|
|||
Лилия Бакланова (Leela). СказкаЛилия Бакланова (Leela) Сказка ЦИРЕНА, ДОЧЬ ЦАРЯ [1]
~ ГЛАВА ПЕРВАЯ ~
В созвездии далёком кошачий жил народ, Им царь кошачий правил, не ведал он забот: В достатке королевство, доволен каждый был, Мудрейшим, справедливым король страны той слыл.
Любил он королеву, но рано стал вдовцом, Для дочери-принцессы стал любящим отцом. Души не чаял в дочери, заботой окружал, Границ его радению никто вокруг не знал.
Рождённая в созвездии Крылатого Кита, Ей имя указала счастливая звезда: Циреной была названа, что значит " долгих лет", Судьбой ей уготован в делах попутный свет.
Однажды поздно вечером в сиянии трех лун По небу зазвучала мелодия двух струн, Одна - тянула к озеру след лунных фонарей, Другая - уводила вдаль за тридевять морей.
Играл на струнах ветер, их звонко серебрил, Ласкал их нежно вихрями и музыку творил. Шестнадцать лет исполнилось Цирене в эту ночь! Настало время к царствию царю готовить дочь.
Устроил он невиданный доселе дивный пир, С размахом небывалым на целый добрый мир. Гостей простых и знатных со всех земель созвал И дочке перед ужином наказ отцовский дал:
«Теперь ты повзрослела для царского венца, Прими подарок матери - фамильных два кольца, Прими подарок прадедов - на шее пусть висит Цепочка с красным ключиком, традиция велит.
Цирена, ненаглядная, тебя дороже нет, Но выслушай на счастье отеческий совет: Среди гостей сама себе супруга пригляди, А сердце пусть подскажет биением в груди».
Была с гостями вежлива, приветлива она, Натанцевалась с каждым из женихов сполна, И хоть приятен каждый был и сердце предложил, Цирена так устала, что выбилась из сил.
Устроившись уютно, закутав лапки в плед, Принцесса наблюдала кружений ветра след. На месяце качаясь, мурлыкала под звон Двух струн, что указали дорогу в дивный сон.
На краешке Вселенной оставила свой мир И двинулась за тайной, поймав ночной эфир. Летела сквозь кометы и тысячи планет, Туманы и галактики, которым счёта нет.
И, наконец, увидела, куда струна звала: Планету ярко-красную в созвездии Орла. Она спустилась с месяца на огненный песок И путеводный бросила вперед себя клубок.
Дорога привела её к подножию горы, Из кратера которой вздымали ввысь костры. Вдруг в пламени сверкнули два глаза голубых, Взлетел дракон невиданный на крыльях золотых!
Цирена испугалась и бросилась бежать... Очнулась на подушке, но сон не отогнать: Звучит в ушах кошачьих драконий дикий крик И жжет ей шерстку огненный, пылающий язык.
~ ГЛАВА ВТОРАЯ ~
Промчались годы-месяцы над каменным дворцом, По-прежнему Цирена жила вдвоём с отцом. И ей покоя не было - утратила покой С той встречи, где увидела дракона над горой.
А в ночи многолуния спускалась к берегам, Плескалась в водах озера, мурлыкала волнам. Бывало, тихим голосом ей кто-то слал привет, Она струны касается - и пение в ответ.
Однажды на галактику обрушилась беда: В созвездии погасла огромная звезда. Она светила ярче всех и грела мир теплом, Дарила радость жителям и берегла их дом.
Угасло солнце жаркое, настало время льдов, Морозы мир окутали, не грела шерсть котов. Погибли те, кто слабые; болели, кто сильней. И каждый день был прежнего печальней и тусклей.
Коты в потемках рыскали, искали, что поесть, И стали забывать они про дружбу и про честь: Друг друга в кровь царапали и прятали еду, Приумножая завистью нависшую беду.
Царь, видя преступления, на площадь вышел сам И речь цареву бравую держал под шум и гам. Взывал он к милосердию, к терпению взывал, Заботу чтобы каждый кот к соседу проявлял.
Но жители не слушали, толпа сошла с ума: На короля набросилась с клыками злая тьма. Порвали в клочья мантию и сбросили венец, И с диким ревом тут же ворвались во дворец.
Бегут, хвостами дёргают, сметают на пути Все вещи, что встречаются, их больше не спасти. Посуда бьётся вдребезги, когтями по цветам - Назло царю и дочери, вот месть царям-котам.
Цирена еле выбралась, сбежала через сад, К отцу на площадь кинулась, сорвав замки оград. А он лежал, не двигаясь, и тягостно стонал. Его во мгле заснеженной последний час настал...
Цирена горько плакала, вся съежилась в клубок, И на груди отцовской лежала, как венок. …А вьюга подвывала ей, срывала с тучи снег, И укрывала бережно, готовя ей ночлег...
~ ГЛАВА ТРЕТЬЯ ~
В ночь ярких полнолуний свет засиял от лун, На время мрак рассеялся в трехлуния канун. Пришла Цирена к озеру, взмолилась, как могла: «Пусть солнце воссияет и сгинет с мира мгла! »
Но воют ветры страшные, как вой голодных псов... Цирене нет спасения от лютых холодов. Одна осталась кисонька, без крова и еды. «Найду свое пристанище под толщею воды... »
Она шагнула лапками на ласковую гладь... Но что это - как озеро могло её держать?! Она ступала медленно, не верила глазам: Парила будто в воздухе, а шла по кромке льда!
Решив, что не воротится она уже назад, Цирена в путь отправилась, куда глаза глядят. А лапы разъезжаются, тогда она взяла Струну, что к горизонту всегда её влекла.
И шла она, под мышкою перильце ухватив, Под нос себе мурлыкала излюбленный мотив. Струна как натянулась, задребезжала нить, Запел знакомый голос - его ей не забыть!
Цирена зарумянилась, ускорила свой шаг, И знало сердце храброе, что ждёт её не враг. И чем быстрее двигалась, тем громче голос пел, И тем сильнее шерстку он и душу кошки грел.
И вот уже земля видна – край озера нашла, К подножью гор заснеженных дорога привела. А на вершине, скрытой под тенью пышных крон, Струну держал и крыльями размахивал дракон!
Цирена встрепенулась и голос задрожал, Как ловко и коварно её дракон поймал... Смиряясь с горькой участью, она взошла на твердь И опустила голову, принять готова смерть.
Как вдруг раздался жалобный до боли в сердце стон, И разлетелся по свету цепей железных звон. Закован в цепи крепкие, дракон не в силах встать, Свободный по природе, о ней лишь мог мечтать.
Сидел, к горе прикованный, и плёл струну из трав, Однажды привязав к стреле и по ветру послав. И облетела мир стрела, опутав три луны, Упала в воды озера с обратной стороны.
Вот так стрела заветная нашла свой дом вдали, И три луны в согласии две струнки берегли. А в ночи полнолуния растягивали нить, Красиво чтобы музыка могла по струнам плыть.
Дракон играл мелодию и песню миру пел О том, как между звездами свободно ввысь летел! Как он кружился в воздухе, как вихрь его увлек! …И как, не зная этого, на смерть котов обрек.
На солнце он отправился в тот судьбоносный день И пламя свое выпустил, на нем увидев тень. Он делал так не в первый раз - звезду он разжигал, Ведь остывало солнышко, и он об этом знал.
Но ветер был неистовый и пламя подхватил, К земле принёс он зарево и царство в миг спалил. Коты дракону вынесли ужасный приговор: Запрятать в кандалы его и скрыть в вершинах гор.
Прошли с тех пор столетия, забылся страшный суд, И мирно в королевстве коты себе живут. А короли наследникам под теплый свет свечи В ночь совершеннолетия передают ключи...
Тут ахнула Цирена, опомнившись в слезах, Цепочку с шеи сдёрнула - и ключ в её руках. Они нашли спасение для замерзшей страны - Как никогда созвездию они вдвоём нужны!
Замок открыла ключиком, упали кандалы, Дракон сорвался в пропасть к подножию скалы, Оттуда вверх поднялся, расправив два крыла, И к солнцу устремился - звезда его ждала!
Стремительно разнесся по миру яркий свет, И каждый темный угол был солнышком согрет! Сугробы в пар рассеялись и стаял в воду лед, Котята замурлыкали, ликует весь народ!
А из-за гор летят к земле Цирена и Дракон, С крыла она спускается, садясь на царский трон. Коты глаза попрятали, царя им очень жаль, И наряду с отрадою в глазах у них печаль…
Погибших хоронили под бой колоколов, А в честь царя молчание - трехлуние без слов. В хрустальную гробницу в созвездье Вещих Рыб Несли его те жители, от чьих когтей погиб.
С тех пор страной той правила Цирена - дочь царя, В легендах и сказаниях историю храня. Дракон их в песни складывал на долгие года, И солнце облетал вокруг – да будет жизнь всегда!
~ Отец совет для дочери мудрейший дать сумел: Цирена сердце слушала, когда Дракон ей пел. Подсказывало сердце ей, что счастье где-то тут… Об этом в сказке следующей! А сказки нам не лгут! [1] * Имя Цирена (Цырена) в переводе означает «долгожительница», «долгие лета»
|
|||
|