Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Тривикрамачарья. Шри Нрисимха Стути



Тривикрамачарья

Шри Нрисимха Стути

 

Согласно «Шри Мадхва Виджае», биографии Мадхвачарьи, написанной Пандитом Нараяначарьей, «Шри Нрисимха Стути» была составлена Пандитом Тривикрамачарьей, одним из старших учеников Шрипады Мадхвачарьи. Шрипада Мадхвачарья победил философию пандита Тривикрамачарьи после пятнадцатилетнего спора. Спор закончился тем, что Пандит Тривикрамачарья признал себя пораженным и оставил монизм, свои предыдущие убеждения. Так как Пандит оказался великим знатоком Вед, Мадхвачарья попросил его написать комментарий на его «Сутра Бхашью», комментарий на «Веданту Сутру», который назывался «Таттва-прадипика». Пандит Тривикрамачарья также является автором «Ваю-Стути», которая вплоть до сегодняшнего дня остается одной из главных параян для последователей Шрипада Мадхвачарьи.

 

Текст 1

उ द य र व ि स ह स ् र द ् य ो त ि त ं र ू क ् ष व ी क ् ष ं प ् र ळ य ज ल ध ि न ा द ं क ल ् प क ृ द ् व ह ् न ि व क ् त ् र म ् ।
स ु र प त ि र ि प ु व क ् ष श ् छ े द र क ् त ो क ् ष ि त ा ङ ् ग ं प ् र ण त भ य ह र ं त ं न ा र स ि ं ह ं न म ा म ि ॥ १ ॥

удаярави сахасрадйотитам̣ рӯ кшавӣ кшам̣
прал̤ ая джаладхина̄ дам̣ калпакр̣ двахни вактрам.
сурапатирипу вакшаш́ чхеда рактокшита̄ н̇ гам̣
пран̣ атабхаяхарам̣ там̣ на̄ расим̣ хам̣ нама̄ ми.. 1..

Сияние лица Господа Нрисимхадева подобно сиянию тысяч одновременно взошедших солнц. Его рычание подобно шуму волн в океане Гарбходака. Когда Он гневно рычит, то кажется, что Господь Нрисимха собирается начать новую эру, уничтожив старую. Его лицо подобно огню, а Его тело окроплено кровью врага Индры. Я приношу свои поклоны Господу Нрисимхадеву, который защищает всех тех, кто предан Ему.

 

Текст 2

प ् र ळ य र व ि क र ा ळ ा क ा र र ु क ् च क ् र व ा ल ं व ि र ळ य द ु र ु र ो च ी र ो च ि त ा श ा ं त र ा ल ।
प ् र त ि भ य त म क ो प ा त ् त ् य ु त ् क ट ो च ् च ा ट ् ट ह ा स ि न ् द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ २ ॥

прал̤ аярави кара̄ л̤ а̄ ка̄ ра рукчакрава̄ лам̣
вирал̤ ая дурурочӣ рочита̄ ш́ а̄ м̣ тара̄ ла.
пратибхаятама копа̄ ттйуткат̣ очча̄ т̣ т̣ аха̄ син
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 2..

Ореол Твоего сияния, пылающий как солнце во время уничтожения вселенной, безграничен и вселяет страх и тревогу в сердца демонов. Ты смеешься пронзительно высоким тоном над их страхом, невежеством и злобой. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим безграничным гневом.

 

Текст 3

स र स र भ स प ा द ा प ा त भ ा र ा भ ि र ा व प ् र च क ि त च ल स प ् त द ् व न ् द ् व ल ो क स ् त ु त स ् त ् त ् व म ् ।
र ि प ु र ु ध ि र न ि ष े क े ण ै व श ो ण ा ङ ् घ ् र ि श ा ल ि न ् द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ ३ ॥

сараса рабхасапа̄ да̄ па̄ табха̄ ра̄ бхира̄ ва
прачакитачала саптадвандва локастутасттвам.
рипурудхира нишекен̣ аива ш́ он̣ а̄ н̇ гхриш́ а̄ лин
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 3..

О Господь, стремительно двигаясь на Своих могучих ногах, Ты обрушиваешься на бремя вселенной с ужасным ревом. Все четырнадцать планетных систем взволнованы Твоими движениями, и они все предлагают молитвы Тебе. Ты выглядишь, словно после омовения в крови Своего врага, и Твои стопы цветом напоминают нежные лепестки лотоса. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим ужасным гневом.

 

Текст 4

त व घ न घ न घ ो ष ो घ ो र म ा घ ् र ा य ज ङ ् घ ा प र ि घ म ल घ ु म ू र ु व ् य ा ज त े ज ो ग ि र ि ञ ् च ।
घ न व ि घ ट त म ा ग ा द ् द ै त ् य ज ङ ् घ ा ल स ङ ् घ ो द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ ४ ॥

тава гханагханагхошо гхорама̄ гхра̄ я джан̇ гха̄
паригха малагху мӯ ру вйа̄ джатеджо гирин̃ ча.
гханавигхат̣ атама̄ га̄ ддаитья джан̇ гха̄ ласан̇ гхо
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 4..

Ты испытываешь великое удовлетворение, уничтожая огромные армии демонов. С великой ловкостью и мощью Ты вращаешь Свою палицу, подобную огромной горе. Предчувствуя ужасные разрушительные последствия битвы с Тобой, прибывшие армии демонов разбежались, спасая свои жизни. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим гневом, который никто не может вынести.

 

Текст 5

क ट क ि क ट क र ा ज द ् ध ा ट ् ट क ा ग ् र ् य स ् थ ल ा भ ा प ् र क ट प ट त ट ि त ् त े स त ् क ट ि स ् थ ा त ि प ट ् व ी ।
क ट ु क क ट ु क द ु ष ् ट ा ट ो प द ृ ष ् ट ि प ् र म ु ष ् ट ौ द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ ५ ॥

кат̣ аки кат̣ акара̄ джаддха̄ т̣ т̣ а ка̄ грьястхала̄ бха̄
пракат̣ а пат̣ а тат̣ итте саткат̣ истха̄ типат̣ вӣ .
кат̣ ука кат̣ ука душт̣ а̄ т̣ опа др̣ шт̣ ипрамушт̣ ау
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 5..

Твои могучие бедра искусно украшены желтыми одеждами, напоминающие сияние молнии. О Тот, чей трон великолепнее трона Индры, Ты бесстрашно освободил нас от «нежеланного» (Хираньякашипу). О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим страшным гневом.

 

Текст 6

प ् र ख र न ख र व ज ् र ो त ् ख ा त र ो क ् ष ा र ि व क ् ष ः श ि ख र ि श ि ख र र क ् त ् य र ा क ् त स ं द ो ह द े ह ।
स ु व ल ि भ श ु भ क ु क ् ष े भ द ् र ग ं भ ी र न ा भ े द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ ६ ॥

пракхара накхара ваджроткха̄ та рокша̄ ривакшах̣
ш́ икхари ш́ икхара рактьяра̄ ктасам̣ доха деха.
сувалибха ш́ убха кукше бхадра гам̣ бхӣ рана̄ бхе
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 6..

Разрывая грудь Своего врага, также как молнии раскалывают горный утес, Ты с радостью принимал багрянец его крови на Своем всеблагом животе, украшенном благоприятными знаками, такими как глубокий пупок и другие. О Тот, Чье тело благоприятно! О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим ужасающим гневом.

 

Текст 7

स ् फ ु र य त ि त व स ा क ् ष ा त ् स ै व न क ् ष त ् र म ा ल ा क ् ष प ि त द ि त ि ज व क ् ष ो व ् य ा प ् त न क ् ष त ् र म ा र ् ग म ् ।
अ र ि द र ध र ज ा न ् व ा स क ् त ह स ् त द ् व य ा ह ो द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ ७ ॥

спхураяти тава са̄ кша̄ тсаива накшатрама̄ ла̄
кшапита дитиджа вакшо вйа̄ птанакшатрама̄ ргам.
аридарадхара джа̄ нва̄ сакта хастадвайа̄ хо
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 7..

Когда Твои лотосные руки разорвали грудь сына Дити, они были похожи на скопление созвездий в небе. Бросив врага на Свое колено, Ты направил его по пути освобождения. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим трансцендентным гневом.

 

Текст 8

क ट ु व ि क ट स ट ौ घ ो द ् घ ट ् ट न ा द ् भ ् र ष ् ट भ ू य ो घ न प ट ल व ि श ा ल ा क ा श ल ब ् ध ा व क ा श म ् ।
क र प र ि घ व ि म र ् द प ् र ो द ् य म ं ध ् य ा य त स ् त े द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ ८ ॥

кат̣ увикат̣ а сат̣ аугходгхат̣ т̣ ана̄ дбхрашт̣ абхӯ йо
гханапат̣ ала виш́ а̄ ла̄ ка̄ ш́ а лабдха̄ вака̄ ш́ ам.
карапаригха вимарда продьямам̣ дхйа̄ ятасте
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 8..

Твоя грива чудовищна, Ты являешься причиной падения Твоего врага, грудь которого была разорвана Твоими ногтями. Еще раз, получив возможность, Ты поднял Свою руку для решающего удара. Я медитирую на Тебя именно в такой форме. О Господь Нрисимха, сожги пожалуйста всех моих врагов Своим сверхестественным гневом.

 

Текст 9

ह ठ ल ु ठ द ल घ ि ष ् ट ो त ् क ण ् ठ द ष ् ट ो ष ् ठ व ि द ् य ु त ् स ट श ठ क ठ ि न ो र ः प ी ठ भ ि त ् स ु ष ् ठ ु न ि ष ् ठ ा म ् ।
प ठ त ि न ु त व क ण ् ठ ा ध ि ष ् ठ घ ो र ा ं त ् र म ा ल ा द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ ९ ॥

хат̣ халут̣ ха дала гхишт̣ откан̣ т̣ хадашт̣ ошт̣ ха видйут
сат̣ аш́ ат̣ ха кат̣ хинорах̣ пӣ т̣ хабхитсушт̣ хуништ̣ ха̄ м.
пат̣ хатинутава кан̣ т̣ ха̄ дхишт̣ ха гхора̄ м̣ трама̄ ла̄
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 9..

Приподнимая Свою сверкающую бриллиантами шею, подобную сиянию восьми молний, ударивших одновременно, Ты разорвал тело Хираньякашипу на две части, затем Ты украсил Свою шею отвратительными внутренностями сына Дити. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим устрашающим гневом.

 

Текст 10

ह ृ त ब ह ु म ि ह ि र ा भ ा स ह ् य स ं ह ा र र ं ह ो ह ु त व ह ब ह ु ह े त ि ह ् र े प ि क ा न ं त ह े त ि ।
अ ह ि त व ि ह ि त म ो ह ं स ं व ह न ् स ै ं ह म ा स ् य म ् द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ० ॥

хр̣ та бахумихи ра̄ бха̄ сахьясам̣ ха̄ рарам̣ хо
хутаваха бахухети хрепика̄ нам̣ та хети.
ахита вихита мохам̣ сам̣ вахан саим̣ хама̄ сьям
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 10..

Сияние многих солнц было уничтожено твоей непобедимой энергией. Все виды оружия, посланные против Тебя, летели как жертвы на жертвоприношении, но Ты был облачен трансцендентной амуницией. О Господь, направь Свой удар и избавь меня от иллюзий. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим нестерпимым гневом.

 

Текст 11

ग ु र ु ग ु र ु ग ि र ि र ा ज त ् क ं द र ा ं त र ् ग त े व द ि न म ण ि म ण ि श ‍ ृ ङ ् ग े व ं त व ह ् न ि प ् र द ी प ् त े ।
द ध द त ि क ट ु द ं ष ् प ् र े भ ी ष ण ो ज ् ज ि ह ् व व क ् त ् र े द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ १ ॥

гуругуругирира̄ джаткам̣ дара̄ м̣ таргатева
динаман̣ и ман̣ иш́ р̣ н̇ ге вам̣ тавахнипрадӣ пте.
дадхадати кат̣ удам̣ шпре бхӣ шан̣ оджджихва вактре
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 11..

О Господь, Твое ужасающее лицо украшает длинный язык. Твои острые клыки сияют изнутри и напоминают пик горы сокровищ, озаренной восходом солнца и огнем, исходящим из горных пещер. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим страшным гневом.

 

Текст 12

अ ध र ि त व ि ब ु ध ा ब ् ध ि ध ् य ा न ध ै र ् य ं व ि द ी ध ् य द ् व ि व ि ध व ि ब ु ध ध ी श ् र द ् ध ा प ि त े ं द ् र ा र ि न ा श म ् ।
व ि द ध द त ि क ट ा ह ो द ् घ ट ् ट न े द ् ध ा ट ् ट ह ा स ं द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ २ ॥

адхарита вибудха̄ бдхи дхйа̄ надхаирьям̣ видӣ дхья
двивидха вибудхадхӣ ш́ раддха̄ питем̣ дра̄ рина̄ ш́ ам.
видадхадати кат̣ а̄ ходгхат̣ т̣ анеддха̄ т̣ т̣ аха̄ сам̣
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 12..

Могущественный враг Индры (Хираньякашипу) взволновал океан полубогов и украл жертвенные подношения предназначенные для предков. Запутав умы полубогов, он свел на нет их величие и результаты аскез. Но Ты, о Господь Нрисимха, расплавил его в котле Своего пронзительного смеха. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим удивительным гневом.

 

Текст 13

त ् र ि भ ु व न त ृ ण म ा त ् र त ् र ा ण त ृ ष ् ण ं त ु न े त ् र त ् र य म त ि ल घ ि त ा र ् च ि र ् व ि ष ् ट प ा व ि ष ् ट प ा द म ् ।
न व त र र व ि त ा म ् र ं ध ा र य न ् र ू क ् ष व ी क ् ष ं द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ३ ॥

трибхувана тр̣ н̣ ама̄ тра тра̄ н̣ а тр̣ шн̣ ам̣ ту
нетра траямати лагхита̄ рчирвишт̣ а па̄ вишт̣ апа̄ дам.
наватара рави та̄ мрам̣ дха̄ раян рӯ кшавӣ кшам̣
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам̣ ме.. 13..

Каждое живое существо во всех трех мирах, даже мельчайшая травинка и былинка, было обожжено огнем его (Хираньякашипу) аскез. Но Ты, о Господь Нрисимха, с помощью Своих трех глаз истребил это пламя. Ты выглядишь угрожающе для всех грешников, и Твое тело – цвета восходящего солнца. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим изумительным гневом.

 

Текст 14

भ ् र म द भ ि भ व भ ू भ ृ द ् भ ू र ि भ ू भ ा र स द ् भ ि द ् भ ि द न भ ि न व व ि द भ ् र ू व ि भ ् र म ा द भ ् र श ु भ ् र ।
ऋ भ ु भ व भ य भ े त ् त र ् भ ा स ि भ ो भ ो व ि भ ा भ ि र ् द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ४ ॥

бхрамада бхибхава бхӯ бхр̣ дбхӯ рибхӯ бха̄ расадбхид
бхиданабхинава видабхрӯ вибхра ма̄ дабхра ш́ убхра.
р̣ бхубхава бхая бхеттарбха̄ си бхо бхо вибха̄ бхир
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам ̣ ме.. 14..

О Господь, Ты можешь странствовать там, где бы ни захотел без всяких преград, потому что Ты — Верховная сила, и Ты поддерживаешь все на Земле. Хвала Тебе, о Господин, Ты вселяешь страх в сердца Своих врагов, но Ты Сам не имеешь страха ни перед кем. Ты расчленил тело Хираньякашипу на девять частей просто движением Своих бровей. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим гневом.

 

Текст 15

श ् र व ण ख च ि त च ञ ् च त ् क ु ण ् ड ल ो च ् च ण ् ड ग ण ् ड भ ् र ु क ु ट ि क ट ु ल ल ा ट श ् र े ष ् ठ न ा स ा र ु ण ो ष ् ठ ।
व र द स ु र द र ा ज त ् क े स र ो त ् स ा र ि त ा र े द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ५ ॥

ш́ раван̣ а кхачита чан̃ чаткун̣ д̣ а лоччан̣ д̣ аган̣ д̣ а
бхрукут̣ и кат̣ улала̄ т̣ а ш́ решт̣ хана̄ са̄ рун̣ ошт̣ ха.
варада сурада ра̄ джаткесаротса̄ ри та̄ ре
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам ̣ ме.. 15..

Твои серьги мерно покачиваются в Твоих трансцендентных ушах, и Твое лицо выглядит свирепым. Твои брови придают грозный оттенок Твоему лбу, и Ты необычайно прекрасен со Своим выступающим носом и красноватыми губами. О, дарующий благословения, о, доброжелатель полубогов и преданных, страх вселяется в сердца врагов при виде Твоей пылающей гривы. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим ужасным гневом.

 

Текст 16

प ् र व ि क च क च र ा ज द ् र त ् न क ो ट ी र श ा ल ि न ् ग ल ग त ग ल द ु स ् र ो द ा र र त ् न ा ङ ् ग द ा ढ ् य ।
क न क क ट क क ा ञ ् च ी श ि ञ ् ज ि न ी म ु द ् र ि क ा व न ् द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ६ ॥

правикача качара̄ джадратна кот̣ ӣ раш́ а̄ лин
галагата галадусрода̄ ра ратна̄ н̇ гада̄ д̣ хья.
канака кат̣ ака ка̄ н̃ чӣ ш́ ин̃ джинӣ мудрика̄ ван
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам ̣ ме.. 16..

Даже если Ты не облачен никакими видами оружия, Ты всегда украшен прекрасной гривой и разными драгоценными ожерельями. Твое тело сияет, словно Ты проглотил восходящее солнце. Твои руки украшены благоприятными знаками, и Твой пояс обхватывает прекрасная золотая цепь. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим приводящим в трепет все миры гневом.

 

Текст 17

अ र ि द र म स ि ख े ट ौ ब ा ण च ा प े ग द ा ं स न ् म ु स ल म प ि द ध ा न ः प ा श व र ् य ा ं क ु श ौ च ।
क र य ु ग ल ध ृ त ा न ् त ् र स ् र ग ् व ि भ ि न ् न ा र ि व क ् ष ो द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ७ ॥

аридарамаси кхет̣ ау ба̄ н̣ ача̄ пе гада̄ м̣
санмусаламапи дадха̄ нах̣ па̄ ш́ аварйа̄ м̣ куш́ ау ча.
караюгала дхр̣ та̄ нтрасрагвибхинна̄ ривакшо
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам ̣ ме.. 17..

Ты вооружен луком и стрелами, а также разными астрами, копьями, булавами, трезубцами и прочим. Положив Своего врага на колено и разорвав его на части, Ты очистил его от всех нечистот и надел его внутренности на Свою шею как знак победы над врагом. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим гневом.

 

Текст 18

च ट च ट च ट द ू र ं म ो ह य भ ् र ा म य ा र ि न ् क ड ि क ड ि क ड ि क ा य ं ज ् व ा र य स ् फ ो ट य स ् व ।
ज ह ि ज ह ि ज ह ि व े ग ं श ा त ् र व ं स ा न ु ब ं ध ं द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ८ ॥

чат̣ а чат̣ а чат̣ а дӯ рам̣ мохая бхра̄ майа̄ рин
кад̣ и кад̣ и кад̣ и ка̄ ям̣ джва̄ рая спхот̣ аясва.
джахи джахи джахи вегам̣ ш́ а̄ травам̣ са̄ нубам̣ дхам̣
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам ̣ ме.. 18..

Напади на моих врагов. Напади на них. Напади. Запутай их мысли и уведи далеко-далеко. Используй, используй, используй тела моих врагов. Испепели, уничтожь их по отдельности. Победи, победи, победи моих врагов и их последователей. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим трансцендентным гневом.

 

Текст 19

व ि ध ि भ व व ि ब ु ध े श भ ् र ा म क ा ग ् न ि स ् फ ु ल ि ङ ् ग प ् र स व ि व ि क ट द ं ष ् प ् र ो ज ् ज ि ह ् व व क ् त ् र त ् र ि न े त ् र ।
क ल क ल क ल क ा म ं प ा ह ि म ा ं त े स ु भ क ् त ं द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ १ ९ ॥

видхибхава вибудхеш́ а бхра̄ мака̄ гни спхулин̇ га
прасави викат̣ а дам̣ шпроджджихвавактра тринетра.
кала кала калака̄ мам̣ па̄ хима̄ м̣ тесубхактам̣
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам ̣ ме.. 19..

Даже Брахма, Шива и Индра введены в замешательство при виде Твоего языка, зажатого между Твоими гигантскими зубами. О Трехглазый, Твое лицо также страшно, как само время. Решая судьбу демонов, защити меня, Твоего преданного слугу. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим потрясающим воображение гневом.

 

Текст 20

क ु र ु क ु र ु क र ु ण ा ं त ा ं स ा ङ ् क ु र ा ं द ै त ् य प ू त े द ि श द ि श व ि श द ा ं म े श ा श ् व त ी ं द े व द ृ ष ् ट ि म ् ।
ज य ज य ज य म ु र ् त े ऽ न ा र ् त ज े त व ् य प क ् ष ं द ह द ह न र स ि ं ह ा स ह ् य व ी र ् य ा ह ि त ं म े ॥ २ ० ॥

куру куру карун̣ а̄ м̣ та̄ м̣ са̄ н̇ кура̄ м̣ даитьяпӯ те
диш́ а диш́ а виш́ ада̄ м̣ ме ш́ а̄ ш́ ватӣ м̣ девадр̣ шт̣ им.
джая джая джая мурте'на̄ рта джетавья пакшам̣
даха даха нарасим̣ ха̄ сахья вӣ рйа̄ хитам ̣ ме.. 20..

Верховный Господь, Ты никогда не будешь страдать от существования в этом материальном мире. Ты никогда не испытываешь поражений, и все Твои преданные всегда являются победителями. О Господь, будь великодушен, и пролей Свою беспричинную милость на меня. Уничтожь, уничтожь мое невежество, как Ты уничтожил сына Дити. Даруй мне, даруй мне зрение, при помощи которого я смогу созерцать Тебя. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим гневом.

 

Текст 21

स ् त ु त ि र ि ह म ह ि त घ ् न ी स े व ि त ा न ा र स ि ं ह ी त न ु र ि व प र ि श ा ं त ा म ा ल ि न ी स ा ऽ भ ि त ो ऽ ल म ् ।
त द ख ि ल ग ु र ु म ा ग ् र ् य श ् र ी ध र ू प ा ल स द ् भ ि ः स ु न ि य म न य क ृ त ् य ै ः स द ् ग ु ण ै र ् न ि त ् य य ु क ् त ा ः ॥ २ १ ॥

стутирихамахитагхнӣ севита̄ на̄ расим̣ хӣ
тануривапариш́ а̄ м̣ та̄ ма̄ линӣ са̄ 'бхито'лам.
тадакхила гурума̄ грья ш́ рӣ дхарӯ па̄ ласадбхих̣
суния маная кр̣ тьяих̣ садгун̣ аирнитьяйукта̄ х̣ .. 21..

Эти молитвы, предложенные Господу Нрисимхе с любовью и преданностью, уничтожают все неблагоприятные явления. Верховный Господь и Учитель вселенной, Нрисимхадев, показывает нам Свою форму, украшенную гирляндой из внутренностей Своего врага, Хираньякашипу, и дарует материальные и духовные блага тем, кто предлагает Ему эти молитвы с любовью и преданностью. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим диким гневом.

 

Текст 22

ल ि क ु च त ि ल क स ू न ु ः स द ् ध ि त ा र ् थ ा न ु स ा र ी न र ह र ि न ु त ि म े त ा ं श त ् र ु स ं ह ा र ह े त ु म ् ।
अ क ृ त स क ल प ा प ध ् व ं स ि न ी ं य ः प ठ े त ् त ा ं व ् र ज त ि न ृ ह र ि ल ो क ं क ा म ल ो भ ा द ् य स क ् त ः ॥ २ २ ॥

ликуча тилакасӯ нух̣ саддхита̄ ртха̄ нуса̄ рӣ
нарахари нутимета̄ м̣ ш́ атрусам̣ ха̄ ра хетум.
акр̣ та сакала па̄ падхвам̣ синӣ м̣ ях̣ пат̣ хетта̄ м̣
враджати нр̣ харилокам̣ ка̄ малобха̄ дьясактах̣ .. 22..

Господь принял форму Нрисимхадева, чтобы защитить Своего чистого преданного, Прахлада Махараджа. Любой, кто прочитает это описание Господа Нрисимхи, лишится всех своих врагов, и его грехи превратятся в кучку пепла. О Господь Нрисимха, сожги всех моих врагов Своим страшным гневом.

 

इ त ि क व ि क ु ल त ि ल क श ् र ी त ् र ि व ि क ् र म प ण ् ड ि त ा च ा र ् य स ु त न ा र ा य ण प ण ् ड ि त ा च ा र ् य व ि र च ि त म ् श ् र ी न र स ि ं ह स ् त ु त ि ः स ं प ू र ् ण म ्

ити кавикулатилака ш́ рӣ тривикрамапан̣ д̣ ита̄ ча̄ рьясута
на̄ ра̄ ян̣ апан̣ д̣ ита̄ ча̄ рья вирачитам ш́ рӣ нарасим̣ ха стутих̣ сам̣ пӯ рн̣ ам

 

॥ भ ा र त ी र म ण म ु ख ् य प ् र ा ण ा ं त र ् ग त श ् र ी क ृ ष ् ण ा र ् प ण म स ् त ु ॥

.. бха̄ ратӣ раман̣ амукхьяпра̄ н̣ а̄ м̣ таргата ш́ рӣ кр̣ шн̣ а̄ рпан̣ амасту..

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.