Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





The Shawshenk Redemption 2 (переведем название, когда посмотрим фильм)



 

 

The Shawshenk Redemption 2 (переведем название, когда посмотрим фильм)

 

  1. to serve a sentence – отбывать наказание (6: 40)
  2. life sentence – пожизненное заключение
  3. to rehabilitate – исправляться (амер. о заключенных)
  4. to learn one's lesson – усвоить урок
  5. changed man – другой человек
  6. no longer – больше не
  7. danger to a society – угроза обществу
  8. honest truth – чистая правда
  9. determination (to determine) – решение
  10. rejected (to reject) – отказано
  11. How’d (did) it go? – Как прошло?
  12. different day – изо дня в день, всякий раз
  13. I'm up for rejection (retrial) – мое дело пересматривается (здесь, мне будет отказано)
  14. to be up for – принимать участие в чем-то
  15. bump me a deck – достань мне пачку сигарет
  16. get out of my face – уйди с глаз
  17. to be into smb for – задолжать кому-то
  18. a con (сокр. от a convict) – осужденный, зэк
  19. reefer – мариванна
  20. your thing – ваша потребность
  21. high school – средняя школа
  22. graduation – окончание, выпуск
  23. damn – блин, междометие. Используется для усиления эффекта))) (дословно – проклятие! )
  24. near anything – практически все
  25. within reason – в пределах разумного
  26. Sears and Roebuck - Sears ( Sears, Roebuck and Company, Sears Holdings) — американская компания, управляющая несколькими международными сетями розничной торговли
  27. regular – обычный (здесь, прямо как)
  28. to smuggle (smuggling) – заниматься контрабандой, тайно проносить
  29. Rita Hayworth - американская киноактриса и танцовщица.
  30. in early – в начале
  31. to bang smb – драть кого-то
  32. on the outside – на воле
  33. as young as he was – для его возраста
  34. butt-steak – (buttocks - ягодицы) – лакомая задница
  35. sorry-looking – жалкий
  36. heap – груда
  37. maggot – оскорбление (обычно в армии от старших по званию) (дословно, личинка мухи)
  38. fish – новички в тюрьме
  39. come over here – идите сюда
  40. to take bets – принимать ставки
  41. smokes (to smoke) or coin (монета) – сигареты или деньги
  42. bettor’s choce (bettor – делающий ставку) – выбор за ставящим
  43. put me down for – ставлю …
  44. who's your horse? – на кого ставишь?
  45. a sack – мешок
  46. from the front – спереди, с начала
  47. I'll take that action – это моё (здесь, я ставлю на него)
  48. to be out smth – не хватать
  49. let me tell ya – позволь напомнить
  50. you call it – твое слово
  51. chubby – круглолицый; пухлый
  52. a quarter deck – четверть пачки
  53. to reel smb in – наматывать на леску
  54. to admit – признать
  55. not to think much of smb –быть невысокого мнения о ком-то
  56. to lay eyes on smb – увидеть кого-то
  57. stiff breeze – сильный ветер
  58. to blow over – сдует (здесь, дунешь, рассыпется)
  59. first impression – первое впечатление
  60. drink of water – каланча (о высоком человеке, «2 метра сухостоя»)
  61. silver spoon – состояние (особенно наследственное; to be born with a silver spoon in a mouth – родиться под счастливой звездой (в богатой семье))
  62. up one’s ass – по горло, по уши
  63. never happen – такого не бывает
  64. rich bet – большая, крупная ставка
  65. prove smb wrong – поддержать ставку, ответить
  66. a brave soul – смельчак
  67. a cellblock – тюремный корпус
  68. evening count – вечерний пересчет зэков (перекличка) (12: 45 Red and newcomers)

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.