|
||||||||
НАВАДУРГА-ПУДЖА-МАНТРА(Девять мантр почитания девяти форм Дурги) ज ग त ् प ू ज ् य े ज ग द ् व ं द ् य े स र ् व श क ् त ि स ् व र ू प ि ण ि | jagatpū jyejagadvaṁ dyesarvaś aktisvarū piṇ i | Опочитаемаявовсеммире, восславляемаявовсеммире, имеющаяформу/природуЭнергиивсегоивсех, примимоепочитание, оДевочка/Девственница/Девушка, оМатьвсегомира, приветствие/поклонениеТебе! //1// त ् र ि प ु र ा ं त ् र ि प ु र ा ध ा र ं त ् र ि व र ् ग ज ् ञ ा न र ू प ि ण ी म ् | tripurā ṁ tripurā dhā raṁ trivargajñ ā narū piṇ ī m | ЯпочитаюБогинюТрипуру, основутрехмиров, форму/природузнаниятрехкатегорий/состояний, Богиню, восславляемуювтрехмирах, проявленнуювтрехформах. //2// क ल ा त ् म ि क ा ं क ल ा त ी त ा ं क ा र ु ण ् य ह ृ द य ा ं श ि व ा म ् | kalā tmikā ṁ kalā tī tā ṁ kā ruṇ yahṛ dayā ṁ ś ivā m | ЯпочитаюИмеющую части, Превосходящую части, Милосердную, Благую Богиню, Породительницу благополучия/благоденствия, Благоприятствующую/Благосклонную. //3// अ ण ि म ा द ि ग ु ण ा ध ा र ा म क ा र ा द ् य क ् ष र ा त ् म ि क ा म ् | aṇ imā diguṇ ā dhā rā makā rā dyakṣ arā tmikā m | Япочитаюкрасную/сияющуюкакзвездаРохиниБогинюЛакшми, бесконечную/вечную Шакти (Энергию), проявленную в виде звуков/букв, начинающихся со звука/с буквы,, а‘‘, Основу/Поддержательницу (сверх-)способностей, перечисляемых начиная со способности становиться/быть меньше самого маленького/тоньше самого тонкого. //4// क ा म च ा र ी ं श ु भ ा ं क ा ं त ा ं क ा ल च क ् र स ् व र ू प ि ण ी म ् | kā macā rī ṃ ś ubhā ṃ kā ṃ tā ṃ kā lacakrasvarū piṇ ī m | Япочитаю(Богиню) Калику (- Кали), щедро дарующую Милость, дарующую исполнение желаний, Сущностную природу/форму колеса/круговорота времени, Наслаждающуюся любовью/удовлетворением; желаний/; объектами; желаний, Благую/Благосклонную, Милую/Возлюбленную/Любимую. //5// च ं ड व ी र ा ं च ं ड म ा य ा ं च ं ड म ु ं ड प ् र भ ञ ् ज न ी म ् | caṃ ḍ avī rā ṃ caṃ ḍ amā yā ṃ caṃ ḍ amuṃ ḍ aprabhañ janī m | ЯвсегдапочитаюБогиню Чандику, (обладающую) неистовой силой/мощью/воодушевленностью/бодростью, (Ее, ) сокрушающую/разбивающую на куски (злых демонов) Чанду (,, свирепого‘‘/,, неистового‘‘) и Мунду (,, лысого‘‘/,, бритоголового‘‘/,, подлого‘‘/,, грубого‘‘/,, тупого‘‘), Неистовую волшебную Силу, Неистовую Героиню. //6// स द ा न ं द क र ी ं श ा ं त ा ं स र ् व द े व न म स ् क ृ त ा म ् | sadā naṃ dakarī ṃ ś ā ṃ tā ṃ sarvadevanamaskṛ tā m | Япочитаю(Богиню) Шамбхави (,, ШактиШамбху (,, Благого/Счастливого‘‘))* Лакшми (,, Прекрасную/Очаровательную/(дарующую) Благополучие/Удачу/Счастье‘‘), проявленную/воплощенную в виде всех существ, приветствуемую/почитаемую всеми богами, Спокойную, всегда приносящую Радость. //7// द ु र ् ग म े द ु स ् त र े घ ो र े भ व द ु ः ख व ि न ा श ि न ी म ् | durgamedustareghorebhavaduḥ khavinā ś inī m | Явсегдапочитаюслюбовью (Богиню) Дургу, устраняющую трудности/беспокойства/стах и боль/болезь/горе/печаль, (Ту, которая даже) в трудном/сложном положении, при труднопреодолимых (обстоятельствах)/трудновыполнимом (деле)/трудновыносимом (положении/состоянии), в ужасном (положении) уничтожает страдания/горести существования/жизни. //8// स ु ं द र ी ं स ् व र ् ण व र ् ण ा भ ा ं स ु ख स ौ भ ा ग ् य द ा य ि न ी म ् | suṃ darī ṃ svarṇ avarṇ ā bhā ṃ sukhasaubhā gyadā yinī m | ЯпочитаюБогиню Субхадру (,, Благую/Прекрасную‘‘), порождающую благо/удачу/процветание/здоровье/счастье, Красивую/Прекрасную, Сияющую золотым цветом, дарующую счастье и успех/процветание. //9// Автор перевода: AnnaKaval
|
||||||||
|