|
|||
Машарипов С. 10.1-816 группаЗанятие 5 Упр. 70 1. Космодро́ м - возникло в 60-е годы XX в. на базе слова космос по модели сущ. аэродром, ракетодром, танкодром и т. п. 2. Космонавт было образовано от двух греческих слов: от слова косцов, означающего 'упорядоченность', 'строение', 'мир', 'вселенную', 'мироздание ', и от слова vauтa — 'мореход', 'моряк', 'мореплаватель', 'спутник'. Буквальное значение слова «космонавт» — 'плывущий во вселенной'. 3. Космонята - так зовут мальчишек и девчонок из клуба юных космонавтов... » («Неделя», 1966, 22—28 мая). Новое слово по аналогии с существительным ребята получает особое значение «юные космонавты 4. Космик - суффикс -ик в подобных случаях привычно входит в слова, обозначающие смежные специальности: физик, химик, математик, медик. Образование специального космик со значением «специалист в определенной области» закономерно и общепонятно. 5. Косми́ зм («упорядоченный мир») — ряд религиозно-философских, мистических, художественных, эстетических и научно-футурологических течений начала XX века. «Изм» - суфизм, фрейдизм, суффикс обозначает направление культуры, течение. 6. Космоплавание – семантическая деривация, космос + плавать 7. Лунник - (появление неологизма от уже употребляемых морфем) 8. Лунит — прибор невесомости, вымышленный прибор из трилогии Носова о Незнайке. Образование нового слова путем добавления окончания. 9. Гагаринит — редкий минерал, фторид натрия, кальция и иттрия. Образование нового слова путем добавления окончания. 10. Наркота – сокращение от «наркотик», корень «наркот» 11. Наркоман – образовано от корня «наркот», человек, употребляющий наркотики, 2 корень – «ман». 12. Наркотизация – суффикс «аци», окончание «а».
Упр. 71 Примарситься, прилуниться, привенериться, присатурниться, прильдиниться, приводица.
Упр. 75 БТР-бронетранспортер, ВИЧ-вирус иммунодефицита человека, ВОХР-военизированная охрана, ВПК-военно-промышленный комплекс, ЖКХ- жилищно-коммунальное хозяйство, РИА – рекламно-издательское агентство, СИЗО- следственный изолятор, СМИ- средства массовой информации, СПИД- синдром приобретенного иммунодефицита
Упр. 76 Селавивщик так и живёт. Жизнь он, как резинку, жуёт. Свято верит он в слова свои... Страшно мне за это «Се ла ви»! (Е. Евтушенко. ) В данном представленном фрагменте слово «селавивщик» является окказионализмом. Образовано оно от «Се ля ви» - французской поговорки, в дословном переводе означающая «такова жизнь», к которой был добавлен суффикс -щик (часто этот прием используются для создания экспрессивных синонимов). Усиленное влияние разговорной речи на нейтральную способствовало активизации словообразовательного типа имен лиц с суфф. -щик, который принадлежал ранее почти исключительно профессиональной речи.
Упр. 81 1 группа. Заимствованные фразеологизмы из античной литературы. Ахиллесова пята. Из греческого мифа об Ахиллесе – одном из самых сильных и храбрых героев. Мать Ахиллеса, морская богиня, желая сделать сына неуязвимым, – окунула его в священную воду реки Стикс. При этом она держала сына за пятку, которой и не коснулась вода. Так это пятка осталась единственном уязвимым местом на теле Ахиллеса, в которую он смертельно был ранен стрелой Париса. Душа в пятки уходит/ушла. Выражение восходит к тексту «Илиады» Гомера («Дрогнули все, и у каждого в ноги отважность ушла»). Много/сколько воды утекло. В античном обществе время измерялось водяными часами: вода стекала каплями из одного сосуда в другой. Плясать под дудку. Из басни древнегреческого баснописца Эзопа «Рыболов и рыбы». Рыболов играл на дудке, чтобы приманить к себе рыб; когда это ему удалось, он поймал их сетью. Видя, как рыбы, вытащенные из воды, бьются на земле, он сказал: «Глупые, когда я играл, вы не хотели плясать по моей дудке, а теперь, когда я перестал, вы пляшете». Этот сюжет использовал И. А. Крылов в басне «Рыбья пляска». Пуд соли сьесть. Восходит к древнегреческим источникам. Чтобы съесть большое количество соли с кем-либо, нужно длительное время быть с ним, проживать вместе с ним. 2 группа. Заимствованные фразеологизмы, калька. Вставать с левой ноги. Возможно, калька: фр. seleverdupied (букв, вставать с ноги левой). Издавна у народов Европы считалась правая сторона хорошей, а левая плохой. По поверью, встать с левой ноги предвещало неудачу. Делать погоду. Калька: фр. fairelapluleetlebeautemps (букв, делать дождь и хорошую погоду). Раньше при французском королевском дворе держали астрологов, считая, что они будто бы могли как предсказывать погоду, так и делать её: вызывать дождь, солнце и т. п. Клевать носом. Калька: фр. dоппегdеsсоuрsdеbес (букв. давать удары клювом). Молодой человек. Калька: фр. unjеunеhommе (букв, молодой человек). Не в своей тарелке. Искаженная калька; фр. n’еtгеpasdanssonassiette (букв, не быть в своем положении). Во французском выражении слово «assiette» употреблено в значении «положение», а на русский язык это слово переведено как «тарелка». Платить той же монетой. Калька: фр. rеndrе à qn. lamоnnаlеdеsарlè се (букв, отплатить кому-либо монету в собственной монете), англ. toрау а manbаскinhisowncoln (букв. платить обратно человеку в его собственной монете). Сводить концы с концами. Вероятно, калька: фр. jоindrеlesdеuхbouts (букв. сводить оба конца). «Концы» в значении ‘расход’ и ‘доход’. Оборот счетоводческого, бухгалтерского происхождения. Сложа руки. Поза лентяев, бездельников. В английском, немецком, французском языках эта поза обозначена так же. Ср. англ. tofoldоnе'shands (букв. сложить руки): нем. DiеНä ndеindenSchoß legеп (букв. руки на грудь положить); фр. sеcroiserlesbras (букв. скрестить руки). Убивать время. Калька: фр. tuerletemps (букв. убивать время). Час(ы) пик. Калька: фр. heuresdepointe{букв. часы пик). Чёрным по белому (написано). Калька: нем. schwarzaufweis (букв. ‘чёрное на белое), фр. noirsurblanc (букв. чёрное на белое). 3 группа. Исконно-русские. С историческими событиями, конкретными реалиями. Водить за нос. Выражение возникло, вероятно, на основе распространённого обычая цыган водить напоказ медведей за кольцо, продетое в нос. Так заставляли они делать медведей фокусы, обманывая обещаниями подачки. Обычай вождения за нос также и других животных был распространён в прошлом в Европе. Таким же образом водили своих пленников древние ассирийцы. Водой не разлить/не разольёшь. От бывшего обычая в русских селах разливать водой дерущихся быков. Дело в шляпе. Вероятно, выражение восходит к обычаю вытягивать жребий из головного убора. Наломать дров. Дрова – в значении хворост, который обычно ломают о колено, что получается неаккуратно. Несолоно хлебавши. Несолоно – без достаточного количества соли. Возможно, выражение «несолоно хлебавши» связано с бережным отношением к соли на Руси. Гостям, которых не уважали или которыми пренебрегли, подавали несоленую или мало соленую пищу. Перемывать кости/косточки. Существует несколько гипотез, догадок о происхождении этого оборота. Одна из них связывается с обычаем древних славян – вторичным захоронением умершего человека: через несколько лет после похорон останки (т. е. кости) умершего выкапывали, перемывали и снова (вторично) хоронили. При обмывании костей, естественно, вспоминали умершего, рассказывали о его поступках, характере и т. д. Другое объяснение значения данного оборота связывается с азартной игрой в кости. После окончания игры и ухода играющих хозяева перемывали игральные кости и обсуждали ход и результаты игры, поступки играющих и т. п. Пускать пыль в глаза. На Руси существовали кулачные бои, во времена которых стороны дрались врукопашную, бросали песок в глаза. «Указ» 1726 года запрещал бои, «в которых бойцы... кидали песком в глаза... ». Семь пятниц на неделе. На базаре, в пятницу, в свободный от работы день, заключались торговые сделки, при которых за определённую плату присутствовали свидетели. Расторжение договоров также происходило в пятницу и опять при платных свидетелях. Впоследствии эти сделки и расторжение договоров происходили и в другие дни (возможно, несколько раз в неделю), которые играли роль пятницы — базарного дня с заключением или расторжением сделок, Ставить на свое место. Фразеологизм восходит к обычаю бояр сидеть строго на своём месте в соответствии со степенью знатности. Тёртый калач. Тёртый калач выпекается из крутого теста, которого долго мнут и трут. Чудеса в решете. В ХV–ХVIII веках на базарных площадях Москвы и других городов Руси было распространено гадание на решете, в которое насыпались разноцветные зерна гороха, бобов, чечевицы, миндаля. После заклинаний и нашептываний гадальщики встряхивали их и, когда зерна ложились определённым образом, по их положению предсказывали судьбу людям, обещая кому – наследство, кому – славу, кому – счастливую женитьбу, кому – необычайные путешествия и т. д. Стараясь получить за своё гадание как можно большое вознаграждение, гадальщики сочиняли самые невероятные чудеса, которые в народе и получили название «чудеса в решете». Через час по чайной ложке. Первоначально обозначало надпись аптекаря на бутылочке с микстурами или рецепт, регламентирующий приём лекарства. Мурашки бегают по спине. Мурашки (прост. ) – мелкий муравей. От сходства ощущений озноба и бегающих по спине муравьев. Начинать с азов. Аз – прежнее название первой буквы русского алфавита, с показа и заучивания которой начиналось обучение грамоте. Ни рыба ни мясо. Первоначально говорилось о раке. Семи пядей / пядень во лбу. Пядь — старинная мера длины, равная расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев. Хоть кол на голове теши. «Теши» – от глагола тесать. Образная характеристика крепости, непробиваемости чьей-либо головы. Уходить с головой. По аналогии с действием погружения в воду. 4 группа. Народные приметы и суеверия. ДУША НАРАСПАШКУ. По народному представлению, душа человека помещалась в ямочке между ключицами на шее. При расстегнутом вороте рубашки «душа» была нараспашку. КАК С ГУСЯ ВОДА. Вероятно, от знахарского заговора, который уберегал детей от «сглазу», болезней. Купая новорожденного, приговаривали: «С гуся вода, с лебедя вода, а с тебя, мое дитятко, вся худоба» (т. е. болезни). КАКИМ ВЕТРОМ ЗАНЕСЛО? По народному поверью, случайного гостя приносит ветром. Первоначально, видимо, такое представление связывалось с прибытием человека на парусном судне, движению которого помогал ветер. НИ ПУХА НИ ПЕРА. Первоначально это выражение было пожеланием удачи охотнику. Существовало поверье, что такое пожелание надо высказывать в отрицательной форме, чтобы не сглазить охоту. ПРОЙТИ ОГОНЬ И ВОДУ (И МЕДНЫЕ ТРУБЫ). Огонь и воды в представлении разных народов понимаются как различные жизненные невзгоды. Добавление И МЕДНЫЕ ТРУБЫ – позднейшее, с ним ассоциируется слава человека (духовой оркестр, которым встречают человека, возвращающегося с победой). Таким образом первоначально говорилось о человеке, который выдержал различные испытания, в том числе и испытание славой. ЧЁРНАЯ КОШКА ПРОБЕЖАЛА. От суеверного представления о том, что чёрная кошка, перебежавшая дорогу, приносит неприятность, несчастье. 5 группа. Фразеологизмы из фольклора и сказок. ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ. Из народных сказок. Первоначально счёт вёлся девятками. Тридевять – это три раза по девять. ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНИЮ. Выражение из сказки о Емеле-дурачке, поймавшем однажды зимой в проруби щуку, которая обещала ему, если он её отпустит, выполнять все его желания. При этом Емеля должен был приговаривать: «По щучьему велению, по моему хотению». ТИШЕ ВОДЫ, НИЖЕ ТРАВЫ. Вода и трава в русском фольклоре являются символами незаметности, неторопливости, тишины. 6 группа. Сокращения. СМОТРЕТЬ В ОБА. Сокращённое выражение «смотреть в оба глаза». ХЛОПОТ ПОЛОН РОТ. Сокращённое выражение «хлопот полон рот, а перекусить нечего». ЧЕМ ЧУТЬ СВЕТ. Сокращённые выражения «Раньше, чем свет настал». «Чуть свет настал». 7 группа. Фразеологизмы с профессиональной речью. ДЕРЖАТЬ НОС ПО ВЕТРУ. Вероятно, из речи моряков, поскольку имелся в виду первоначально нос корабля (первоначально: держать нос корабля по ветру). ПРОХОДИТЬ КРАСНОЙ НИТЬЮ. В ХVIII веке в Англии во все канаты королевского флота вплетали красную нить для того, чтобы в любом случае можно было узнать его принадлежность к королевскому флоту. ЧУВСТВО ЛОКТЯ. Выражение возникло из речи военных и указывало на сохранение правильного положения при равнении.
|
|||
|