|
|||
Вместо эпилога 3 страница— Не думаете же вы, что я буду изображать детектива-любителя? — процедил он, сверля взглядом Гермиону. — Нет, но я надеялась, что вы поможете… — девушка явно смутилась. — В чём? Вот об этом Гермиона не подумала. Какой именно помощи она ждёт от профессора Снейпа. Предположить, что он будет искать убийцу — глупо. Это работа полиции и авроров. — … надеялась, что вы поможете понять, для чего убийце понадобилось зелье. Профессор долго молчал. Гермиона уже была готова извиниться за свою глупость и сбежать, когда он встал и направился к камину. — А вам требуется особое приглашение? — удивленно спросил он, глядя на застывшую в кресле девушку. Та быстро вскочила и подбежала к зельевару. — Куда? — робко пробормотала она, когда Снейп, протянул ей горсть дымолётного порошка. — К вам домой, разумеется. Если уж мы будем играть в детективов, так давайте делать это по правилам. Первым пунктом программы идёт осмотр места происшествия.
Глава 7 Когда профессор сказал об игре по правилам, Гермиона была уверена, что он шутит. Но, оказавшись в доме Грейнджер, Снейп действительно приступил к тщательному осмотру, не обделив вниманием ни одну комнату. Дольше всего он задержался в лаборатории, долго и внимательно изучал рабочий стол и даже зачем-то заглянул под него. Закончив, он потребовал найденную в хранилище Лестренджей книгу и, расположившись в любимом кресле Гермионы, погрузился в чтение. Решив, что занятия в Академии, а, значит, и подготовку к ним никто не отменял, девушка сходила за учебниками и, устроившись напротив Снейпа, открыла один из них. Но сосредоточиться, когда рядом сидит грозный директор Хогвартса, оказалось нелегко. Закрывшись книгой, Гермиона осторожно взглянула на профессора. В ярко освещённой комнате его изуродованное шрамами лицо уже не выглядело таким пугающим, а в позе мужчины, углубившегося в чтение, больше не чувствовалось напряжённости. Гермиона с удивлением подумала, что Снейп, казавшийся ей немногим моложе МакГонагалл или Флитвика из-за своей строгости, на самом деле должен быть всего на восемнадцать-двадцать лет старше нее самой, а значит, ему только сорок. На пятнадцать лет меньше, чем её отцу… — Чем вас так заинтересовало моё лицо? — язвительно поинтересовался Снейп, отрывая Гермиону от мысленных вычислений. Она смутилась, встретившись с ним взглядом, и отвела глаза в сторону. — Простите, профессор. — Защита и Чары — странный выбор для девушки. Почему не Трансфигурация или Зелья? — спросил он несколько минут спустя, немало удивив тем, что вообще знает о её специальности. Подавив желание ответить, что именно он убедил её в собственной неспособности к Зельеварению, Гермиона пожала плечами: — Можно было взять только два основных предмета. Чары мне всегда нравились, а ЗоТИ… Миссис Лестрендж прекрасно продемонстрировала мне, что защищаться я не умею. Снейп удивленно изогнул бровь, но ничего не ответил, и Гермиона была благодарна ему за это. Они просидели в молчании несколько часов, но Северус не заметил, как прошло время. Погрузившись в чтении фолианта, хранившего немало уникальных рецептов, считавшихся утраченными, он очнулся лишь когда желудок напомнил об отсутствии обеда, тогда как время близилось к ужину и за окнами уже стемнело. Гермиона Грейнджер, забравшись в большое уютное кресло с ногами, спала, склонившись над учебником. Девушка наверняка провела две последних ночи без сна, один Мерлин ведает, как сильно она была напугана, если решилась обратиться к нему. Будить её не хотелось, но и уйти просто так Снейп не мог. — Мисс Грейнджер, — тихо позвал он. Гермиона вздрогнула и открыла глаза. — Нет, вы не заснули на моем уроке, успокойтесь, — хмыкнул Снейп. На лице девушки читался такой испуг, что угадать, о чем она думала, было легко. — Если вы не возражаете, я хотел бы осмотреть сад. — Конечно, — Гермиона украдкой потерла затёкшее колено и с трудом выбралась из кресла. — Идемте. В проникающем через окно тусклом вечернем свете плясали причудливо переплетающиеся тени деревьев, и Гермиона потянулась к выключателю, чтобы зажечь лампу в холле, но Снейп остановил её руку. Сделав ей знак молчать, профессор беззвучно скользнул к двери и резко распахнул её. — Черт! — выругался стоявшиий на пороге человек. — Теперь вы меня напугали, мисс Грейнджер. — пробормотал он, закрывая зонт, с которого стекала вода. — Кто вы? — удивленно спросил детектив, встретившись взглядом со Снейпом. Гермиона всё же включила свет, и тени расступились. Одежда Джейкоба Саймондса казалась промокшей насквозь, но профессор не спешил впускать его в дом. — Мисс Грейнджер. Добрый вечер, — улыбнулся он, делая попытку обойти Снейпа, но тот не сдвинулся с места. — Я был недалеко от вашего дома и решил заглянуть, узнать, как нога? Снейп перевел удивлённый взгляд на Гермиону. — Неудачно оступилась утром, а детектив Саймондс любезно оказал мне первую помощь, — пояснила она, делая акцент на слове «детектив». — Но я, похоже, помешал? — Нет-нет, что вы, мы просто… Профессор Снейп… Гермиона мысленно выругалась. Меньше всего Мастер Зелий был похож на преподавателя в привычном смысле этого слова. Высокого мрачного мужчину со шрамом на лице сложно было представить в школьной или институтской аудитории. «Если только речь не идет о подземельях Хогвартса», — поправила она себя. — Мисс Грейнджер, ваша нога в порядке? — язвительно спросил Снейп, обращаясь к девушке. Та кивнула, пытаясь вспомнить, какую именно ступню порезала. — В таком случае, не смеем вас больше задерживать, — подытожил он, захлопнув дверь прямо перед носом едва успевшего отшатнуться детектива. — Вы сума сошли, — зашипела Гермиона, — это же полицейский! — Нет, это вы сума сошли, — зарычал Снейп, останавливая бросившуюся к двери девушку. — Подумайте лучше, что он вынюхивал в вашем саду. Вы его одежду видели? Гриффиндорка пораженно замерла, поняв, что её так удивило во внешнем виде детектива. У него был зонт, а дождь за окном не такой сильный, чтобы промокнуть насквозь, даже если он пришел пешком. — Вот именно, — хмыкнул Снейп, отпуская девушку и направляясь к камину. — Придется отложить осмотр до завтра. И старайтесь сначала думать, а потом уже делать, мисс Грейнджер, — не удержался он от язвительного комментария, скрываясь в зелёном пламени. «Старайтесь сначала думать», — передразнила его Гермиона. Получалось, что Саймондс следил за её домом? Бред какой-то. Зачем? Так и не придя к конкретному выводу, девушка выглянула в окно. Но за пеленой дождя сложно было разглядеть хоть что-то, кроме голых деревьев и заботливо сметенных садовником листьев, которые к утру все равно разнесёт ветер. Осень в этом году выдалась мерзкая и Гермиона не завидовала Саймондсу, если тому пришла фантазия бродить в дождь в её саду. «Интересно, он удивится, когда Снейп так и не выйдет из дома?.. »
* * * В октябре всегда рано темнеет, но небо, затянутое тяжелыми тучами, выглядело особенно мрачным. Снейп поёжился, пожалев о том, что решил аппарировать. Проще было переместиться в Малфой-Мэнор с помощью камина, но Северусу требовалось кое-что обдумать перед разговором с Люциусом. Огромный парк казался пустым, и Снейпу очень хотелось думать, что так оно и есть: кто знает, что за твари могли бродить здесь по ночам. Вытащив палочку, профессор подал сигнал — вежливость требовала предоставить хозяевам время подготовиться к встрече, и медленно пошел сквозь дождь в сторону темной громады дома. Раньше двери Малфой-Мэнора были открыты для него всегда, но сейчас профессора встретил лишь старый домашний эльф, скрипучим голосом поприветствовавший нежданного визитёра. — Как приятно вновь видеть тебя в нашем доме, Северус. Нарцисса приветствовала гостя легким кивком, на прекрасном лице расцвела улыбка, но Снейп слишком давно знал миссис Малфой, чтобы поверить искренности светского тона. — Как он, Цисси? — Северус легко коснулся губами изящной руки женщины, не утратившей красоту несмотря на выпавшие на её долю переживания. — Плохо, — коротко сказал она, отвернувшись от Снейпа, но тот успел заметить, что в льдисто-серых глазах миссис Малфой блеснули слёзы. — Идем, ты сам все увидишь. Правое крыло Малфой-Мэнора было закрыто для гостей, даже для близких друзей семьи. Факелы здесь горели тускло, и Снейпу приходилось напрягать зрение, чтобы не оступиться на очередном пороге или ступеньке. Но Нарцисса уверенно шла следом за домовиком, несшим массивный масляный фонарь. Когда позади осталось два подвальных этажа, женщина остановилась у неприметной двери и сделала знак эльфу, чтобы тот убрал свет. Северус потянулся за палочкой, но Нарцисса отрицательно покачала головой: — В такие дни ему неприятна магия, и мы стараемся не пользоваться палочками. Вслед за хозяйкой дома Снейп зашел в небольшую комнату без окон: пол и стены в ней были обиты мягкими коврами с очень длинным ворсом. В глубине помещения стояла кровать, у изголовья которой, склонившись над лежавшим человеком, сидел Драко. — Здравствуй, Люциус, — игнорируя крестника, поприветствовал друга Снейп. Драко встал, пытаясь загородить отца, но профессор властно отстранил его рукой и выругался, увидев, что удерживавшие Люциуса цепи сняты.
Глава 8 Гермионе всегда казалось, что у каждого города есть свой характер. Виндзор напоминал ей уставшего от жизни равнодушного старика, Эдинбург — величественного горного короля, гордого и могущественного, Париж — вечно юную и прекрасную девушку-весну с флердоранжем в волосах, а вот Лондон, особенно сегодня, казался серым и мрачным. Это впечатление усиливал туман, из-за которого сложно было разглядеть даже дома на противоположной стороне узенькой улочки, по которой девушка спешила на учебу, окружённой антиаппарационным барьером. Она ходила здесь каждый день, но, кажется, раньше не замечала серых потрескавшихся стен, облупившейся краски и выцветшей черепицы. Впервые придя в Академию, Гермиона влюбилась в величественное старинное здание, возвышавшееся над городом словно корона, в великолепнейший парк и даже изящную кованую решетку, но тогда была весна, цвела сирень и яблони сыпали белыми лепестками, одевая город в наряд невесты. Осенью всё выглядело иначе. Хмурые горгульи на крыше встретили опоздавшую на лекцию студентку злыми ухмылками, неприветливо скрипнула тяжелая дверь. Старый вахтёр, чем-то напоминавший Гермионе Филча, недовольно проводил её взглядом, а его кошка, миссис Флиннис, зашипела, впиваясь когтями в лодыжку и оставляя затяжки на чулках. Сказать, что день не задался, значило не сказать ничего. Всю неделю Гермиона провела в библиотеках, пытаясь отыскать ответ на вопрос, как могло быть использовано её зелье и для чего вору могли понадобиться убийства, но книги молчали. Даже упоминания о рецепте, найденном в фолианте из хранилища Лестренджей, нигде не встречалось. С момента их встречи со Снейпом прошло пять дней, но профессор, обещавший свою помощь, лишь присылал сов по утрам, давая советы, в какую библиотеку ей отправиться на этот раз. Ей пришлось побывать в Праге, Риме, Париже, и, конечно же, пропустить все занятия на неделе. Поэтому сегодня мучимая совестью девушка решила, что расследование расследованием, а на первую контрольную по Древним Языкам она обязательно попадет, и… проспала. Тихо постучав в дверь аудитории и заслужив ещё один неодобрительный взгляд, на этот раз от мадам Элисон Шадоу, — профессора Рун и автора нескольких учебников по магической лингвистике Древнего Востока — студентка неуверенно замерла на пороге. Курсовую первого года обучения Гермиона писала под её руководством, и мадам Шадоу осталась в восторге от работы студентки. Только это, да ещё хорошее настроение профессора, вызванное возвышавшейся на столе стопка магических шпаргалок, некоторые из которых чуть подрагивали, пытаясь вернуться к хозяевам, спасло Гермиону от незачета без права пересдачи, которыми так любила «награждать» нерадивых студентов Мастер Рун. — Не стойте столбом, мисс Грейнджер. У вас всего тридцать минут, чтобы выполнить задание, — пропела она бархатным контральто, превратившимся в рык пантеры, когда мадам Шадоу заметила очередную шпаргалку, выпавшую из-за уха Сэта Филмастера. Встретившись с удивлённым взглядом Дэвида, Гермиона едва заметно ему кивнула и юркнула на свое место, разворачивая объемный пергамент. Древние Языки всегда нравились девушке, поэтому она с удовольствием нырнула в дебри рунических текстов, которые требовалось перевести и проанализировать, и лишь когда прозвенел звонок, а последняя точка в заполненной идеально ровным почерком таблице была поставлена, с некоторым сожалением протянула работу преподавателю. Та пробежала глазами по ответам лучшей ученицы и удовлетворённо кивнула: — Блестяще, мисс Грейнджер. И тут же ударила Дэвида по голове свернутым в трубку пергаментом: — А вам, мистер Блэкстоун должно быть стыдно! Лучше бы об учебе думали, а не на девушек заглядывались. Молодой человек лучезарно улыбнулся профессору и подмигнул Гермионе. — Я постараюсь совместить и буду заглядываться только на умных девушек, — торжественно пообещал он. — Не обольщайтесь, они не ответят вам взаимностью, — хмыкнула профессор и язвительно добавила, — к тому же знания половым путем не передаются. Гермиона, не выдержав, рассмеялась, а подсевшая к друзьям Трейси печально протянула: «А жаль, было бы так удобно», чем вызвала у Дэвида приступ истерического хохота. — Дженни недавно обнаружила замечательное кафе недалеко от Академии, маггловское, — с заговорщическим видом шепнула ей подруга, игнорируя утирающего выступившие на глазах слезы Блекстоуна, — пойдёшь с нами? Гермиона, ужасно не любившая подруг Трейси с факультета Прорицаний, хотела было отказаться, но тут в полупустую аудиторию влетел староста курса, тощий хаффлпаффец Драмси, учившийся вместе с ней в Хогвартсе, и возвестил, что занятий по Чарам сегодня не будет. Образовавшееся окно в три часа нужно было чем-то забить, и, вспомнив, что последний раз она нормально ела неделю назад, Гермиона согласилась на поход в кафе, искренне надеясь, что выдержит в компании пифий и гадалок достаточно, чтобы успеть перекусить. Шумная толпа девушек в длинных цветных юбках и блузах с широкими рукавами весело приветствовала Трейси и Гермиону. Зазвенели ярки браслеты на запястьях и длинные серьги, каждая из прорицательниц сочла своим долгом коснуться ярко накрашенными губами щеки присоединившихся к ним подруг. Гермиону всегда раздражала эта традиция, но, смирившись, и она обменялась поцелуями с несколькими знакомыми девушками. Пожалуй, Грейнджер искренне порадовалась только Марисе Праудмур, лучшей ученице факультета Прорицаний и единственной, по мнению многих, у кого в этом выпуске был настоящий Дар. В её присутствии юные гадалки вели себя чуть сдержанней, и Гермиона надеялась, что поход в кафе обойдётся без хватания случайных прохожих за руку с обещанием предсказать судьбу. Высокая и стройная, как стебель бамбука, девушка с иссиня-чёрными волосами приветливо кивнула Трейси и по-дружески коснулась руки Гермионы, но тут же отшатнулась в сторону, словно обжёгшись. Мраморно-белая кожа Марисы стала серой, ресницы задрожали, а зрачки расширились, скрыв радужную оболочку чернотой. — Круг начат. Зверя не остановить. Твоя жизнь утолит его жажду. Твоя кровь, — выкрикнула она срывающимся голосом, глядя на Гермиону огромными пустыми глазами. По бледным щекам Марисы медленно текли кровавые слезы. Пошатнувшись, она упала, и забилась в конвульсиях. Гермиона завороженно смотрела, как вещавшую прорицательницу окружили подруги. Они двигались как единое целое, словно в давно отрепетированном танце. Узкие ладони десятка девушек легли на руки и ноги Марисы, прижимая её к полу, а пухленькая Дженни, та самая, которая нашла кафе, осторожно закрыла ритмично вздрагивавшей брюнетке глаза. — Идём, — Трейси взяла Гермиону за руку, — они справятся без нас. Такое иногда случается. Девушка кивнула, позволяя себя увести, а к пифиям уже спешил мистер Флетчер — штатный врач Академии.
* * * Взявшись за руки, Гермиона и Трейси брели по узкой лондонской улочке в сторону парка. В этой части города не было места магглам, они даже не знали о её существовании, но и маги отдавали предпочтение шумному Косому переулку, мрачному Лютному, нескольким Торговым Рядам, где, вопреки названию, находились не магазины, а ресторанчики и уютные кафе. В осенний же парк не заглядывал почти никто. Весной и летом здесь часто сидели шумные компании студентов Академии Магии, но моросящий дождь и промозглая сырость, от которой не спасали ни зонт, ни плащ, не располагали к прогулкам. И все же Гермиона любила этот парк, даже сейчас, когда с деревьев облетели все листья, а фонари, летом увитые плющом, смотрелись голыми и мрачными. Здесь было спокойно. Слова Марисы напугали девушку. Вновь и вновь возвращаясь к ним в мыслях, она пыталась понять, что имела в виду предсказательница. О факультете Прорицаний в Академии ходила дурная слава: учиться туда шли впечатлительные девицы, не преуспевшие в других науках. Не реже раза в неделю они обещали Лондону, Англии, а то и всему миру в целом всяческие беды. Иногда угадывали, но чаще ошибались, и нагаданное землетрясение происходило в другой день и на другом конце света, что списывалось на сложность определения координат с помощью третьего глаза. Настоящий талант был лишь у немногих, но беда в том, что Мариса Праудмур — прапраправнучка великой Джайны — принадлежала к их числу. Вещала она редко и, насколько знала Гермиона, ошибалась ещё реже. — Да не верь ты этим глупостям, — не выдержала, наконец, Трейси. — Кровь, зверь — чушь какая-то. — Наверное, — поправляя каштановый локон, кивнула девушка. — Трейс, я, пожалуй, домой пойду, голова болит жутко. — Конечно. Тебя проводить? — Если хочешь, — согласилась Гермиона и девушки, встав с одинокой скамейки, притаившейся под сенью лишившегося листьев каштана, направились к выходу из парка.
* * * — Вы верите предсказаниям, мисс Грейнджер? — профессор удивленно посмотрел на девушку. Гермиона успела проклясть все на свете, и собственную впечатлительность в первую очередь за то, что едва оказавшись дома, она отправилась в Хогвартс и рассказала все Снейпу. — Но ведь пророчество Трелони сбылось. Раньше она сама смеялась над теми, кто считал прорицания наукой, но история о дарах Смерти во многом изменила её отношение. С тех пор она допускала, что некоторые маги, наделенные особым даром, способны увидеть будущеё, но лишь в исключительных случаях. Но Мастер Зелий лишь скептически хмыкнул, когда девушка изложила ему свою теорию. — Пророчество сбылось потому, что в него верили. Как вы считаете, мисс Грейнджер, не узнай Лорд о предсказании, стал бы Поттер мальчиком-на-которого-все-возлагали-такие-надежды? Его вело желание поквитаться с убийцей родителей, вот и всё. Волдеморт сам создал своего врага. — Но ведь предсказание всё же сбылось. — Совпадение, — предположил Снейп. — Или вера, сама являющаяся удивительной силой. Поттер смог победить, потому что ему создали для этого все условия. Гермиона хотела было возразить, что любой другой на месте Гарри не справился бы с Волдемортом, но Снейп опередил её. — Вы ведь были в Отделе Тайн? Там хранились тысячи несбывшихся предсказаний, и это при том, что Министерство регистрировало лишь те, что были сделаны в прорицательском трансе. — От чего же зависит, сбудется то или иное пророчество или нет? — От людей, — просто ответил Снейп. — От того, верит в него кто-то или нет. Вспомните историю Мерлина. Если бы ему не было предсказано, что королевство Артура падет от руки ребенка, рожденного в мае, у великого доброго мага вряд ли возникло бы желание без причины убить три десятка младенцев, появившихся на свет в благородных семьях именно в это время. Как и у Мордреда не нашлось бы причин ненавидеть Артура. Гермиона поражённо молчала. Историю Мерлина профессор Бинс рассказал юным волшебникам ещё на первом занятии, но тогда это воспринималось как очередная сказка, сейчас же девушка невольно проводила параллели со сделанным Трелони предсказанием и историей Гарри. — Лишь от людей зависит, сбудутся пророчества или навсегда останутся бредом полусумасшедших магов, решивших, что в ночных кошмарах или наяву им видится будущее. Профессор встал из кресла и прошелся по кабинету, размышляя вслух. — Но кое-что полезное в словах вашей пифии все-таки есть. Круг... — задумчиво протянул он. — Круг уже начат… Вы ведь хорошо знакомы с юным Блэкстоуном? Гриффиндорка кивнула, не понимая, к чему клонит профессор. — В таком случае вам не составит труда попросить у него книгу из семейной библиотеки. «Роль обрядовой магии в борьбе с ликантропией, ликаноморфией и псевдоликанизмом» Фраса Сибаи. Насколько мне известно, её копия есть только у них.
Глава 9 Гермионе никогда прежде не доводилось бывать в поместье Блэкстоунов. Дэвид предпочитал проводить время в летней резиденции, окружённой великолепным парком. Его родители большую часть года жили где-то на севере Японии: Стаффорд Блэкстоун представлял интересы Англии при дворе Императора, совмещая светскую должность с работой на Министерство Магии. Огромный дом в центре Лондона почти всегда пустовал. К удивлению девушки, уговорить друга одолжить книгу из библиотеки оказалось не так легко. Лишь после того, как Гермиона пообещала сделать за него доклад по нелюбимым им Рунам, Блэкстоун согласился и пригласил её в дом родителей. Когда Дэвид и Гермиона подошли к массивным воротам с изображением черного ворона, клюющего огромную змею, их встретил домовой эльф, вежливо поклонившийся молодому хозяину и его гостье. Девушка с удивлением заметила, что одет он не в обрывок ткани или кусок простыни, как домовики в поместье Малфоев и даже в Хогвартсе, а в тёмно-фиолетовый бархатный костюмчик с вышитым золотыми нитками гербом Блэкстоунов на рукаве. Проследив за её взглядом, Дэвид пояснил: — Мама считает, что рабство их унижает. В Японии домовикам принято дарить одежду ещё при рождении. — Шибзди свободный эльф, — подтвердил домовик, вновь кланяясь. — Когда Драко рассказал ей о твоем Г. А. В. Н. Э., она долго смеялась, но потом взяла с меня слово, что я обязательно представлю ей замечательную девушку, разделяющую её идеи, — улыбнулся Дэвид. — Малфой знаком с твоими родителями? — Конечно. В Британии слишком мало чистокровных семей, все они давно уже породнились друг с другом. Драко приходится мне не то троюродным племянником, не то четвероюродным братом. Я недостаточно силён в генеалогии, но мы точно родственники. Дэвид распахнул перед Гермионой дверь, и девушка оказалась в огромном холле. Вспыхнула хрустальная люстра под потолком, освещая великолепные гобелены, лестницу с изящными перилами и занимавший всю центральную стену портрет, с которого на гостью смотрел статный мужчина в тёмно-синем военном мундире, обнимавший красивую молодую женщину с серыми глазами. На руках она держала очаровательную девочку лет трёх с копной каштановых вьющихся волос, дергающую за рукав высокого лохматого подростка, с хмурым видом пытавшегося отодвинуться от сестры. То, что изображённые на портрете дети — брат и сестра, Гермиона поняла сразу: одинаковые, чуть вздёрнутые носы, похожий разрез зелёных глаз. — Здравствуйте, — поприветствовала вошедших девчушка, и Гермиона вздрогнула. Ей никогда раньше не доводилось видеть портретов, на которых оживала лишь одна фигура, другие же так и оставались неподвижными. — Привет, сестрёнка, — ласково улыбнулся ей Дэйвид. — Познакомься с мисс Грейнджер, она моя подруга. Девочка помахала Гермионе рукой, но продолжала смотреть только на брата. — Ты так редко заходишь, и мама с папой всё не приезжают. Ненавижу вас! — закричала вдруг она. Гермиона ахнула, глядя в наполненные злобой зелёные глаза, но Блэкстоун уже увлёк её вверх по лестнице, подальше от странного портрета. Лишь когда они оказались в небольшой уютной гостиной, он заговорил. — Моя сестра погибла два года назад, ей было семнадцать. Редко кто заказывает специальные портреты в таком возрасте, в них ведь нужно вложить воспоминания. Но после смерти Джессики ожила старая картина, где ей всего два года. Вот только никто не может сказать нам, Джесс это или нет. Иногда она очаровательна, а порой сыплет проклятиями и обвиняет нас в том, что с ней случилось. Дэвид тяжело опустился в кресло и уткнулся лицом в ладони. — Прости. Я не хотел, чтобы ты это видела. Она редко просыпается. Гермиона осторожно коснулась рукой его плеча. — Всё в порядке, я понимаю. Просто я не знала… — Об этом почти никто не знает. У нас в последнее время редко бывают гости, — горько усмехнулся он. — Может быть, стоит попросить кого-то из профессоров взглянуть? Иногда полтергейсты очень опасны, особенно если Джессика погибла здесь, в доме… — Я попрошу Шибзди приготовить чай, пока я ищу книгу, — неожиданно сменил тему Дэвид. Гермионе очень хотелось спросить, что случилось с его сестрой, но, решив, что это будет невежливо, она робко поинтересовалась: — А можно мне взглянуть на библиотеку? Дэвид усмехнулся, вставая из кресла и предлагая девушке руку. — Конечно. Я знал, что ты попросишь. Идём.
* * * Библиотека Блэкстоунов не уступала размерами хогвартской. Стеллажи со старинными фолиантами в дорогих переплетах уходили к потолку. Гриффиндорка с удовольствием задержалась бы здесь на несколько часов или даже дней — о многих из собранных здесь книг ей даже слышать не доводилось, а если учесть, что страстным увлечением нескольких поколений предков Дэвида было зельеварение, то можно смело сказать, что подобной коллекции нет больше нигде. Девушке пришлось воспользоваться лестницей, чтобы добраться до указанной эльфом полки. Но между «Ликантропным полиморфизмом» и «Особенностями приготовления антиликантропных зелий на основе папоротника обыкновенного и белладонны двудольной» было пусто. Гермиона провела рукой по деревянному стеллажу: на пальцах остался тонкий слой пыли. — Драбби, — обратилась девушка к серьёзному домовику в форме, присматривающему за библиотекой, — здесь нет одной книги. Ты не знаешь, где бы она могла быть? — Она пропасть. Молодой хозяин должен знать. Девушка мысленно выругалась, прокляв себя за глупость. Она не рассказала Дэвиду, что именно понадобилось ей в библиотеке. Именно в этот момент в комнату вошел сам Блэкстоун, толкая перед собой небольшой столик на колесиках, на котором стоял чайник и две фарфоровые кружки. — Дэйв, я ищу книгу Фраса Сибаи «Роль обрядовой магии в борьбе с ликантропией, ликаноморфией и псевдоликанизмом». Мне сказали, что она есть в вашей библиотеке, но полка пуста, и я подумала, может быть, ты знаешь… На лице молодого человека отразилось искренняя досада. — Ты же знаешь, я не интересуюсь всем этим, — он небрежно указал на стеллажи. — А в последнее время в доме мало кто бывает. Мы бы и не вспомнили про эту книгу, если б не Драко. — Малфой? — удивленно спросила девушка. Дэйвид кивнул. — Пару месяцев назад он спрашивал о ней, мы вместе перерыли всю библиотеку, но ничего не нашли. Хотя Драбби уверен, что у нас было полное собрание Сибаи. — Может быть, просто переставили и забыли? — предположила девушка. Домовой эльф удивлённо выпучил глаза. — Драбби никогда ничего не забывать, — гордо заявил он, отворачиваясь к стене. Серые ушки подрагивали от негодования, и Гермионе стало очень стыдно, она осторожно подошла к эльфу и опустилась на колени, чтобы быть с ним одного роста. — Прости, пожалуйста, я не хотела тебя обидеть, — прошептала она, но тот лишь недовольно оскалился. — Понимаешь, мне очень нужна эта книга, у меня курсовая и я… — Начинаю подозревать, что у нас ввели дополнительный предмет, на котором все изучают оборотней и пишут про них работы, а я его как-то пропустил, — перебил её Дэйвид. — Трейси недавно про эту книгу спрашивала, а теперь вот ты. Последние слова растаяли в грохоте, раздавшемся из Холла. В комнату влетел перепуганный Шибзди. Упав на пол, он с размаху ударился лбом об пол. — Молодой хозяин должен ругать Шибзди. Шибзди плохой эльф, очень плохой, — заголосил он, пытаясь разбить голову о паркет. Гермиона бросилась к эльфу и схватила его за плечи, не давая удариться, но тот вырвался и бросился к зажженному камину. Дэвид едва успел поймать его, прежде чем тому удалось добраться до огня. — Шибзди очень плохой эльф. Слезы катились по щекам домовика, казавшегося особенно маленьким в огромных руках Блэкстоуна. — Что случилось? — осторожно спросила девушка, когда он немного успокоился. — Госпожа Джессика, — начал было эльф, но хозяин резко его оборвал. — Прости, Гермиона, но это семейные дела. Я провожу тебя до камина. Прежде ей никогда не приходилось видеть друга таким озабоченным. Дэйвид всегда был весел и жизнерадостен, а любые проблемы встречал с улыбкой. Но сейчас лицо его помрачнело, а на скулах заходили желваки. — Идём, — поторопил он девушку, и той ничего не оставалось, кроме как поспешить вслед за владельцем поместья и семенившим за ним домовиком к ближайшему камину. Лишь когда зелёное пламя уже вспыхнуло, словно приглашая её в свои объятия, Дэйвид слегка притянул гриффиндорку к себе и поцеловал в макушку.
|
|||
|