Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ



ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Оргон, Мариана. Оргон Дитя мое! Мариана Отец? Оргон Необходимо нам Потолковать вдвоем. (Заглядывает в соседнюю кoмнamу) Мариана Что ищете вы там? Оргон Хочу увериться, что посторонних нету:    Поговорить с тобой мне нужно по секрету... Нет никого... Итак, до нынешнего дня Всегда безропотно ты слушалась меня. В своей отеческой любви границ не зная, О благе о твоем заботился всегда я. Мариана Мне всех дороже благ отцовская любовь. Оргон Отлично сказано. Лишь мне не прекословь -- Навеки сохранишь мое благоволенье. Мариана Об этом лишь, отец, мечтаю каждый день я. Оргон Так, так... А по душе тебе наш гость, Тартюф? Мариана Мне? По душе? Оргон Свой долг дочерний вспомянув, Подумай и ответь правдиво и свободно. Мариана Не знаю, батюшка. Как будет вам угодно.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Дорина (входит неслышно и становится позадиОргона) Оргон Прекрасные слова. Итак, мое дитя, Образчик совершенств в Тартюфе обретя. Его вознаградить должны мы по заслугам: Его полюбишь ты и назовешь супругом. А? Мариана А? Оргон Что значит " а"? Мариана Как это? Оргон Ты о чем? Мариана Ведь я ослышалась? Оргон Что? Мариана Это вы о ком? Кого вознаградить должны мы по заслугам? Кого я полюблю и назову супругом? Оргон Тартюфа. Мариана Но его я вовсе не люблю. Оргон Полюбишь, дочь моя, раз я тебе велю. Мариана Но. батюшка... Оргон На спор мы только время тратим. Женившись на тебе, Тартюф мне станет зятем, Мы породнимся с ним. Знай: это мой приказ. И по твоим глазам сужу я... (Оборачивается и замечает Дорину) Вот те раз! Подслушивать? Ну-ну! Я вижу, любопытство Способно довести вас, женщин, до бесстыдства. Дорина Соседки-кумушки пророчат этот брак, Да только, сударь, мне не верится никак. Кто это выдумал и распустил по свету, Ума не приложу. Привлечь бы их к ответу! Oproн Не веришь, стало быть, ты этому? Дорина Ничуть, Хотя 6 изволили вы даже присягнуть. Оргон Дай срок, уж я тебя уверю, баламутку! Дорина Да-да, как бы не так! Вот отмочили шутку! Оргон Эй! На ветер слова бросать я не привык. Дорина Да ну? Оргон (Мариане) Я не шучу. Дорина (Мариане) Ваш папенька шутник Не верьте ничему--он это вам в забаву. Оргон Кому я говорю? Дорина Придумано на славу, Да нас не проведешь... Оргон Ох, я тебе сейчас!.. Дорина Да верю, верю я... Вот не ждала от вас! Мужчина вы в летах--скажу вам не в обиду, -- С почтенной бородой, такой разумник с виду, И вдруг... Я не пойму, как вам на ум взбрело... Оргон Не стоит, милая, употреблять во зло  Мое терпение. Ты слишком обнаглела. Дорина Давайте, не сердясь, обсудим это дело. Хотите свадебкой вы насмешить людей? Зачем она ему? На что сдался он ей? Жениться ни к чему столь рьяным богомолам. Им нету времени возжаться с женским полом. А вы? Ох, как бы тут расчет вас не подвел, Ведь сами знаете, что гол он как сокол. К чему же вам такой зятек? Оргон Молчи, Дорина! Он неимущ, и в том еще одна причина, Чтоб уважать его. Богатство что? Тщета. И нищета его--благая нищета. О достоянии печется он нетленном, А потому, забыв о достоянье бренном, Поместий он своих и не сберег. Так вот, Я поддержу его, он вотчины вернет, От них мы вправе ждать немалого дохода К тому ж он дворянин стариннейшего рода. Дорина Он самолично вам хвалил свой древний род? Благочестивцам-то тщеславие нейдет. Тот, кто за суету поносит мир греховный, Не должен хвастаться своею родословной, И кто живет постясь и вознося мольбы, Не должен поминать дворянские гербы. Гордыня--смертный грех... Но что это? Вы в гневе? Не буду. Помолчу о родословном древе. Займемся им самим. Ужели не смущен Ваш взор? Представьте их вдвоем: она--и он! Обдумали ли вы последствия их брака? В подобных случаях, увы, бывает всяко: Коль девушку ведут неволей под венец, Тут добродетели нередко и конец. Ведь может быть супруг за честь свою спокоен Лишь при условии, что сам любви достоин. И если у мужей растет кой-что на лбу, Пускай винят себя--не жен и не судьбу. Уж ежели тебе жених попался скверный, То, как ты ни крепись, женой не будешь верной. О том подумали вы, сударь, или нет? Пред небом только вам за все держать ответ. Иль вам не боязно взять грех на совесть вашу? С пути собьется дочь, а обвинят папашу. Оргон Я вижу, милая, ты мне даешь урок? Дорина Неплохо бы, чтоб он пошел вам, сударь, впрок. Оргон     (Маршане) Ты эту чушь, дитя, не принимай на веру. Доверься мне, отцу. Я слово дал Валеру, Но слышал стороной: игрок как будто он И вольномыслием к тому же заражен. Увы, не частый гость Валер в господнем храме. Дорина   А нужно, чтобы он юлил там перед вами С молитвой напоказ, как новый ваш жених? Оргон Довольно! Не прошу советов я твоих. (Мариане) А мой избранник чужд забавам легковесным, Всегда в общении он с промыслом небесным, И это поважней всей прелести земной. Тебя, как станете вы мужем и женой, Лелеять будет он, что голубок голубку. Чего ни пожелай, пойдет он на уступку, Вовек тебе не даст он повода для слез. А ты... Дорина Она ему наставит мигом... нос. Оргон В уме ты? Дорина У него такая, сударь, внешность, Что в грех она, ей-ей, введет саму безгрешность, На что уж ваша дочь смиренна и тиха, А замужем за ним не избежит греха. Оргон Не прерывай меня. Мне это надоело. Я с дочкой говорю. Тебе какое дело? Дорина Стараюсь ради вас. Оргон Ну что ж, я твой должник. Но об одном прошу: попридержи язык. Дорина Я слишком вас люблю, и никакая сила... Оргон Да не желаю я, чтоб ты меня любила! Дорина А я люблю! Люблю! Хотя бы вам назло. Оргон Вот как? Дорина И до того на сердце тяжело-- Ведь скоро станете вы притчей на языцех. Оргон Уймись!  Дорина Уж лучше бы оставить дочь в девицах. Оргон Ехидна! Кончишь ли ты изливать свой яд? Дорина Вы злитесь? Ай-ай-ай! Ведь гнев приводит в ад! Оргон Уж добрый час она мне голову морочит. От этих глупостей вся желчь во мне клокочет. Ну помолчи, прошу покорнейше тебя! Дорина Молчу. Но не могу не думать про себя... Оргон Пожалуйста. Но вслух не смей. Ни звука, или... (Мариане) Так вот, дитя мое, мы, значит, порешили. Дорина (в сторону) И рта нельзя раскрыть! Как каменная стой! Оргон (Мариане) Доверься мне. Тартюф не блещет красотой. Но все ж его лицо... Дорина (в сторану) Сказать точнее--рыло... Оргон... приятно, и когда б ты даже не ценила Его души... Дорина Души? Да он... Оргон оборачивается и слушает Дорину, меряя ее взглядом искрестив руки на груди. Я говорю. Меня б не повели насильно к алтарю, А если б вышло так, то--я ведь не трусиха-- Назавтра бы мой муж узнал, почем фунт лиха. Оргон Так для тебя мои приказы--звук пустой? Дорина Не с вами говорю. Оргон А с кем? Дорина Сама с собой. Оргон Так, значит, милая, к моим словам вы глухи? (В сторону) Придется, кажется, прибегнуть к оплеухе. (Собирается дать Зорине пощечину и, говоря с Марианой, смотрит на Дорину, но та стоит молча) Решение отца... одобришьты, мой друг... Я взвесил тщательно... Твой будущий супруг... (Дорине) Ну, что же ты молчишь? Дорина Я высказала все вам. Оргон Дополнишь, может быть? Дорина Нет, ни единым словом. Оргон А все-таки? Дорина Нет-нет! Рехнулась, что ли, я! Оргон (Мариане) Итак, мой замысел ты знаешь, дочь моя. Покорствуя отцу, пойдешь ты к аналою... Дорина (Отбегая) Такого жениха поганой бы метлою! Оргон (хочет дать ей пощечину, но промахивается) Твоя служанка, дочь, не женщина, чума. Она, того гляди, сведет меня с ума. Беседовать с тобой я более не в силах: Кружится голова, и кровь клокочет в жилах. Перечит мне во всем! Все делает назло!.. Пройдусь, чтобы чуть-чуть от сердца отлегло. (Уходит)


  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.