Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Кандидатский экзамен по ИНОСТРАННОМУ языку



К экзамену допускается аспирант (соискатель), выполнивший письменный перевод научной книги или подборки статей по теме диссертации или специальности объемом 400000 печ. знаков.  Книга должна быть издана в течение последних 10 лет в одной из стран, для которых иностранный язык является государственным. Она не должна быть издана на русском языке, что проверяется аспирантом по электронному каталогу РГБ. Книга подбирается аспирантом самостоятельно (например на сайте amazon. com) и должна быть согласована с заведующим кафедры английского языка. Это можно сделать, отправив отсканированный титульный лист книги по электронной почте khizhnyak@ssla. ru (Хижняку Сергею Петровичу). После одобрения книги можно приступать к ее переводу.

На основе выполненного перевода соискатель оформляет реферат на русском языке, в котором отражаются основные положения переведенной работы (работ). На титульном листе реферата, кроме принятых реквизитов после слова «Реферат» записываются следующие данные на языке оригинала: автор(ы) работы (работ), название (названия) работ, место издания, издательство, год издания, общее количество страниц.

К реферату прилагаются:

1. Рецензия на реферат, написанная научным руководителем аспиранта, в которой необходимо отразить актуальность выбранного материала для отраслевой науки и темы диссертации.

2. Вокабуляр (словарь) наиболее часто встречающихся в переведенном тексте юридических терминов (не менее 120 терминов). Слова в вокабуляре располагаются в алфавитном порядке и снабжаются переводом.

3. Аннотация переведенной работы на английском (немецком, французском) языке (1 страница).

4. Перевод книги.

5. Оригинал или ксерокопия книги.

 Оригинал или ксерокопия переведенной работы (работ), перевод, реферат и все перечисленные выше приложения сдаются на кафедру для проверки не позже, чем за месяц до экзамена.

Экзамен проводится в два этапа.

На первом этапе аспирант выполняет письменный перевод научного текста по специальности (объем текста - 15 000 печатных знаков). Качество перевода оценивается по системе " зачтено-незачтено". Успешное выполнение письменного перевода, как и зачтенный реферат, является условием допуска ко второму этапу экзамена.

Второй этап экзамена по иностранному языку проводится устно и включает в себя три задания:

- изучающее чтение оригинального текста по специальности (объем 2500-3000 печатных знаков) и передача его содержания на английском языке;
- беглое (просмотровое) чтение оригинального текста в течение 2-х минут по специальности (объем 1000-1500 печатных знаков) и передача его содержания на английском языке;
- беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой соискателя ученой степени.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.