Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЗГ 5 страница



Важным условием при диглоссии является то обстоя­тельство, что говорящие делают сознательный выбор между разными коммуникативными средствами и используют то из них, которое наилучшим образом способно обеспечить.

58


успех коммуникации. Из этого ясно, что двуязычие не обя­зательно сопровождается диглоссией — хотя и редко, но языки билингва могут никак не распределяться в соответст­вии с коммуникативной ситуацией. Кодовый репертуар од­ноязычного индивида может быть чрезвычайно ограничен, и в различных коммуникативных ситуациях он будет ис­пользовать одну и ту же языковую подсистему. В этом слу­чае можно говорить о его моноглоссности.

1. 17. Сферы использования языка

Из всего, о чем говорилось до сих пор, становится яс­но, что язык может обслуживать очень широкий спектр коммуникативных потребностей отдельного человека и об­щества в целом. В соответствии с разными областями чело­веческой деятельности — производством, образованием, на­укой, культурой, торговлей, бытом и т. п. — выделяются раз­ные сферы использования языка (или языков, если речь идет о неодноязычном обществе).

Сфера использования языка - это область внеязыко-вой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовле­творения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с дру­гом.

В результате подобного отбора языковых средств и правил их сочетания друг с другом формируется более или менее устойчивая (для данного языкового сообщества) тра­диция, соотносящая определенную сферу человеческой де­ятельности с определенным языковым кодом (субкодом) -самостоятельным языком или подсистемой национального кат а' В сРеДневековой Европе латынь была коммуни-нии НЫМ сРедством' использовавшимся при богослуже-вал ' а также в науке. Другие сферы деятельности обслужи-подс соответствУющими национальными языками и их го сп темами- в России роль культового коммуникативно-ckomv ТВа долгое вРемя принадлежала церковно-славян-языко Я1Ы^У- На совРеменном Памире один из памирских имуще бесписьменный шугнанский - используется пре-HaHiieR еТ° В сФере семейного и бытового общения шуг- официальных же ситуациях, а также при общении

59


Глава 1. Основные понятия социолингвистики


 Коммуникативная ситуация


 


с " чужими" они прибегают к помощи таджикского и рус­ского языков.

Языки и их подсистемы по сферам деятельности могут распределяться нежестко: один из языков или одна из под­систем преобладают в данной сфере, но допускается ис­пользование элементов и других языков (подсистем). Так, в семейном общении жителей современной русской деревни преобладает местный диалект, он же используется ими и при производстве сельскохозяйственных работ. Однако в современных условиях чистый диалект, как мы уже выясни­ли выше, — редкость. Он сохраняется лишь у некоторых представителей старшего поколения сельских жителей. В речи же большинства он сильно " разбавлен" элементами литературного языка и просторечия. Так, в Белоруссии в сфере гуманитарного образования используется белорус­ский язык (это поощряется официально проводимой поли­тикой государства), но здесь можно встретить и элементы близкородственного русского языка. В сфере производства, несмотря на государственную поддержку родного языка, преобладает русский язык (в специальной терминологии, в технической документации, в профессиональном общении специалистов). Использование белорусского, естественно, не возбраняется.

1. 18. Речевая и неречевая коммуникация

Термин коммуникация многозначен: он употребляется, например, в сочетании " средства массовой коммуникации" (имеются в виду пресса, радио, телевидение), в технике его используют для обозначения линий связи и т. п. В социо­лингвистике коммуникация — это синоним общения. Ино­язычный термин в данном случае более удобен, так как лег­ко образует производные, а они необходимы для обозначе­ния разных сторон общения: коммуникативная ситуация, коммуниканты (= участники коммуникативной ситуации) И некоторых других.

Коммуникация может быть речевой и неречевой (или, в иной терминологии, вербальной и невербальной — от лат. verbum 'слово, выражение'). Скажем, общение людей в ряДе; спортивных игр (баскетбол, футбол, волейбол) не обяза* тельно включает вербальный компонент или включает АГ<

60


минимально — в виде возгласов: Пас! Беру! и пр. Не всякая физическая работа требует словесного общения. Например, в цехах с высоким уровнем шума — штамповочном, механо­сборочном, литейном — обходятся без слов, но люди, рабо­тающие в таких цехах, все же общаются (например, при по-моши жестов).

Значительно большая часть видов человеческой ком­муникации происходит с помощью речи (ведь и язык-то предназначен главным образом для общения). Эти виды в первую очередь и интересуют социолингвистов.

Речевая коммуникация происходит в рамках комму­никативной ситуации10.

1. 19. Коммуникативная ситуация

Коммуникативная ситуация имеет определенную стру­ктуру. Она состоит из следующих компонентов: 1) говоря­щий (адресант); 2) слушающий (адресат); 3) отношения ме­жду говорящим и слушающим и связанная с этим 4) тональ­ность общения (официальная — нейтральная — дружеская); 5) цель; 6) средство общения (язык или его подсистема — диалект, стиль, а также параязыковые средства — жесты, мимика); 7) способ общения (устный / письменный, кон­тактный / дистантный); 8) место общения.

Эти компоненты суть ситуативные переменные. Изме­нение каждой из них ведет к изменению коммуникативной ситуации и, следовательно, к варьированию средств, ис­пользуемых участниками ситуации, и их коммуникативного поведения в целом.

Так, общение судьи и свидетеля в зале судебных засе­даний отличается большей официальностью используемых обеими сторонами языковых средств, нежели общение этих же лиц не во время судебного заседания: меняется место, но се Другие ситуативные переменные сохраняются неизмен-

Говоря выше о невербальной коммуникации, мы не имели в виду жесто-вые языки глухих. Структурная специфика этих языков такова, что их план выражения целиком ориентирован на жестикуляцию и мимику. В функци­ональном отношении они не уступают звуковым языкам, и, разумеется, же-товая коммуникация тех, кто ими пользуются, также происходит в рамках коммуникативной ситуации.

61


 

 Коммуникативная ситуация


Глава 1. Основные понятия социолингвистики

Обращение судьи к свидетелю с целью выяснения био­графических данных с необходимостью предполагает воп­росно-ответную форму общения с соответствующими син­таксическими свойствами диалога (эллиптичность высказы­ваний, повтор отвечающим некоторых элементов вопроса и т. п. ). Обращение судьи к свидетелю с целью воспроизвести показания последнего на предварительном следствии пред­полагает преобладание монолога судьи и лишь подтвержда­ющую или отрицающую реакцию свидетеля (меняется цель общения, с сохранением всех других ситуативных перемен­ных).

Выходя из служебной роли, судья перестает находить­ся со свидетелем в тех отношениях, которые предписывают им обоим определенное речевое поведение. Скажем, в " транспортной" ситуации, если и тот, и другой едут в авто­бусе — при социальных ролях " пассажир — пассажир" — их речь, разумеется, менее официальна.

Если судья и свидетель знакомы друг с другом, то тем не менее обстановка судебного заседания и их роли предпи­сывают им обоим официальную тональность общения; вне этой обстановки, при " возврате" к ролевым отношениям " знакомый — знакомый" (или " приятель — приятель" ) то­нальность общения может меняться на неофициальную, да­же фамильярную, с использованием средств разговорного языка, просторечия, жаргонов.

Общение судьи и свидетеля на приеме у судьи (вне су­дебного заседания), когда общение контактно и устно, до­пускает эллиптированные формы речи; собственноручные же письменные показания свидетеля (дистантность и пись­менная форма общения) требуют эксплицитных, синтакси-* чески законченных форм выражения.

Заметим, что в чисто иллюстративных целях, чтобы показать, как может изменяться каждая ситуативная пере­менная, мы в значительной степени упростили описанные ситуации, схематизировали их. В реальном же общении си-11 туативные переменные взаимодействуют друг с другом и к* ждая из них приобретает определенные значения вкупе другими. Например, если меняется место общения, то э часто означает одновременно и изменение его цели, а так же отношений между коммуникантами и тональности о щения. Контактность взаимодействия говорящего и слуша ющего обычно связана с использованием устно-разговоп


ных форм речи, а дистантность — письменной речи (ср., од­нако, общение по телефону) и т. д.

Приведем пример записи речи одного и того же лица, рассказывающего в разной обстановке об одном и том же — о научной командировке. При сохранении темы речи изме­нению подвергается весь спектр ситуативных переменных: цель, место, отношения между участниками коммуникации, тональность, контактность / дистантность, устная / пись­менная формы речи. Соответственно меняется весь строй речи: выбор лексики, синтаксических конструкций, интона­ционная структура высказываний, логическая последова­тельность изложения и т. п.

1. И вот эту протоплазму надо было... нет, не примеры даже или что...
найти, а всю картотеку облазить. Причем черт их знает, может,
их вообще нет там, этих терминов
(беседа с друзьями).

2. Неважно съездила: у меня ведь не было списка слов, надо было как-то
исхитриться и разыскать в картотеке не отдельные термины, а всю
группу терминов. Причем никто — ни завкартотекой, ни я сама — не
знали, есть ли они там вообще
(разговор с сослуживцами).

3. Очень трудно было отыскать в картотеке необходимые мне терми­
ны: я не имела точного списка, пришлось в значительной степени
идти на ощупь
(устный отчет о командировке на заседании отде­
ла).

4. Во время командировки я собирала материал об исследуемой мною
группе терминов. Несмотря на трудности — отсутствие точного
списка слов и недостаточность информации о наличии терминов ин­
тересующей меня тематики в картотеке, мне удалось найти ряд
лингвистически содержательных примеров
(из официального пись­
менного отчета о командировке).

Ситуативные переменные имеют разный " вес" с точки зрения силы их влияния на характер коммуникативной си­туации. Большим весом обладают те переменные, которые отражают некоторую лингвистическую или социальную за-оанностъ структуры общения, меньшим - переменные, со­ответствующие многообразию реальных коммуникативных итуаций. Число значений первых переменных конечно, ачения вторых представляют собой незамкнутые множе-

 и> ель 0ения реализуется каким-либо конкрет-РеЧевЬШ актом1 типы которых исчислимы, с использо-^^ определенных функций языка. Например, сообщая и исп °' Г0В0Рящий прибегает к речевому акту сообщения пользует при этом язык в его информационной функ-


 


62


63


Глава 1. Основные понятия социолингвистики


/ 20. Речевое общение, речевое поведение, речевой акт


 


 

ции, возможно, в сочетании с эмотивной (это зависит от намерений говорящего: хочет ли он просто информировать слушающего о чем-либо или же еще и прокомментировать сообщаемое, внося свои оценки). Просьба, угроза, клятва, извинение, приказ, оправдание и тому подобные интенции говорящего облекаются в форму соответствующих речевых актов, которые отличаются друг от друга как по целям, так и по характеру совмещения в них разных функций языка.

Несмотря на то что тональность на первый взгляд ка­жется такой ситуативной переменной, которая имеет недис­кретные значения, в действительности говорящие не только отчетливо ощущают различия между официальным, нейт­ральным и дружеским (фамильярным) общением, но и зна­ют заранее, какая тональность соответствует тем или иным коммуникативным ситуациям.

В отличие от этих переменных, место общения не яв­ляется наперед заданной переменной, и число значений этой переменной едва ли можно признать конечным. В свя­зи с этим заметим, что и вес этой переменной меньше, чем вес таких факторов общения, как цель, отношения между коммуникантами, тональность общения и др. Изменение места коммуникации далеко не всегда ведет к изменению характера речевого поведения общающихся: если отноше­ния между ними остаются прежними, то изменение факто­ра " место" оказывается нерелевантным (ср., например, об­щение учителя и ученика в классе и вне класса). Изменение места общения чаще всего значимо в сочетании с измене­нием каких-либо других условий общения. Так, если в ре­зультате изменения места усиливается зависимость одного из коммуникантов от другого, то меняется характер речево­го поведения первого. Например, нарушитель дорожного движения, будучи задержан сотрудником ГИБДД, в услови­ях городской улицы может позволить себе вербальный про­тест и несогласие с применяемыми к нему санкциями в большей степени, нежели в отделении милиции, куда в слу­чае необходимости его доставляет милиционер (зависимость нарушителя от милиционера, асимметрия их социальных отношений налицо и в том, и в другом случае, однако во втором — в отделении милиции — она, несомненно, усиливается).


1. 20. Речевое общение, речевое поведение, речевой акт

Все три термина, вынесенные в заголовок этого разде-да, имеют непосредственное отношение к речевой комму­никации. Первый термин — синоним термина речевая ком­муникация. Важно подчеркнуть, что оба синонима обознача­ют двусторонний процесс, взаимодействие людей в ходе об­щения. В отличие от этого в термине речевое поведение ак­центирована односторонность процесса: им обозначают те свойства и особенности, которыми отличаются речь и рече­вые реакции одного из участников коммуникативной ситу­ации — или говорящего (адресанта), или слушающего (адре­сата). Термин речевое поведение удобен при описании моно­логических форм речи, например коммуникативных ситуа­ций лекции, выступления на собрании, митинге и т. п. Од­нако он недостаточен при анализе диалога: в этом случае важно вскрыть механизмы взаимных речевых действий, а не только речевое поведение каждой из общающихся сторон. Таким образом, понятие речевое общение включает в себя понятие речевое поведение (о разграничении терминов рече­вое общение и речевое поведение см. также в книге: [Винокур 1993]).

Термин речевой акт обозначает конкретные речевые действия говорящего в рамках той или иной коммуникатив­ной ситуации. Например, в ситуации покупки товара на рынке между покупателем и продавцом возможен диалог, включающий разные речевые акты: запрос об информации (~ Сколько стоит эта вещь? Кто производитель? Из какого она материала? ), сообщение (— Две тысячи; Южная Корея; Натуральная кожа), просьбу (— Отложите, пожалуйста, я сбегаю за деньгами), обвинение (— Вы мне сдачу неправильно °али! ), угрозу (— Сейчас милицию вызову! ) и др.

В середине XX в. английский философ Дж. Остин, а

СлеД за ним американские ученые Дж. Серль и Г. Грайс

Разработали теорию речевых актов, в которой выявили ряд

Мн°мерностей, характерных для процесса речевой ком-

Уникации, и сформулировали принципы и постулаты, сле-

во^аНИе К0Т0РЬ1М обеспечивает успех тому или иному рече-

" вы акту и в Целом речевой коммуникации: например,

Ь1Ражайся ясно", " будь искренен", " будь краток", " избе-

3^1611                                                       65


Глава 1. Основные понятия социолингвистики

гай непонятных выражений" и др. (см. [Грайс 1985: 222-223]).

Делаются попытки разработать правила речевого об­щения, которые не только учитывали бы закономерности использования языковых средств, но и регламентировали их совмещение друг с другом в зависимости от характера ком­муникативной ситуации. Примером могут служить правила речевого общения, предложенные американской исследова­тельницей С. Эрвин-Трипп [Ervin-Tripp 1971].

Термин правило С. Эрвин-Трипп употребляет для опи­сания, а не для предписания, не для регламентации тех или иных речевых действий, т. е. для констатации некоторых нормальных, типичных актов коммуникации.

С. Эрвин-Трипп различает три типа подобных правил:

1. Правила выбора языковых средств: а) общие для
всех социальных слоев; б) специфичные для разных соци­
альных слоев и групп. Пример: выбор формы обращения,
национальные и социальные различия в этом выборе.

2. Правила следования, т. е. последовательности рече­
вых действий при коммуникации: приветствия, благодарно­
сти, прощания и т. п. В рамках этих правил рассматривают­
ся формулы прощания, приглашений, вызова по телефону,
установления коммуникативного контакта.

3. Правила совместной встречаемости; имеются в виду
правила соединения в одном контексте тех или иных лекси­
ческих, фонетических, интонационных, синтаксических
и т. п. единиц и свойств. Типы этих правил: а) горизонталь­
ные, определяющие отношения между единицами беседы во
времени (их временную последовательность), и б) верти­
кальные, определяющие соотношение в данных коммуника­
тивных условиях единиц разных уровней языковой структу­
ры (например, в такой-то синтаксической конструкции
нормально может использоваться только определенная лек­
сика, выбор нормативной лексики должен сочетаться с нор-
мативным произношением и т. д. ).                                             ц

Особо рассматриваются правила взаимодействия собе­седников, когда говорящий стремится к тому, чтобы окрУ; жающие или партнер по диалогу, принадлежащие к данной социальной или профессиональной группе, признали его " своим", одобрили его речевое поведение и правила пере­ключения с одного кода на другой при смене ситуации и со­циальной роли говорящего.

66


Л Коммуникативная компетенция носителя языка

Следует обратить внимание на то, что перечисленные правила достаточно абстрактны. Они легко применимы к относительно простым коммуникативным ситуациям, каки­ми являются этикетные речевые акты (типа приветствий, поздравлений, прощания и т. п. ), а при описании более сложных и при этом более естественных, реальных комму­никативных ситуаций использование этих правил сопряже­но с рядом неясностей и затруднений. Неясно также, на­сколько обязательны правила, предлагаемые С. Эрвин-Трипп. Если, например, говорящий, используя сленг, при­держивается литературного произношения, означает ли это, что он строит свою речь " не по правилам", отклоняется от стандартов речевого поведения? Всегда ли говорящий дол­жен выбирать те формы общения, которые приняты в дан­ной социальной среде, т. е. социально или профессиональ­но окрашены, или же и его собственная, свойственная ему манера речевого поведения может обеспечить коммуника­тивный успех?

При всей условности рассмотренных правил идея своеобразных социолингвистических грамматик, содержа­щих правила социально-языкового поведения людей в раз­личных ситуациях, весьма привлекательна и заслуживает изучения и разработки. Вместе с тем эта идея чрезвычайно трудна для реализации. Для этого необходимы по крайней мере два компонента: 1) разработанные грамматики кон­кретных языков, которые позволяли бы порождать не толь­ко грамматически правильные высказывания, но и разного рода разговорные конструкции, отклоняющиеся от стандар­та, принятого в кодифицированном языке; 2) более или ме­нее исчерпывающие описания всех форм социального пове­дения членов языкового сообщества. На современном этапе развития социолингвистики можно говорить лишь о фраг­ментах как того, так и другого.

*-21. Коммуникативная компетенция носителя языка

среде процессе Речевой коммуникации люди пользуются

строе> ВаМИ языка ~ его словарем и грамматикой - для по-

ния высказываний, которые были бы понятны адреса-

3*

67


Глава 1. Основные понятия социолингвистики

ту. Однако знания только словаря и грамматики недостаточ­но для того, чтобы общение на данном языке было успеш­ным: надо знать еще условия употребления тех или иных языковых единиц и их сочетаний. Иначе говоря, помимо собственно грамматики носитель языка должен усвоить " ситуативную грамматику", которая предписывает исполь­зовать язык не только в соответствии со смыслом лексиче­ских единиц и правилами их сочетания в предложении, но и в зависимости от характера отношений между говорящим и адресатом, от цели общения и от других факторов, кото­рые в совокупности с собственно языковыми знаниями со­ставляют коммуникативную компетенцию носителя языка11.

Характер навыков общения, входящих в коммуника­тивную компетенцию и отличающихся от знания собствен­но языка, можно проиллюстрировать на примере так назы­ваемых косвенных речевых актов. Косвенным называется та­кой речевой акт, форма которого не соответствует его зна­чению и цели. Например, если сосед за обеденным столом обращается к вам со следующими словами: — Не могли бы вы передать мне соль?, то по форме это вопрос, а по сути просьба, и ответом на нее должно быть ваше действие: вы передаете соседу солонку. Если же вы поймете эту просьбу как вопрос и ответите утвердительно: Да или Могу, не про­изводя соответствующего действия и дожидаясь, когда же собеседник действительно, прямо попросит вас передать ему соль, — процесс коммуникации будет нарушен: вы по­ступите не так, как ожидал говорящий и как принято реа­гировать на подобные вопросы-просьбы в аналогичных си­туациях.

Р. Якобсон обратил внимание на то, что в роли слуша­ющего человек обладает более высоким уровнем языковой компетенции, чем в роли говорящего. " Интересной лингви­стической задачей, — писал он, — является точное сравне­ние более высокой, как правило, языковой компетенции индивида в роли слушающего с более низкой языковой компетенцией того же индивида в роли говорящего" [Якоб­сон 1985: 382].

1 ] Наряду с термином коммуникативная компетенция некоторые ученые ис­пользуют термин социолингвистическая компетенция. Например, С. Эрвин-Трипп настаивает на предпочтении именно этого термина, поскольку " не­обходимо исключить многие формы владения неязыковой коммуникаци­ей" [Ervin-Tripp 1973: 293].


1. 21. Коммуникативная компетенция носителя языка_________________

Это несоответствие отражает фундаментальное разли-чие между двумя интеллектуальными категориями — знани­ем и владением. Знание — например, языка — может быть пассивным, в то время как владение языком с необходимо­стью предполагает наличие определенных активных навы­ков в обращении с языковыми средствами (подробнее см. об этом в разделе " Владение языком как социолингвистиче­ская проблема" главы 2).

В сферу коммуникативной компетенции входят прави­ла этикета (в русском языковом сообществе они касаются, в частности, употребления местоимений ты и вы, в япон­ском и корейском — многообразных глагольных форм веж­ливости), правила общения ребенка со взрослыми (и взрос­лых с детьми), правила общения со " своим" и с " чужим", с " высшим", " низшим" и равным (по социальному статусу), правила соблюдения " социальной дистанции" при значи­тельной асимметрии социального положения участников коммуникации, разнообразные поведенческие (но выража­ющиеся и в языке) стратегии, управляющие реализацией та­ких речевых актов, как просьба, требование, обвинение, уг­роза, обещание и многое другое.

Большая часть этих правил и стратегий — " неписа­ные": еще не созданы ситуативные грамматики (о чем мы говорили в конце предыдущего раздела), которые регламен­тировали бы речевое поведение человека в соответствии с условиями коммуникативной ситуации. Вместе с тем пода­вляющее большинство носителей языка владеет правилами и стратегиями речевого общения в разнообразных жизнен­ных обстоятельствах, что обеспечивает нормальное и эффе­ктивное взаимодействие их друг с другом.

* * *

Мы рассмотрели ряд ключевых социолингвистических понятий. Разумеется, это не исчерпывающий их список, од­нако в целом он достаточен для дальнейшего обсуждения проблем, методов и направлений современной социолин­гвистики. В ходе этого обсуждения мы будем по мере необ­ходимости обращаться и к другим терминам и понятиям, каждый раз указывая тот смысл, в котором они употребля­ются.



Глава 2

ПРОБЛЕМЫ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ

Тридцать лет назад, формулируя задачи социальной лингвистики, В. М. Жирмунский называл две главные: 1) изучение социальной дифференциации языка (в связи с социальным расслоением общества) и 2) изучение социаль­ной обусловленности развития языка [Жирмунский 1969: 14]. В дальнейшем это мнение одного из родоначальников отечественной социолингвистики подверглось коррекции в сторону расширения круга проблем, которыми должны за­ниматься социолингвисты. Так, В. А. Звегинцев, хотя и счи­тал, что у социолингвистики отсутствуют четкие границы и что некоторые исследователи (например, Д. Хаймз) непо­мерно расширяют компетенцию этой науки, относил к ведению социолингвистики проблемы речевого общения, эффективное изучение которых возможно только при все­стороннем учете " человеческого фактора", и в частности социальных характеристик человека [Звегинцев 1976; 1982].

И всё же проблемы, о которых писал В. М. Жирмун­ский, являются центральными для социолингвистики, по­скольку их решение позволяет, во-первых, представить тот или иной язык в реальных формах его существования, име­ющих социальную обусловленность, и, во-вторых, выявить движущие силы языковой эволюции, социальные стимулы (или, напротив, препятствия) происходящих в языке изме­нений. Иначе говоря, решая две указанные проблемы, со­циолингвистика отвечает на два кардинальных вопроса: как функционирует язык и как он развивается.

Поэтому знакомство читателя с кругом проблем, кото­рыми занимается социолингвистика, начнем с рассмотре­ния именно этих двух проблем. В ходе рассмотрения мы бу­дем привлекать внимание к разным точкам зрения на реше­ние каждой из проблем, имеющим обращение в современ­ной социолингвистике, а при необходимости и делать экс­курсы в прошлое, чтобы показать истоки тех или иных на­учных взглядов. Однако, прежде чем приступать к анализу социальной обусловленности функционирования и разви­тия языка, необходимо выяснить один важный вопрос, от­вет на который полезно учитывать при обращении к собст­венно социолингвистической проблематике. Это вопрос о самом понятии язык и о различиях между языком и рядом смежных понятий — диалектом, наречием, идиомом и др.


7 Соотношение языка и диалекта

2 1. Соотношение языка и диалекта

В " Лингвистическом энциклопедическом словаре" термин язык имеет два взаимосвязанных значения: во-пер- язык! — " язык вообще, язык как определенный класс знаковых систем", и во-вторых, язык2 — «конкретный, так называемый этнический, или " идиоэтнический", язык — некоторая реально существующая знаковая система, ис­пользуемая в некотором социуме, в некоторое время и в не­котором пространстве» [Кибрик 1990: 604]. Однако если не понимать социум, время и пространство предельно узко, то окажется, что язык2 является довольно сложно организо­ванным комплексом близких знаковых систем, соотнося­щихся с членениями социума, времени и пространства. Для этих разновидностей языка2 в лингвистике возникли много­численные термины — диалект, наречие (например, северно-великорусское наречие), говор, социолект, литературный язык, койне, разговорный язык и т. п., причем часть терми­нов, возникших в разных лингвистических традициях, с трудом сводимы друг к другу, как это было показано на примере русского термина просторечие.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.