|
|||
Шприх. Арбенин. Казарин. Выход пятый. Казарин. Арбенин. Казарин. Арбенин. Казарин. Арбенин. Казарин. Арбенин. КазаринШприх Письмо! так, так, оно – пропало всё как раз. Арбенин Ого! искусный соблазнитель – право, Мне хочется послать ему ответ кровавый. (Казарину) А, ты был здесь? Казарин Я жду уж целый час. Шприх (в сторону) Отправлюсь к баронессе, пусть хлопочет И рассыпается, как хочет. (Приближается к двери. ) Выход пятый Прежние кроме Шприха
(Шприх уходит незамечен. )
Казарин Мы с Шприхом… где же Шприх. Пропал. (В сторону) Письмо! так вот что, понимаю! (Ему) Ты в размышленьи… Арбенин Да, я размышляю. Казарин О бренности надежд и благ земных. Арбенин Почти! о благодарности. Казарин Есть мненья Различные на этот счет, Но что б ни думал этот или тот, А всё предмет достоин размышленья. Арбенин Твое же мнение? Казарин Я думаю, мой друг, Что благодарность – вещь, которая тем боле Зависит от цены услуг, Что не всегда добро бывает в нашей воле! Вот, например, вчера опять Мне Слукин проиграл почти что тысяч пять, И я, ей богу, очень благодарен, Да вот как: пью ли, ем, иль сплю, Всё думаю об нем. Арбенин Ты шутишь всё, Казарин. Казарин Послушай, я тебя люблю И буду говорить серьезно; Но сделай милость, брат, оставь ты вид свой грозный, И я открою пред тобой Все таинства премудрости земной. Мое ты хочешь слышать мненье О благодарности… изволь: возьми терпенье. Что ни толкуй Волтер или Декарт — Мир для меня – колода карт, Жизнь – банк; рок мечет, я играю И правила игры я к людям применяю. И вот теперь пример, Для поясненья этих правил, Пусть разом тысячу я на туза поставил: Так, по предчувствию, – я в картах суевер! Положим, что случайно, без обману Он выиграл – я очень рад; Но всё никак туза благодарить не стану И молча загребу свой клад, И буду гнуть да гнуть, покуда не устану; А там, итоги свел И карту смятую – под стол! Теперь – но ты не слушаешь, мой милый? Арбенин (в размышлении) Повсюду зло – везде обман, И я намедни, я, как истукан, Безмолвно слушал, как всё это было! Казарин (в сторону) Задумался. (Ему) Теперь мы перейдем К другому казусу и дело разберем; Но постепенно, чтоб не сбиться. Положим, например, в игру или разврат Ты б захотел опять пуститься И тут приятель твой случится И скажет: «Эй, остерегися, брат». И прочие премудрые советы, Которые не стоят ничего. И ты случайно, так, послушаешь его; Ему поклон и многи леты; И если он тебя от пьянства удержал, То напои его сейчас без замедленья И в карты обыграй в обмен за наставленье. А от игры он спас… так ты ступай на бал, Влюбись в его жену… иль можешь не влюбиться, Но обольсти ее, чтоб с мужем расплатиться. В обоих случаях ты будешь прав, дружок, И только что отдашь уроком за урок.
|
|||
|