Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЗГ 8 страница



" Нет простого и очевидного соответствия между хара­ктером социальных и экономических условий, с одной сто­роны, и языковыми особенностями — с другой, — пишет со­временный немецкий лингвист М. Бирвиш. — Иначе гово­ря, основные различия между экономически неоднородны­ми социальными группами не имеют прямого отражения в системе языковых разновидностей, существующих в данном языковом сообществе" [Bierwisch 1976: 420].

Даже в тех случаях, когда социальные факторы высту­пают в качестве детерминантов речевого поведения, между этими факторами и обусловливаемой ими языковой неодно­родностью нет взаимно-однозначного соответствия. Напри­мер, от структуры отношений между участниками общения в значительной мере зависит выбор говорящими функцио­нальных стилей языка, однако между типами этих отноше­ний (официальные — нейтральные — дружеские) и функци­ональными стилями нет полного соответствия: при офици­альных отношениях могут использоваться и официально-де­ловой, и научный, и публицистический стили, а один и тот же стиль, например научный, может применяться и при официальных, и при нейтральных, и даже при дружеских от­ношениях между участниками коммуникативной ситуации.

Кроме того, механизм изменения стилистического ри­сунка речи неадекватен механизму изменения тональности речевого общения — ослабление социального контроля над речевым поведением коммуникантов (например, при пере­ходе от официальных отношений к неофициальным) не ве­дет к снятию контроля нормативно-языкового (обычно оо-

94


юШиеся продолжают придерживаться принятых в данном языке норм).

3. Для разработки проблемы социальной дифференци­ации языка в современной социолингвистике характерен более широкий, чем прежде, взгляд на эту проблему. Она начинает рассматриваться в контексте варьирования средств языка (которое может обусловливаться как социальными, так и внутриязыковыми причинами); в том числе и таких средств, которые принадлежат к относительно однородным языковым образованиям, каким является, например, лите­ратурный язык.

Некоторые исследователи говорят об уже сформиро­вавшейся теории варьирования, которая описывает различ­ные колебания в языке и в его использовании. Эта теория опирается на постулат, согласно которому реальное речевое поведение человека определяется не только его языковой компетенцией, но и знанием социально обусловленных кон­нотаций, т. е. смыслов, сопутствующих основному значе­нию слова. М. Бирвиш, например, считает, что, поскольку разные люди усваивают язык в разных социальных услови­ях, они в результате овладевают " разными грамматиками языка" и описывать эти различия надо с помощью особых " расширительных правил" (extension rules), которые учиты­вают сведения как о самих языковых единицах, так и об их коннотациях [Bierwisch 1976: 442 и след. ]. В непосредствен­ную связь с таким аспектом изучения социальной диффе­ренциации языка можно поставить и все более настойчивые попытки ученых отказаться от слишком " жесткого", опира­ющегося исключительно на социальные критерии подхода к расслоению языка на различные подсистемы и привлечь для Решения этой проблемы функционально-стилистическую варьируемость языковых образований.

Такие социальные категории, как статус, престиж,

оциальная роль, некоторые исследователи рассматривают в

ван°ТВе Факт°Р°в> влияющих на^стилистическое варьиро-

ву п языка- Чешский лингвист Й. Краус положил в осно-

пгш редложеннои им классификации именно эти категории

РЫх Исследовании стилеобразующих факторов, среди кото-

°бще Различает: 1) связанные с характером языковых со-

Рящег ИИ И ИХ ФУ^Чией' 2) связанные с ориентацией гово-

говопя На слушак)Щего и 3) связанные с оценкой личности

 фигуре говорящего

95

рящего [Краус 1971]. Внимание к


Глава 2. Проблемы социолингвистики


2 Гпушыьная дифференциация языка


 


 


как к одному из основных факторов, обусловливающие варьирование речи, выделение различных типов говорящих в зависимости от социальных и ситуативных признаков ха­рактерно для ряда современных исследований в области стилистики. Таково, например, новаторское для своего вре­мени исследование У. Лабова, в котором фонетическая ва­риативность современного американского варианта англий­ского языка (American English) рассматривается в зависимо­сти от социального расслоения говорящих и от стилистиче­ских условий речи.

Плодотворную попытку связать ролевую структуру по­ведения человека с функционально-стилистической диффе­ренциацией языка предпринял петербургский лингвист К. А. Долинин. По его мнению, функциональные стили -" это не что иное, как обобщенные речевые жанры, т. е. ре­чевые нормы построения определенных, достаточно широ­ких классов текстов, в которых воплощаются обобщенные социальные роли — такие, как ученый, администратор, по­эт, политик, журналист и т. п. Эти нормы — как и всякие нормы ролевого поведения — определяются ролевыми ожи­даниями и ролевыми предписаниями, которые общество предъявляет к говорящим (пишущим). Субъект речи (автор) знает, что тексты такого рода, преследующие такую цель, надо строить так, а не иначе, и знает, что другие (читатели, слушатели) ждут от него именно такого речевого поведе­ния" [Долинин 1978: 60]. Функциональные стили отражают " традиционное представление о данного рода деятельности, сложившееся в данной культуре, ее (деятельности) социаль­ный статус, — т. е. как на нее смотрят в обществе, какие требования предъявляют к тем, кто ею занимается, — опять-таки ролевые предписания и ролевые ожидания, которые, будучи приняты субъектом, определяют его отношение к се­бе как исполнителю роли, к адресату речи как ролевому партнеру и к предмету речи как объекту ролевой деятельно­сти" [Там же: 62].

Отмечая сравнительную новизну " социально-стилисти­ческого" аспекта изучения социальной дифференциации языка, надо, однако, сказать, что предпосылки к социологи^ ческой интерпретации стилистических различий в языке бы­ли заложены в работах языковедов первой половины XXJ^ В этом отношении особенно показательны труды академика В. В. Виноградова, для лингвистической концепции

96


которого был весьма характерен социально-стилистический анализ языка.

Исследуя историю русского литературного языка XVII-XIX вв., В. В. Виноградов настаивал на конкретно-историческом характере описания различных его подсис­тем. Такие понятия, как просторечие, простонародный язык, чиновничий язык, солдатский жаргон и другие, тра­ктовались им по-разному в зависимости от того, к какому этапу развития русского языка эти понятия прилагались. Говоря, например, о различиях между просторечием и простонародным языком в конце XVIII — начале XIX в., В. В. Виноградов писал:

«... Понятие просторечия охватывало широкую, ненор­мированную, разнородную область фамильярно-бытовых стилей " не офранцузившегося" дворянства, духовенства, раз­ночинной интеллигенции и даже мещанства. Просторечие претендовало на роль национального выразителя коренных русских бытовых начал — в отличие, с одной стороны, от ученого, книжного, " славенского" языка, а с другой — от чу­жих, заимствованных, по преимуществу французских форм речи русских европейцев <... >. Просторечие представляло пеструю смесь " народных", т. е. не имевших узкообластного значения, слов и идиом городского общеупотребительного говора <. „> общеупотребительных профессионализмов и ар­готизмов <. „> и подвижного фонда выражений из различных социальных стилей буржуазно-дворянской и мещанско-кре-стьянской устной речи» [Виноградов 1935: 387].

Простонародный язык, в отличие от просторечия, по Виноградову - это «обиходный язык крестьянства (незави­симо от областного деления на диалекты), дворни, город­ских ремесленников, мещанства, мелкого чиновничества, вообще мелкой буржуазии, не тронутой просвещением. Он клинивался в просторечие, питался его формами и попол-с-гпн^ < -> - Вообще граница между просторечием и про-< и£ аР°Дным языком была очень подвижной, извилистой TVDHn своих " низких", наиболее далеких от сферы литера-слш> э повеств°вания формах дворянское просторечие

4_

ивалось с простонародностью» [Там же: 392]. Рии В в п3учении РУсского литературного языка, его исто-литепатуп  огРаД°в за стилистическими разновидностями ^Н°Г0 языка стРемился увидеть их " социальную по- во взаимоотношениях литературного языка с


 2. 2 Социальная дифференциация языка


Глава 2. Проблемы социолингвистики


 

просторечием, диалектами, жаргонами — взаимные связи коллективов носителей этих языковых подсистем.

Для понимания того, как В. В. Виноградов объяснял социальное расслоение языка, важно неоднократно выдви­гавшееся им положение о социально-экспрессивной окра­ске, присущей языковым средствам. Характерно, что он рассматривал ее в связи с социально-коммуникативной за­крепленностью различных функциональных разновидно­стей речи. В этом он предвосхитил некоторые идеи совре­менной социолингвистики о зависимости речи от ситуации и от социальных ролей коммуникантов. Вот что, например, он писал о разновидностях диалога:

«В общественном сознании закреплены шаблоны диа­логов, дифференцированных по типичным категориям бы­та. Так, говорится: " официальный разговор", " служебный", " интимный", " семейная беседа" и т. п. Даже с представле­ниями о разных формах социального взаимодействия, како­вы, например, " судебный процесс", " дискуссия", " прения" и т. п., у нас соединяются определенные ассоциации о со­провождающих их формах речеведения. Как существуют разные виды социально-экспрессивной окраски слов, так есть и разные типы социально-экспрессивных разновидно­стей диалога» [Виноградов 1965: 161].

Указывая на гетерогенный характер языковых образо­ваний, которые традиционно рассматривались как нечто це­лое (имеются в виду социальный диалект, профессиональ­ный жаргон, крестьянский говор), на их чрезвычайно слож­ное и в разные эпохи различное дробление в зависимости от ряда факторов, В. В. Виноградов призывал учитывать соци­альную и стилистическую окраску, которую несут на себе слова, попадающие в литературную речь из некодифициро-ванных разновидностей русского национального языка. Его собственные характеристики языковых средств с этой точки зрения представляют собой блестящий образец социолин­гвистического анализа языковых фактов.

За каждым фактом языка В. В. Виноградов видел со­циальное лицо носителя языка, и его стилистические ква­лификации тех или иных слов и оборотов являются одно­временно и социальными их характеристиками. Можно ска^ зать, что В. В. Виноградов стоял у истоков социостилисгпи^ ки — социолингвистической дисциплины, которая лишь, последнее время получает систематическое развитие.

98


При сравнении современных социостилистических ис-дований с работами В. В. Виноградова надо отметить Увеличивающуюся детальность анализа, стремление обнару­жить социальные различия на всё более мелких " участках" языковых образований.

Так, социально обусловленная вариативность средств обнаруживается даже в такой подсистеме национального языка, как язык литературный, единство и нормативность которого сознательно культивируются и охраняются обще­ственными и научными институтами. Современные иссле­дователи различают литературный язык как теоретический конструкт и как данность, как реальную коммуникатив­ную систему, функционирующую в тех или иных конкрет­ных национальных условиях: " единый литературный язык является скорее тенденцией или идеальным заданием, неже­ли реальностью" [Степанов 1969: 308]. В действительности же " в синхронном срезе национального литературного язы­ка может иметь место его функциональная дифференциа­ция, объясняемая: а) существованием региональных вариан­тов или субстандартов литературного языка; б) социальной стратификацией литературного языка" [Ярцева 1977: 12].

Современный русский литературный язык не является в этом отношении исключением. Для всей его системы ха­рактерна вариативность средств, обусловленная не только функционально-коммуникативными факторами, но и фак­торами социальными - различиями говорящих по возрасту, роду занятий, уровню и характеру образования и некоторым Другим признакам.

Социально маркированы также оценки фактов языка

его носителями. То, что воспринимается нейтрально пред-

тавителями одних социальных групп, у представителей дру-

их вызывает протест или раздражение, а третьи отстаивают

инь аК единственно возможный способ выражения. Те или

п языковые единицы могут оцениваться как символы

ринадлежности говорящего к определенной социальной

но я!? 6' апример> произношение [шы]гм, [жы]ра характер-

требл старшего поколения потомственных москвичей, упо-

бУРЖцНИе Ф°рм [чт°]> конё[чн]о свойственно речи петер-

словах произношение полумягких [ж], [ш] в иноязычных

РЬ1х ггп ТИпа ЖюРи> брошюра обнаруживается в речи некото-

°б Эт редставителей старой интеллигенции и т. п. (подробнее

м м°жно узнать из работы [Крысин 2000]).



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.