Примечания
Предваряющая песнь, или Вороново заклинание Одина
1. Всеотец действует, альвы — осмыслят, ведают ваны, норны велят, трольши завьюжат, древние вы́ носят, ждут великаны, валькирии жаждут.
2. Замысел асы злой заподозрили, погоду запутали Cущие рунами; назначено Одрёрир Урд охранять, смочь оберечь зимы в середине.
3. Хугин взмывает, небо ища, ранят мужи если промедлит; думает Траин тяжкие думы, тайные мысли Даина тёмны.
4. Двергов слабеет дух, все миры долу нисходят, в Гиннунгагап; часто Альсвид спускался туда, часто он впредь спускаться намерен.
5. Солнце не твердо укреплено, злобные ветры не прекращаются; славнейший, скрывает источник Мимира, знания все; довольно ль вам этого?
6. В доле живет любопытная диса, с ясеня Иггдрасиль раз соскользнула; родом из альвов, Идун по имени, Ивальди древнего юное чадо.
7. Милость плохая сверху спустившейся, под осью высокой Древа держащего; узнала, как стать на Нёрви питомице, лишенная лучшего в доме пристанища.
8. Узрели Победные уныние Наумы, в святилище Виггьяр волчью послал шкуру одеться, облик сменить, играя уменьем, иною казаться.
9. Видрир велел Биврёста стражу, Гьяллара солнцу, ответ получить, о судьбе мировой ведомо ль что-нибудь; Браги и Лофт слово несли.
10. Заклятья запели, на посохах мчались Рёгнир и Регин от мира жилища; слушает Один на Хлидскьяльве сидя; путь озирает, дорогу немалую.
11. Мудрейшая тут мёд поднесла потомку Велящих и его спутникам; небес и могил ей, миров если ведомы век и исток, и жизни границы.
12. Не молвила слова, речей не вела, Гевьон разгадок, не веселилась; слеза по щиту щеки соскользнула, румянца лишенную силы покинули.
13. Идет с востока, с Эливагара, шип равнин ледяных хримтурсов, с которым слуги Даина губят Мидгарда славу посередь ночи.
14. Пропала сила, упали руки, дрогнул меч у Белого Аса; бежит из мыслей Хозяек морок, утихла буря, кончена схватка.
15. Так, хотя к Йорунн, явились Боги, росли печали, разгадка скрыта; стояли долго пред отказавшей но мало было в вопросах толку.
16. Глава поездки, далекослышащий Херьянов прибыл страж Гьяллархорна; потомок Нали и с ним попутчик, Гримниров скальд, берегущий брашни.
17. Видара ярлы добрались к Вингольву, Форньота родич на колеснице прибыл сам-двое; немедля к Иггу призвали асов на пире пива.
18. Здрав будь, Хангатюр, Из асов счастливейший; сиденья высокие заняли оба; на пире благие Боги сидят, вечно им с Иггом хранить веселье.
19. Сели на скамьи по воле Бёльверка, Обитель Сэхримнира насытили Сильные; Скёгуль из Хникара чана отмерила в рога медовый напиток Мимира.
20. Много узнано из разговоров, боги слушали Хеймдалля, Локи — богини, про мудрость, пророчества женщины знающей с утра середины до позднего вечера.
21. Радости мало речи держать о деле без пользы, славы лишенном; сыскать нелегко уловку такую, чтоб от Лебяжьей ответ получить.
22. Оми сказал, выслушав всех: «Решение ночь новое даст; до утра размышляйте, какой предложить дельный совет асам блистающим».
23. Меж зыбей Ринд несет усталых поставщиков поживы Волка; пир покидают Боги, приветствуя Хрофта и Фригг, ведь Хримфакси едет.
24. Готовит коня Деллинга сын, жеребцу выбирая яркие камни; лошади Мидгарда грива сияет несет радость Двалина резвый в дорогу.
25. На обширной земле Севера дети, что под корнями лучшего Древа, идут на покой великанши и турсы, мёртвые, дверги и тёмные альвы.
26. Встали Могучие, Альврёдуль едет, к северу в Нифльхейм ночь устремилась; Аргьёлль возносит Ульврунн потомок, владеющий рогом оплот Химинбьёрга.
Примечания
Датировка песни не установлена (варианты: до XIV в., XIV–XVI вв. ), считается обычно поздней и сохранившейся не полностью. Попытки привязать текст к тому или другому мифу Эдд (похищение Идунн, Рагнарёк), выглядят не очень убедительно, «Вороново заклинание» имеет вполне самостоятельный сюжет, не сохранившийся в иных источниках. Прослеживается связь действия с природными циклами (день-ночь, зима — явно ожидаемое её прекращение). В начале песни упоминается месяц Торри, посланцы — Хеймдалль, Локи, Браги — в строфе 15 названы Jó lnir — Йольские, Боги Йоля, великанши насылают вьюгу. Самое лютое время зимы, когда она кажется трехлетней Зимой Великанов перед концом мира. Но кончается песнь приходом нового дня.
Текст оригинала взят с сайта Jö rmungrund Эйнстейна Бьёрнссона (Eysteinn Bjö rnsson), там же есть английский перевод.
Переводился на русский Тьяльдром Валиссоном.
К строфе 2: Сущие — точнее, существа — в тексте использовано собирательное слово для сверхъестественных существ.
3: Даин — здесь: один из двергов.
Траин — один из двергов.
4: Альсвид (или Альсвинн) — один из коней солнца.
7: Нёрви — отец Нотт (Ночи), матери Ёрд (Земли).
8: Строфа отличается в 2-х списках. Второй вариант:
…в коней святилище волчью послали шкуру одеться…
Наума — скорее всего, Идун.
Виггьяр (Конский) — неясное имя, возможно Один.
9: Видрир — Один. Далее упоминаются имена Одина: Оми, Хангатюр, Игг, Хрофт, Видар, Хникар, Бёльверк, Гримнир, Херьян.
Страж Биврёста, солнце Гьяллара — Хеймдалль.
Лофт — Локи.
10: В тексте стоит gandr — колдовской посох либо же одноименный рисунок («став») для колдовских полётов (Л. Кораблёв. «Графическая магия исландцев»). Может быть и иносказание волка/коня, но в предыдущей строке говорилось о заклинательной песне (гальдре). Нейтральный вариант:
…волшбою поехали…
Рёгнир — одно из имен Одина (Господин). Регин — Тот, кто решает/правит, Могучий — постоянный эпитет для Богов. Здесь, по-видимому, имена употреблены как описательные для посланников.
14: Белый ас — Хеймдалль; далее — Гьяллархорн (шумный рог), Аргьёль (ранне-громкий) — названия рога Хеймдалля.
Хозяйки — великанши.
16: Наль (Игла) — прозвище Лаувейи, матери Локи.
17: Форньот — великан, отец Ветра.
Вингольв — чертог в Асгарде.
19: Скёгуль — валькирия.
23: Хримфакси — конь Ночи.
24: Деллинг — отец Дага (Дня).
Радость Двалина (друг Двалина (дверга)) — обычно — кеннинг Солнца, здесь — скорее Дня.
26: Ульврунн — одна из 9-ти волн (матерей Хеймдалля).
|