.
Если это уместно, укажите предельный срок выполнения вашего запроса, а также предоставьте уточняющую информацию о себе и сложившейся ситуации. Добавьте ваш телефонный номер и адрес электронной почты и предложите связаться с вами в случае возникновения каких-либо вопросов.
Завершите письмо, поблагодарив получателя за помощь и внимание, уделенное данной просьбе.
В письме-просьбе на английском вы можете использовать следующие фразы:
Фраза
| Перевод
|
Цель письма
| I am writing to ask if you would be so kind/generous as to...
| Я пишу, чтобы спросить, не будете ли Вы столь добры/щедры...
| I am writing to request your assistance concerning the matter of...
| Я пишу, чтобы попросить Вашей помощи касательно вопроса о...
| I wonder if you could possibly help me... I wonder if it would be possible for you to help me...
| Я интересуюсь, не могли бы Вы помочь мне...
| I would (greatly) appreciate it if you could... I would be most grateful if you could...
| Я буду (весьма) признателен, если Вы... Я был бы очень благодарен, если бы Вы...
| I am writing to ask/enquire if/whether you could possibly tell/inform me...
| Я пишу, чтобы узнать, не могли бы Вы рассказать мне / проинформировать меня о...
| I am writing to request your permission for...
| Я пишу, чтобы попросить Вашего разрешения на...
| I wonder if I might ask you for / request your valuable advice on/concerning...
| Мне интересно, могу ли я спросить/просить Вашего совета относительно...
|
Дополнительные вопросы
| I would also like to know...
| Я бы также хотел узнать...
| Could you send me more details...
| Не могли бы Вы отправить дополнительную информацию...
| Could you tell me, whether...
| Не могли бы Вы сказать...
|
Заключительные фразы
| I hope that my request will not inconvenience you too much.
| Надеюсь, моя просьба не доставит Вам большого неудобства.
| I must apologize for troubling you with this matter.
| Прошу прощения, что потревожил Вас по данному вопросу.
| I hope that you will forgive me for taking up your valuable time.
| Надеюсь, Вы извините меня за то, что отнял Ваше драгоценное время.
| I look forward to hearing from you as soon as possible. I look forward to receiving your reply as soon as possible.
| С нетерпением жду ответа от Вас. С нетерпением жду Вашего скорого ответа.
| Thank(ing) you in anticipation of your kind cooperation. Thank(ing) you in advance for your kind cooperation.
| Заранее благодарю Вас за Ваше любезное сотрудничество.
|
Пример письма.
|