|
|||||||||||
Оригинальное название: Jody Hedlund « The Vow»
Оригинальное название: Jody Hedlund « The Vow» Русское название: Джоди Хедланд «Обет» Книга 0, 5 в серии «Не правильный выбор» Оформитель: Елена Корнилова Редактор: Алена Лабутина Переводчики : Юлия Денисова Год перевода: 2019 Переведено для группы: https: //vk. com/blandvk Любое копирование без ссылки на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО! Пожалуйста, уважайте чужой труд! Обет В этой исторической романтической новелле Джоди Хедланд, юная Розмари обнаружила, что ее притягивает к Томасу, сыну соседнего барона. Но как только ее чувства начали проявляться, человек, принесший чуму, прерывал их охоту. Находясь в вынужденной изоляции, Розмари начала размышлять о своем будущем — будет ли в нем быть Томас? Будет ли он идеальным мужчиной, чтобы однажды править рядом с ней и присматривать за землями ее родителей? Затем Розмари спешно вернулась в свой замок. Болезнь распространялась, и ее семье угрожала опасность. И тайна, которую она узнала, когда вернулась, сможет навсегда изменить ее будущее. Оглавление
Глава 1. 5 Глава 2. 14 Глава 3. 19 Глава 4. 27 Глава 5. 32 Глава 6. 39 Глава 7. 52
Глава 1 – Любит, – гадала я на маргаритке. – Не любит, – очередной лепесток соскользнул по боку лошади на протоптанную тропинку. – Любит, – с последним упавшим лепестком я перехватила взгляд лорда Колдуэлла, оглянувшегося на меня через плечо. Темно карие бархатистые глаза, были отражением его кожаной куртки. Улыбка смягчила угловатые черты его лица. Внутри меня все перевернулось, но я умудрилась все, же улыбнуться в ответ. – Ну как, леди Розмари? – Спросил он. – Это самая замечательная охота, в которой только мне доводилось участвовать. Его улыбка растянулась еще шире, и я медленно вздохнула, упиваясь совершенно новыми, но удивительными ощущениями, которые заполняли меня с момента прибытия лорда Колдуэлла в Эшби шесть дней назад. Благородная чета его родителей ехала впереди охотничьего отряда рядом с моими родителями. Их смех и болтовня перекрывали цокот копыт наших лошадей, хруст веток и шелест листьев на ветру. Поместье и земли барона Колдуэлла граничили с поместьем Эшби на юге, и хотя визиты были нечастыми, барон всегда был в дружеских отношениях с моим отцом. В детстве я не особо задумывалась об их дружбе и о высоком темноволосом мальчике, который всегда сопровождал барона. Но, во время этого визита, когда взгляд темных глаз лорда Колдуэлла впервые в изумлении остановился на мне, я поняла, что ему понравились изменения, произошедшие со мной с момента нашей последней встречи. Четырнадцать лет – это уже не ребенок. Я вспомнила свое отражение в зеркале в новом костюме для верховой езды: облако кружев у лифа подчеркивало округлившиеся формы, волны светлых волос обрамляли лицо. Даже мне были очевидны эти изменения. Я вдохнула сладкий аромат полевых ромашек, пряча свое недоумение тому, что такой благородный, красивый мужчина считает меня привлекательной. Вел он себя скромно, но при этом заботливо. Я улыбнулась в душистый цветок, наслаждаясь прикосновением перистых лепестков к моим раскрасневшимся щекам. Всю дорогу я не сводила с него глаз: с его спины, с его прямых плеч и царственной осанки. Он не производил впечатления могучего человека, но держался уверенно и твердо. Неделя – слишком короткий срок, чтобы говорить о любви. Тем не менее, все мои мысли были только о том какой он замечательный, и когда-нибудь станет хорошим мужем. Разделяли ли это мнение мои родители? Они ехали впереди бок о бок, довольно близко, держась за руки. Я окинула взглядом изысканное мамино платье из бордового дамаста с гранатовым узором и бархатной отделкой – недавний подарок отца. После стольких лет брака отец по-прежнему баловал ее подарками, крупными и незначительными. Каждый день он старался продемонстрировать свою любовь к ней. Мы выехали из леса на поляну с ручьем, и моя лошадь с радостью опустила голову к траве. Полог из листьев распахнулся навстречу голубому небу, и я вынырнула на теплое летнее солнце. Слуги поехали вперед, ведя охотничьих собак к струящейся чистой воде. Лорд Колдуэлл спрыгнул с седла и, опередив слугу, поторопился ко мне. Он с улыбкой протянул мне руку: – Можно я помогу? От нежности и восхищения в его глазах все краски вокруг стали ярче: мох, покрывающий валуны стал ярко-зеленым, розы, растущие в трещинах камня, – ярко-розовыми, дикий люпин, окаймляющий лес, – ярко-фиолетовым. Секунда колебаний, и моя затянутая в перчатку ладошка опустилась в широкую руку. Через его пальцы, сжавшиеся вокруг моих, выше по руке прямо к сердцу прошла горячая струя. Я никогда раньше не прикасалась к мужчине, никогда не была так близко. Я приняла его помощь и соскользнула с седла, его другая рука придерживала меня за талию. От этого прикосновения у меня перехватило дыхание. Но, как только я коснулась ногами каменистой земли, он целомудренно убрал руку, оставляя жаркий след в этом месте. Я не могла ни думать, ни шевелиться. И он, наверное, тоже. – Миледи, – сказал он, взволнованно. – Да, лорд Колдуэлл? Интересно, эта близость одинаково подействовала на нас обоих? – Могли бы вы называть меня Томасом, миледи? Нет. Разве можно? Это было слишком интимно. Мать называла отца по имени, только когда думала, что они одни. При посторонних она обращалась к нему не иначе, как лорд Монфор. Как граф Монфор и Эшби, он имел право на высочайшее почести и уважение. Несомненно, лорд Колдуэлл заслуживал такого же уважения – как старший сын он был будущим бароном и наследником всех обширных владений отца. Я бросила взгляд на маму, и, к своему удивлению, обнаружила любопытство и радость в ее голубых глазах, так похожих на мои. Это был ее дар мне. Также как и золотые волосы. Хотя тема брака еще не поднималась, я понимала, что уже пришло время присматриваться. Я была единственным ребенком и наследником внушительного состояния. Ответственность за управление Эшби однажды ляжет на мои плечи. Мне нужен был не только муж, который помог бы мне править народом справедливо и мудро, но и собственные дети, которые могли бы унаследовать Эшби после меня. Без наследника король отдаст землю соседям, например, лорду Уизертону, который приобрел дурную славу за жестокое обращение со своим народом. Я, конечно, не могла позволить даже самой маленькой части Эшби попасть в его руки. Отец встал позади матери и обнял ее. Она откинулась назад и прижалась к нему, подставляя щеку для поцелуя. Хотя я привыкла к их открытому проявлению любви, но сейчас отвела взгляд, смущаясь этого перед лордом Колдуэллом. По правде говоря, помимо всех практических причин, по которым мне нужно было найти мужа, я мечтала о браке и любви, как у моих родителей. – Можете называть меня Томасом, – сказал лорд Колдуэлл, словно почувствовав мою нерешительность, – если захотите. Тепло растеклось по моему телу, и я кивнула. – Я подумаю. Он ответил ослепительной улыбкой. Мое согласие было равносильно признанию на взаимность. Он взял поводья лошадей, и мы неторопливо направились к ручью. – Мои родители должны вернуться завтра домой. Я чуть не споткнулась от этого известия. – Так скоро? – Сорвалось у меня. Лошади опустили головы и стали пить. – Вы будете скучать по мне, миледи? Я провела пальцами по шее лошади, почувствовала ее напряженные мышцы. Мои мысли лихорадочно подыскивали подходящий ответ, который завуалировал бы мои истинные чувства: пылкие и наивные. – А вы будете скучать по мне… Томас? Я едва слышно прошептала его имя, но он вскинул голову, как будто я его выкрикнула. Карие глаза приняли оттенок сумеречного леса, сверкнув чем-то, что я не смогла разобрать. Томас на четыре года старше меня и явно был готов к серьезным отношениям. Он не собирался играть в детские игры, и нужно оправдать его ожидания. Поэтому я выдержала этот взгляд, желая показать ему свою искренность и расцветающие чувства. Внутри снова все встрепенулось. – Миледи, – хрипло прошептал Томас, шагнув ко мне. – Не знаю, как я смогу прожить хотя бы день, не имея возможности быть с вами. Я задрожала от такого откровения. Его рука потянулась к моей щеке, но замерла на полпути. Мне захотелось придвинуться навстречу, почувствовать ее на своей коже. Но он опустил руку и быстро отступил назад, повернувшись к лошадям. Я медленно выдохнула. Томас опустился на колени у кромки воды, сложил ладони чашечкой и наполнил их до краев. – Может мне удастся уговорить вашего отца продлить свой визит. – Возможно. Он попил, а потом, наполнив их снова, и протянул мне. Его глаза пригласили меня, и, выпив из его рук, я тем самым призналась бы, что мне нравится его идея остаться. Я в сомнении перевела глаза на родителей, и наткнулась на пристальный взгляд отца. Его пальцы снова переплелись с пальцами матери. Длинная мантия развевалась вокруг него, страусиные перья на фетровой шапочке трепетали на ветру. Встретившись со мной глазами, он отвернулся, как будто решил не смущать нас, и тем самым позволяя мне общаться с Томасом, как я считала нужным. Неужели он действительно позволит мне без всякого осуждения пить из рук Томаса и прижиматься губами к его коже? Но обдумать странное поведение отца я не успела: громкий треск в кустах на противоположной стороне ручья отвлек меня. На поляну вышел крестьянин, практически голый, если не считать набедренной повязки. У меня перехватило дыхание. Моя реакция затерялась среди криков и воплей охотников. Распухшие фиолетовые бубоны у него в подмышках и на шее, почерневшие гангренозные пальцы на руках и ногах, указывали на многое. Мужчина, не старше тридцати лет, согнулся пополам, как будто выпил слишком много эля, и упал в ручей, окрашивая воду кровью, пузырившуюся из раны на стопе. Его дикий взгляд остановился на мне. – Леди Розмари! Помогите! Я замерла. – Помогите! Кожа на почерневших от гангрены губах и кончике носа, будто вот-вот слезет, как кожура с подгоревшей луковицы. Его запавшие глаза умоляли меня: – Пожалуйста, помогите моим детям. Я не хочу, чтобы они остались одни, когда я умру. – Конечно, – начала я. Я знала этого человека? Может это один из тех бедняков, которым я с матерью доставляла еду и припасы? Он был почти рядом со мной, и чем ближе подходил, тем дальше отступала я. Я видела желтоватую слизь, сочившуюся из опухших шишек под его руками и шеей, чувствовала от него тошнотворной запах заживо разлагающегося трупа. Если я и встречала его раньше, то сейчас не смогла узнать. – Остановите его! – Закричали несколько голосов. – У него чума! Крестьянин, казалось, не видел и не слышал никого, кроме меня. Он опустился передо мной на колени прямо в ручей, не обращая внимания на камни, которые врезались в его голые колени, отчего крови становилось еще больше, и протянул ко мне руки. – Отойди подальше, Розмари! – В голосе отца звучало отчаяние. Он направился к крестьянину с застывшим от страха лицом. Томас схватил меня за руки, пытаясь оттащить от зараженного. Я была в ужасе и в то же время слишком заинтригована, чтобы действовать по собственной воле. Хотя при моей жизни в Эшби не было чумы, до меня доходили слухи об этой заразной, быстро распространяющейся болезни. Никто не хотел говорить об этом открыто, боясь разбудить дремлющее смертельное проклятие. Слишком многие до сих пор помнят вспышку в прошлые десятилетия, которая опустошила все королевство. – Не трогай ее! – Закричал Томас, но узловатые пальцы крестьянина нащупали мою юбку. Я могла только смотреть на ужасные, почерневшие кончики, которые выглядели так, будто отломятся при малейшем движении. Свистящий звонкий звук, и крестьянин, вскрикнув и выгнувшись дугой, рухнул на бок в ручей. Из его спины торчала стрела, вероятно, пронзившая сердце. Кровь стекала по пятнистой коже и капала в ручей, растекаясь по воде. Открытые глаза крестьянина безжизненно следовали вниз по реке за кровавым следом, глаза, умоляющие меня помочь его детям, которые теперь остались без отца и которых некому кормить. Надо узнать, где он жил и что стало с его детьми. Я начала двигаться к нему, и поняла, что Томас все еще держит меня. Как настоящий джентльмен, он встал между мной и телом, загораживая собой это ужасное зрелище. Но я хотела подойти к крестьянину, потрясти его, чтобы он очнулся, и спросить его имя. – Шериф, – обратился отец к чернобородому мужчине, который вышел из леса в сопровождении нескольких помощников. – Вы спасли жизнь моей дочери. – Лорд Монфор. – Шериф и его люди склонились перед моим отцом. Их тяжелое дыхание и разводы от пота на туниках говорили, что они гнались за этим крестьянином. – Я в долгу перед вами, шериф, – с чувством сказал отец и посмотрел на меня. Мать бросилась ко мне, и я упала в ее крепкие, оберегающие объятия, она поцеловала меня в лоб. Я вдыхала лавандовый аромат ее одежды, надеясь, что это поможет успокоить мое колотящееся сердце. – Не думайте об этом, милорд. – Шериф выпрямился и вытер лоб, его вьющиеся черные волосы прилипли к красному от напряжения лицу. – Я просто выполнял свой долг. – Тем не менее, я щедро вознагражу тебя, мой добрый друг, – заявил отец. – Но сейчас я должен знать, почему у этого крестьянина чума. Это единичный случай или есть еще? Брови шерифа сошлись на переносице. – С сожалением вынужден сообщить вам, милорд, что из-за вспышки болезни нам пришлось отрезать целый квартал. К сожалению, этот прорвался через баррикаду. Шериф пнул безжизненное тело крестьянина, и тот упал лицом в ручей. Меня охватило негодование. Я попыталась вырваться из крепких объятий матери. Что за неуважение к мертвым? Ведь он сам же хладнокровно убил его. – Шериф, – откликнулась я, – независимо от статуса и болезни этого человека, он заслуживает нашей доброты даже после смерти. Взгляд шерифа устремился на меня, но презрение в его глазах говорило больше, чем слова. Для него я была всего лишь никчемной девчонкой, пешкой в руках отца и частью его богатства. – Если будет вспышка, – сказала мама, снова сжимая меня в объятиях, - тогда нам нужно отослать Розмари в безопасное место. – Об этом я и думаю, – сказал отец. – Нет. – Я отстранилась, но мама ладонями обняла мое лицо и заставила посмотреть ей в глаза, как делала это всегда при серьезном разговоре. – Выслушай меня, Розмари, – она пригвоздила меня своим взглядом, взглядом который не терпел возражений. – Тебе небезопасно оставаться здесь. Ты отправишься в монастырь, пока болезнь не утихнет. – Я отвезу ее, леди Монфор, – серьезно сказал Томас, все еще загораживая меня от мертвого тела. – Покажите мне дорогу, и я доставлю ее прямо туда. – Не нужно, мама. Пожалуйста. Я буду в порядке дома. – Нет, Розмари. Так надо. – Мать с благодарностью посмотрела на Томаса. – Вы так добры и благородны, лорд Колдуэлл. Но я хочу, чтобы вы уехали отсюда с родителями так быстро, как только смогут ваши лошади. Уезжайте. Возвращайтесь домой и оставайтесь там, пока не убедитесь, что возвращаться безопасно. Барон обнял жену за талию. От серьезности выражения его лица и молчаливого согласия в моей груди застучало, как от церковного колокола перед важным событием. – Мы можем взять леди Розмари с собой, – предложила баронесса Колдуэлл. – Благодарю вас, леди Колдуэлл, – сказала я, – но я должна остаться и сделать все, что в моих силах, чтобы помочь. – Ты пойдешь в монастырь, – перебил меня отец. Я напряглась, выглядывая из-за Томаса на зараженного крестьянина. – А как же дети? Я сказала ему, что помогу. – Розмари! – Гремел мой отец. Строгие нотки его тона заставили меня замолчать. Я опустила голову в знак смирения, хотя все мое существо протестовало против чрезмерной опеки родителей. Мне было известно, что моя мать была бесплодна в течение многих лет. Я чудом родившийся ребенок, и они очень дорожили мной. Я тоже дорожила ими. Но иногда я задыхалась от чересчур сильной их заботы о моем здоровье и безопасности. Не могут же они держать меня взаперти вечно. В конце концов, им придется позволить мне вырасти и столкнуться с настоящей жизнью, с трудностями и даже с болезнями. Но я ничего не смогла сказать. По крайней мере, сейчас. Я поднялась на ноги и попыталась унять дрожь.
Глава 2
Я с балкона наблюдала за хаосом во внутреннем дворе замка. Мои пальцы зарылись в густой мех собаки Пэпа, сидевшей рядом со мной. Это было единственное спокойное существо в том шторме, что бушевал сейчас вокруг меня. Слуги и рабочие суматошно метались. Мама наблюдала за погрузкой в телегу моих наспех упакованных сундуков. Отец отдавал приказы своему капитану гвардии о поставках, которые должны были быть собраны для борьбы с чумой. А слуги барона Колдуэлл заканчивали сборы своего обоза и готовили лошадей к отъезду домой. Мама велела мне оставаться в доме. Но я тихонько выскользнула на балкон над входом в замок, не в силах оставаться безучастной. Со своего высокого места поверх высоких стен замка я рассматривала город, лежащий внизу, город, изнемогающий от болезни, не только смертельной, но еще очень заразной. Большую часть города составляли дома с соломенными, плетеными и глиняными крышами бедняков: малоквалифицированных и не имеющих практически никакого дохода. Строения чуть повыше с черепичными крышами принадлежали торговцам, занимавшимся более-менее прибыльным ремеслом. Насколько я слышала, чума не проявила милосердия. Она поразила как богатых, так и бедных. Скоро никто не останется в безопасности в этом городе. Несмотря на разочарование от отъезда Томаса, я не могла не беспокоиться о нем. Я пожелала ему и его семье удачи и молилась, чтобы чума не последовала за ними. – Миледи, – услышала я голос Томаса, поднимавшегося по каменным ступеням ко мне. Все это время он был занят, помогая родителям готовиться к отъезду. Я тайно надеялась на то, что нам удастся попрощаться, но не была уверена, что он вспомнит обо мне среди всей этой суеты, и, наверное, поторопится уехать отсюда. Запыхавшись, он поднялся на последние две ступеньки и остановился передо мной. Его куртка была сбита набок, волосы растрепаны. Пэп напрягся. Щенок настороженно относился к Томасу. Я понимала, что он всего лишь защищал меня, и ему надо время, чтобы осознать, что Томас не представляет угрозы. Мне так хотелось, чтобы у Томаса было это время, чтобы у него была возможность познакомиться поближе с собакой, и со мной. – Моя семья и я должны попрощаться, – сказал он, окинув меня взглядом и впившись темно-карими глазами в мое лицо. – Прощайте, милорд. Желаю вам хорошей дороги. С языка чуть не сорвались слова о том, чтобы он не забывал меня. Я не сомневалась, что леди постарше, которые уже готовы вступить в брак, будут бороться за его внимание. Их родители с радостью отдали бы их в жены такому доброму и богатому человеку, который, к тому же, однажды станет бароном. Для чего ему ждать меня? Для чего ему вообще думать обо мне? Может ему подарить что-нибудь на память? Он подошел к парапету и посмотрел на шумный двор внизу. Затем, откашлявшись, сделал шаг вперед и сократил расстояние между нами до фута. – Миледи, – сказал он, затаив дыхание. – Я оказался в затруднительном положении. Меня попросили уехать. Но я не хочу. – Значит, вам понравилось здесь в Эшби? – Понравилось – не совсем подходящее слово. – Тогда какое? – В эти дни с вами, – он потянулся ко мне, но, опомнившись, остановился. – Эти дни были самыми радостными в моей жизни. От его слов у меня перехватило дыхание. Его благородное лицо светилось искренностью. – Я понимаю, мы только что познакомились и только начали узнавать друг друга. Наверное, я не имею права просить вас. Но... Я кивнула, побуждая его продолжать. Каждый нерв в моем теле трепетал от напряжения. – Но я надеюсь, что вы не захотите общаться с другими мужчинами, пока я буду вынужден отсутствовать. – Его взгляд в смущении упал на кожаные сапоги. – Мне невыносима сама мысль о том, что вы будете проводить время с кем-то, кроме меня. Я не смогла открыто попросить его также не проводить время с другими женщинами, вдали от меня, но хотелось хотя бы как-то намекнуть ему об этом. – У вас нет причин для беспокойства. У меня нет других мужчин, которые захотели бы провести со мной время. Он слабо и с иронией улыбнулся, как улыбается родитель ребёнку. – Сейчас, наверное, нет, в данный момент. Но когда-нибудь их будет больше, чем вы сможете себе представить. Вы молодая и красивая. И как только станет известно, что вы достигли того возраста, когда девушка может принимать поклонников, я не сомневаюсь, что мужчины будут приезжать издалека, чтобы завоевать ваше сердце. Я улыбнулась. – Вы слишком добры, милорд. – А вы очень скромная. Я покачала головой. – Мне не нужно много... Мне нужен только один. Услышав мои слова, он резко вздохнул, и я только тогда поняла, как двусмысленно прозвучали мои слова. Но я не имела в виду именно его. Я только хотела сказать, что я не из тех молодых женщин, которым доставляет удовольствие быть в центре внимания. Не то, чтобы за четырнадцать лет у меня было так много опыта по этому вопросу. Но мне не нравилась сама идея манипулировать мужчинами. Мне бы хотелось постепенно, но основательно, получше узнавать одного человека. Я с удивлением почувствовала, как Томас взял мою ладошку и сжал ее: – Если вы позволите, миледи, я бы хотел познакомиться с вами поближе, проводить больше времени вместе, чтобы у вас была возможность понять, тот ли я человек или нет. Его слова окатили меня теплый волной и оставили после себя трепетное волнение. Он сжимал мою руку сильно, но нежно, и я хотела в этот момент только одного, чтобы его рука не отпускала мою, и смогла думать только об одном, о его желании снова увидеться со мной. – Я разрешаю, – прошептала я. – И я буду молиться, чтобы день вашего возвращения наступил как можно скорее. Его облегченная улыбка озарила лицо, задержавшись на глазах. – Мои молитвы присоединятся к вашим. Влажный нос щенка, ткнувшийся мне в руку, отрезвил меня. Томас пожал мои пальцы, отпустил и немного отстранился. И я поймала себя на мысли, что уже начала скучать по нему. Я дотронулась до серебряного браслета с камеей розы. Это был подарок от отца и матери на мой последний день рождения, как символ того, что я теперь не маленький бутон. Цветок расцвел, превратившись в женщину. Щелкнув застежкой, я сняла его, провела пальцами по цветку, и, прежде чем успела передумать, протянула браслет Томасу. – Это будет напоминать вам обо мне. Он покачал головой. – Чтобы помнить о вас, миледи, мне помощь не потребуется. – Низкие нотки его голоса взорвали мой пульс, и я в смущении опустила лицо. – Все мои мысли будут заполнены вами. – Значит, вы будете скучать по мне? – Я пыталась придать голосу легкость, игривость, чтобы скрыть тоску. Его голос стал хриплым. – Я буду скучать по вам каждую минуту каждого дня. Еще быстрее мое сердце уже не смогло биться. – Тогда вы должны взять это. – Я вложила браслет ему в руку. – И когда вы не сможете найти повода, чтобы навестить меня, у вас всегда будет причина, чтобы вернуть этот браслет мне на запястье. Он взял его, лаская длинными пальцами. А потом поднес к губам и прижался поцелуем к миниатюрной розе. Все это время его глаза полные обещаний, не отрываясь, смотрели в мои. И хотя он не осмелился поцеловать меня на прощание, у меня было четкое ощущение, что этот поцелуй – его способ сказать мне, что однажды он будет претендовать на мои губы. Он положил браслет в карман куртки у сердца и, откланявшись еще раз, стал спускаться по каменной лестнице. Я могла только провожать его взглядом, взволнованно дыша, и молиться, чтобы время, проведенное порознь, было в последний раз.
Глава 3 Я выглянула из двери гостевого домика. На ухоженном дворе стояли скипы, которые монастырь использовал для разведения пчел. Но, если не считать конические плетеные корзины и нескольких летающих пчел, лужайка была пустынна. – Вы не можете уйти, миледи. Труди схватила меня за руку и попыталась затащить обратно в аскетичную комнату, которая стала моим домом с прошлой недели. Я не сдвинулась с места. Вместо этого я открыла дверь еще шире и глянула на дом аббата. По-прежнему никого. Если я побегу через двор, то, скорее всего, смогу попасть в монастырь незамеченной через боковые ворота. А там я уж без труда доберусь до лазарета. – Солнце, луна и звезды, – вздохнула она. – Вы меня убьете. – Вы останетесь. – Повернулась я к женщине, которая была моей няней с того самого дня как я родилась. Пряди седеющих волос выбивались из-под простой вуали, наброшенной на голову. На пухлых щеках проступили красные пятна. Они спускались вниз по шее и выглядывали из-под льняной ленты горжетки – явный признак отчаяния. Чувство вины заставило меня остановиться. Мне не захотелось огорчать ее, но, как и мои родители, она слишком сильно опекала меня. Я сдавила ладонью ее влажные пальцы. – Я настаиваю, чтобы вы остались. Я не хочу подвергать вас риску. Труди закатила глаза. – Обо мне не беспокойтесь. Я оглянулась на лазарет за монастырскими стенами. Его шиферная крыша манила меня, и всю неделю я с трудом сопротивлялась этому. Было слишком много больных, и монахи не успевали помочь всем. Больные и умирающие лежали в коридорах монастыря. Хотя, как женщина, я не должна была входить в монастырь, сейчас, во время острой необходимости никто бы меня не смог выгнать. – Твои дорогие мать и отец отрубят мне голову, если обнаружат, что я позволила вам находиться рядом с больными. Я прекрасно знала, впрочем как и Труди, что они не сделают этого. Тем не менее, ее слова сделали именно то, чего она добивалась, разбудили во мне чувство вины. Я не хотела, чтобы Труди испытывала угрызения совести, если со мной что-то случится. Мои родители не стали бы ее винить, но Труди никогда не простила бы себе. Я с грустью вздохнула: – Я не понимаю, почему мама с папой могут общаться с больными и оказывать им помощь, а я нет. Они заперли меня здесь, где мне абсолютно нечего делать. Кроме как думать о лорде Колдуэлле. За прошедшую неделю я заново пережила каждый момент, проведенный вместе, особенно ту последнюю охоту, когда он попросил меня называть его по имени и сказал, что ему невыносима мысль о том, что он не сможет видеть меня ежедневно. Воспоминания о моем трепете при взгляде его бархатно-карих глаз отзывались во мне каким-то странным волнением. У нас было мало времени попрощаться, но перебирая в памяти детали тех последних минут на балконе, я горела изнутри. Я продолжала удивляться тому, что он почти признался в своем желании ухаживать за мной, завоевать мое сердце, в желании, чтобы я любила только его. И я не могла отрицать, что была полностью очарована этим. Не имело значения, что он был первым мужчиной, обратившим на меня внимание, и первым, с кем я так близко общалась. Хотя я была юна и неопытна, я видела, что это был благородный и возвышенный юноша. Но таких коротких воспоминаний, проведенном с ним, было недостаточно. И теперь, в уединении монастырского пансиона, где не было ни собаки, ни кого-либо еще, кроме Труди, у меня было слишком много времени, чтобы думать о Томасе. И я нехотя признавалась себе, что скучала по родителям. Раньше я никогда не расставалась с ними надолго. Как бы они не опекали меня в последнее время, я не могла отрицать, что мне не хватает их общества, их смеха и общения с ними. – Труди, пожалуйста, попытайтесь понять. – Я сжала ее ладони. - Я не могу сидеть здесь, сложа руки. – Вы можете вышивать. – Как я могу шить, когда вокруг умирают люди? – Тогда может прясть? Я покачала головой. – Я не вынесу сейчас такой монотонной работы. – Возможно, я смогла бы послать весточку вашему учителю и попросить его возобновить уроки. Я приникла к щели в двери. Тишина и покой древнего монастыря предстали передо мной. Хотя я раньше никогда не была в монастыре, я посещала мессу в церкви, стена которой образовывала один угол с ним. Меня всегда интересовали монахи, жившие по другую сторону стены, которые брили макушки, оставляя кольцо волос вокруг головы, носили простые коричневые одежды и держались особняком, редко общаясь с кем-либо. Каково это – дать обет никогда не жениться и посвятить всю свою жизнь служению Богу? Я не могла понять людей, выбравших такую жизнь. Но во времена кризиса, как и во время нынешней вспышки чумы, монахи не отказывали никому в помощи. Я была уверена, что мои родители не знают о больных и умирающих, убегающих за городские стены в монастырь, иначе они отослали бы меня подальше, скорее всего, в какое-нибудь отдаленное поместье наших владений, где я была бы еще более изолированной. Словно прочитав мои мысли, Труди уперла кулаки в широкие бедра, прищурившись. – Если вы не прекратите тайком пробираться в монастырь и навещать больных, то заставите меня попросить графа переселить вас. И поверьте мне, девочка, там этот монастырь покажется раем. – Вы не посмеете ничего сказать отцу. – Я распахнула дверь настежь. – Посмотрим. Перекинув косу через плечо, я вышла, одарив ее улыбкой. – Посмотрим. Моя дорогая няня фыркнула и покачала головой, моя улыбка расползлась. Я любила Труди почти так же сильно, как своих родителей. На самом деле, мне было комфортнее находиться именно с Труди, которая была свидетелем всех моих детских шалостей, и я не смогла не подразнить ее, как сейчас. Я вышла во двор и приблизилась к одному из скипов. – Посмотрим. Труди кудахтала, как наседка, выскочив вслед за мной. Я развернулась и убежала. – Земля, реки и небо, – пробормотала она. Промчавшись по открытому двору мимо дома аббата, я свернула к боковым воротам, которые обнаружила еще в начале недели. Я заглушила в себе чувство вины. Еще один визит в лазарет никому не повредит. По крайней мере, до сих пор не вредил. Я хотела сделать что-то полезное, помочь. Мои родители целыми днями ухаживали за больными, и я хотела последовать их примеру. Как они могут винить меня за это? Я скользила пальцами по каменной стене, от времени ставшей серой и местами заросшей кустами ежевики. Ворота находились за ними. – Леди Розмари? – Послышался голос со стороны дома аббата. Я замерла. Тысячи мыслей пронеслись в моей голове. Может сделать вид, будто ничего не слышала? Или проскользнуть в ворота, не ответив? Честность выиграла битву. Я медленно повернулась и увидела высокого аббата, который приветствовал меня в тот день, когда я прибыла в монастырь. Лицо аббата Фрэнсиса Майкла осунулось, плечи и локти заострились. Но, как и прежде, меня поразило сострадание в его глазах. – Ваша светлость, – сказал он. – Могу я быть вам полезен? – Святой отец, – ответила я. – Я шла помогать больным. Он перевел взгляд туда, где были спрятаны боковые ворота, и улыбнулся. – Вижу, вы нашли мой вход в монастырь. Первой мыслью было все отрицать из-за страха, что не смогу использовать их в следующий раз. Но, судя по хмурому взгляду Труди, догнавшей меня, я поняла, что в любом случае не смогу больше пользоваться воротами. – Извините за беспокойство, святой отец, – сказала Труди, кланяясь. Хотя я успела убежать недалеко, Труди тяжело дышала и вытерла капли пота, выступившие на лбу. – Вы не беспокоите меня, – сказал он. Дверь его дома была открыта. Почему он не помогает больным в лазарете вместе с другими монахами? – Я отведу Розмари в пансион. – Труди стала нащупывать мою руку. Я отошла в сторону, чтобы она не смогла дотянуться до меня. – Отец настоятель, позвольте мне помочь монахам. Лазарет переполнен больными. – Если я не смогла убедить Труди, то возможно смогу убедить аббата. Аббат склонил голову набок и посмотрел на меня. Серьезность выражения его лица дала мне надежду на то, что, может быть, он сочтет меня достаточно взрослой. – Святой отец, – снова заговорила Труди. – Родители миледи отправили ее в монастырь, чтобы уберечь от чумы. Они и так не обрадуются, узнав, что болезнь добралась и сюда. Но будут еще более недовольны, если леди Розмари сама будет ухаживать за больными. – Вы принимаете меры предосторожности? – спросил аббат Труди, его тонкие брови сошлись вместе, образуя галочку над встревоженными глазами. – Да, – опередила я Труди. – Моя няня заставляет меня умываться уксусом, есть лук и чеснок, спать на животе и повсюду таскать цветы и душистые травы. – Хорошо. – Руки аббата были засунуты в широкие рукава, как принято у монахов. – Тогда пока вы в безопасности. Трепет надежды вспыхнул в моей груди. – Значит, вы позволите мне помочь? Он заколебался и снова склонил голову набок. Голая макушка засияла бликами отраженных солнечных лучей. – Женщинам и детям запрещено входить в монастырь. Мои плечи поникли, и я вздохнула. – Но при данных обстоятельствах, – продолжил он, – я сделаю исключение. Я не смогу отвернуться от больного из-за того что она женщина. По этой же причине, я не смогу отказаться от помощи женщины. Его слова затмили все мое разочарование последних дней. – О, благодарю вас, святой отец. Я не смогла сдержать улыбку, хотя знала, что должна была, особенно когда увидела как глубокие морщины на лбу Труди стали похожи на рвы, вокруг замка Монфор. С дороги, проходившей перед монастырем, донесся какой-то крик, и настоятель выпрямился во весь рост, возвышаясь надо мной, как колокольня над церковью. – У меня сообщение для леди Розмари, – снова раздался далекий крик, на этот раз более отчетливый. В голосе посыльного слышалась срочность, и я, обойдя аббата и Труди, побежала к дороге, молясь, чтобы это были добрые вести: например, что чума наконец-то утихла, и теперь мои родители позволят мне вернуться домой, и лорд Колдуэлл сможет вернуться в Эшби. Солдат моего отца, сидевший на фыркающем боевом коне покрытый попоной с сине-золотой эмблемой моей семьи по бокам, при виде меня спешился, опустился на одно колено и склонил голову. – Миледи, – сказал он. Улыбнувшись и кивнув, я разрешила ему встать. – Какие вести вы принесли? – Спросила я, когда он встал на ноги. Солдат взглянул мимо меня. Я последовала за его взглядом и увидела, что Труди ковыляла к нам так быстро, как только могли нести ее пухлые ноги, а аббат медленно и размеренно шел через двор. – Продолжайте, – сказала я, слишком озабоченная, чтобы ждать их. – Как поживают мои отец и мать? Они послали вас за мной? – Моя госпожа. – Он упорно не хотел на меня смотреть. Только тогда я обратила внимание на его поникшие плечи, как будто он нехотя нес слишком тяжелый груз. Дрожь беспокойства поползла по моей спине, и я почувствовала сильное желание смотреть куда угодно, только не на него. Я взглядом нашла замок Монфор на утесе, чьи массивные башни и толстые стены были хорошо видны со стен монастыря. Я даже могла различить остроконечные башенки с флагами, которые колыхались, касаясь голубого неба, и крышу, мерцавшую величественным серебром. Замок был одной из самых мощных крепостей в королевстве, благодаря скалистым утесам с трех сторон и окруженным стеной города на переднем плане. Когда-нибудь я стану владеть замком, городом и всеми окрестными деревнями и землями. Ответственность за руководство моим народом и заботу о нем ляжет на мои плечи. Всю неделю я думала, что готова принять на себя эту заботу. Но теперь, когда передо мной стоял солдат, явно несущий дурные вести, мне захотелось повернуться и спрятаться за юбками Труди. Я выпрямила спину, как бы компенсировав поникшие плечи солдата, и заставила себя заговорить. – Можете изложить свое послание, сэр. Не медлите. – Хорошо, миледи, – сказал он, все еще избегая моего взгляда. – Я принес послание от графини Монфор. Вы должны вернуться в замок как можно скорее. Я улыбнулась и расслабилась. – С удовольствием. – Она очень больна, миледи. – Только тогда он поднял на меня глаза. Неимоверная тяжесть легла мне на сердце, и я, схватившись за грудь, отступила на шаг. – А мой отец? – Удалось выдавить из себя. – Мне очень жаль, миледи. – Солдат покачал головой и опустил взгляд на свои потертые ботинки. – Нет! – Мой испуганный крик перешел в сдавленный шепот. Боль в груди взорвалась и растеклась по всему телу. Мои колени подогнулись, и я упала на пыльную дорогу. – Миледи! – Раздался позади меня крик Труди. Мой собственный крик обжег мне горло. Крик протеста. Я прижала кулак к дрожащим губам и с трудом сглотнула. Жар обжег глаза и пронзил все внутри. Это ошибка. Ошибка.
Глава 4
Мои шаги и затрудненное дыхание глухим эхом отдавались в узком коридоре. Я с трудом втягивала воздух в пылающие легкие, но продолжала бежать по коридорам. Как только я спрыгнула с лошади у подножия главной башни, я не смогла остановиться и теперь бежала вверх по винтовой лестнице, которая вела в ту часть замка, где находились покои моих родителей. За мной следом раздавались шаги солдата, который принес новости, и звон его меча о доспехи. Я знала, что где-то далеко позади него следуют Труди и аббат. Они пытались утешить меня, но безрезультатно. Впереди, в тускло освещенном коридоре, перед покоями моей матери стояли два стражника. При виде меня они вытянулись. Один из них сделал движение, чтобы открыть дверь, но я протиснулась мимо него и открыла ее сама, слишком торопившись, чтобы следовать этикету. Ворвавшись в комнату, передо мной мелькнули слуги и женщины, притихшие и отступившие в сторону давая мне пройти к кровати, на которой лежала моя мать. Мне было все равно, кто они и что делают здесь. Все, чего я хотела, это добраться до матери. – Мама! Я увидела ее прекрасное лицо над льняной простыней, которую одна из служанок торопливо натягивала на подбородок матери. Но я успела заметить вздувшуюся синюю шишку на ее шеи – бубон, похожий на тот, что я видела на зараженном крестьянине в день охоты. Плотный полог кровати был раздвинут, и в мое поле зрения попали наполненный кровью тазик для кровопускания и банка с пиявками, использованные для лечения. Я добрела до кровати и опустилась на колени. Глаза матери были закрыты, лицо посерело. Какое-то мгновение я не замечала, как поднимается и опускается ее грудь, и запаниковала. Но тут ее веки дрогнули. – Мама, – позвала я ее, на этот раз мягче, но все еще настойчиво. По другую сторону кровати стоял пожилой врач в рубашке с закатанными рукавами. Лицо осунулось, глаза печально опущены, пальцы в крови. Хотя я видела, что он устал, вероятно, работая без отдыха с того момента, как она заболела, я не смогла сдержать гнев, охвативший меня. – Вы должны сделать для нее что-нибудь. – Я оглянулась на женщин, которые, как и доктор, рисковали жизнью, ухаживая за моей матерью. – Не стойте и сделайте что-нибудь, помогите ей! – Мы сделали все, что могли, миледи, – сказал доктор, и его тело обмякло от поражения. – Но должно, же быть что-то еще. – Мой голос повысился. – Пошлите за целителями, жрецами, древними лекарствами. Что угодно. Никто не шелохнулся. В комнате царила тишина, нарушаемая лишь отдаленным звоном церковных колоколов, доносившимся из открытых окон. Глаза врача встретились с моими. В них стояло сожаление: – Простите, что не смог спасти ее. Крик, который я удерживала с тех пор, как получила известие о моих родителях, разрывал мне горло. Я поджала губы, чтобы он не вырвался. Я не могла потерять контроль над собой перед этими людьми. Какая-то часть меня, та часть, которую так усердно воспитывала во мне мать, требовала, чтобы я вела себя соответствующе настоящей леди. Я должна была сохранять самообладание. Я должна была относиться к этим людям по-доброму, даже если хотела наброситься на них. Они не виноваты во всем этом. Они пытались помочь. – Простите, – сказала я врачу, с трудом проглатывая каждое слово. – Вы подвергли свою жизнь опасности, чтобы помочь графине. Вы заслуживаете моей глубочайшей благодарности, а не осуждения. Он склонил голову. Я подняла руку, чтобы погладить маму по щеке, но чья-то крепкая хватка остановила меня. Я подняла глаза и увидела аббата. Его тонкие пальцы обхватили мою руку. – Как бы вам ни хотелось прикоснуться к ней, миледи, вы не должны этого делать. Меня так и подмывало вырвать руку и броситься на мать. Но сострадание в глазах аббата победило. Я больше не могла сдерживать слезы. Они потекли, оставляя горячие ручейки на моих щеках. – Вы ничего не можете сделать, чтобы спасти ее, святой отец? Особая молитва? Благословение? Слеза Девы Марии? – Я знала, что это одна из особых реликвий, дошедших до нас из древних времен и способных творить чудеса. – Есть какой-нибудь способ? Аббат покачал головой. – Дитя мое, слишком поздно для чуда. – Вы могли бы попробовать? – Розмари, – раздался хриплый голос, который я узнала. Я обернулась и увидела, что моя мать смотрит на меня горящим взглядом ярко-голубых глаз. – Мама! – Я приподнялась, чтобы обнять ее, но на этот раз отпрянула она. – Нет! – Ее голос стал сильнее и влиятельнее. – Послушай аббата! Ты не должна прикасаться ко мне. Я снова села на колени, хотя больше всего на свете мне хотелось забраться к ней в постель. – Ты поправишься. Ты должна. Она закрыла глаза, а когда открыла их через секунду, они уже стали тусклыми и безжизненными, как будто зимние облака пронеслись над летней синевой. – Твой отец умер. Я попыталась сдержать эмоции, но мои губы задрожали, и слеза скатилась по щеке. Я кивнула. Колокола звонили в течение последнего часа в его честь. – Это еще одна причина из-за чего ты должна выздороветь. Ты не можешь оставить меня одну. Она хотела что-то сказать, но ахнула и дрожь пробежала по ее телу, черты лица напряглись от невыносимой боли. Она задержала дыхание, пока ее лицо не начало синеть. – Ты должна дышать, мама, – крикнул я, желая встряхнуть ее. – Дыши. Она коротко вскрикнула и безжизненно упала на набитый перьями матрас, не двигаясь, не дергаясь и не дыша. Волна отчаяния захлестнула меня, и моя голова поникла. Но мать внезапно охнула, и я в надежде подняла лицо, удвоив молитвы о чуде. Даже если бы настоятель снова объявил, что уже слишком поздно, я не перестала бы молиться. Мать на мгновение задержала взгляд на богато сотканном полотне балдахина над кроватью. – Розмари? – Наконец, сказала она едва слышным шепотом. – Я здесь, мама. – Я ждала, что она повернется и снова посмотрит на меня. Но она смотрела прямо перед собой. – Я люблю тебя. – Ее слова прозвучали как прощание. – Я тоже тебя люблю. – Мое сердце разрывалось. – Прости, – выдохнула она. – Мне следовало сказать тебе раньше. – Не говори, – попросил я. – Просто отдыхай и береги силы. – Вот почему я хотела, чтобы ты пришла, – продолжала она, с каждым словом становясь все более напряженной и слабой. – Вот почему мне пришлось рисковать. Надо рассказать тебе. Я. Сказать тебе. Я наклонилась. – Пожалуйста. Больше ничего не говори. Она попыталась прошептать, но не смогла. Она сделала хриплый вдох и попыталась снова. – Обет... Обет? Я ждала, что она скажет что-то еще. Ждала продолжения. Она явно собиралась мне что-то сказать, призвала меня, чтобы поделиться секретом. Я смотрела ей в лицо, желая, чтобы она продолжала. Но она только смотрела на балдахин. Смотрела немигающим, безжизненным взглядом. Ее губы не шевелились, но оставались полуоткрытыми, словно она вот-вот скажет то, что еще не произнесла. Я смотрела, затаив дыхание, ожидая, мое тело напрягалось с каждой секундой. Бесконечные секунды. Костлявые пальцы легли мне на плечо. – Миледи, – донесся сверху голос аббата. Услышав сожаление в его голосе, я вдруг поняла, что мама больше никогда не заговорит со мной. Никогда больше не посмотрит на меня. И никогда не скажет мне, что любит меня.
Глава 5 Я села на стул из темного ореха. Глаза и щеки стянуло от высохших слез, как и сердце. Пышное отпевание закончились, но я оставалась у алтаря, на своем почетном месте и не могла оторвать взгляд от двух гробов. Богатые серебряные гравюры на них и бархатная отделка, словно насмехаясь надо мной, напоминали мне о том сокровище, которое я потеряла, о величайшем сокровище – о моей семье. Канделябры отбрасывали длинные тени на алтарь. Слабый свет проникал через витражи, купленные отцом для часовни, и тускло освещал высокий сводчатый потолок и крестообразные гербы церкви. Мне давно надо было уйти. Немного дворян, бросивших вызов чуме, и приехавших, чтобы засвидетельствовать свое почтение, ждали в замке поминального обеда, который устраивался в честь отца и матери. Но я не могла пошевелиться. Прошедшая неделя стала размытым пятном душевной боли на фоне подготовки к похоронам. Теперь, когда церемония закончилась, одиночество и пустота, заполнили меня, и я не знала, как я смогу вынести то, что мои родители будут похоронены здесь под часовней, как и положено дворянам. Это означало конец. Тогда я должна была признаться себе, что они действительно ушли, что я никогда больше не испытаю их сладкой любви, их нежных объятий или их восторга от своей единственной дочери. Теперь, к своему стыду, мне даже стало не хватать их чрезмерной заботы. Я готова была обещать Богу, что я никогда больше не стану жаловаться на их навязчивую опеку, если бы он вернул их. В глубине души я понимала, что они просто так хотели обезопасить меня как можно дольше. Они делали это от любви, даже вопреки моим желаниям. – Зачем? – Прошептала я в сотый раз. – Почему они? Почему сейчас? Но, как и прежде, Бог молчал. Наверное, в молве людей была доля истины: чума – это божественная кара. Она уничтожила четверть города. Рассказы о том, что мертвые были собраны в телеги и свалены в братские могилы, ужаснули меня. Еще хуже были сообщения о том, что десятки детей потеряли своих отцов и матерей. Эта новость отрезвила меня, заставила осознать, что я не единственная, кто потерял родителей, что я не единственная, кто скорбит. Но я понимала, что мой случай не идет, ни в какое сравнение. У меня был огромный дом, плодородные земли и богатство. У них не было ничего. У меня было множество слуг, которые заботились обо мне. А у них не было никого. Многие сироты, скорее всего, будут выброшены из своих домов на улицы, и будут вынуждены выживать любым способом. Несмотря всю боль утраты, я не должна была жаловаться – ведь другим пришлось намного хуже. Я гордилась своими родителями, за то, что они так благородно пожертвовали своими жизнями, помогая своему народу. Я слышала истории о том, как мои родители доставляли еду, одежду и лекарства больным. Они стояли на коленях на земляном полу, ухаживая за больными и молясь за умирающих, покоряя этим сердца людей. Хотя на похороны были допущены только представители знати и духовенства, мне сказали, что крестьяне и ремесленники по всему Эшби проехали много миль, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Они стояли у открытых дверей часовни, слушали службу и прощались с двумя добросердечными людьми, которые в течение многих лет правили ими честно и справедливо. – Миледи? – Аббат Фрэнсис Майкл стоял около меня, неслышно подойдя ко мне своей мягкой походкой. – Я сожалею, что у нас нет более подходящего места для упокоения ваших родителей. Ах, если бы им вообще не понадобилось такое место. – Когда-нибудь, возможно, с вашей помощью, мы это исправим. – Он оглядел неф[1] и вздохнул. – Мы построим собор, достойный ваших родителей и Божьего жилища. Я смогла только молча кивнуть – внутри все болело, чтобы ответить. Он несколько секунд изучал интерьер, неудовольствие отразилось на его худом лице, потом он развернул ко мне свое костлявое тело. – Мы должны идти, миледи. Люди ждут вас. Я медленно поднялась со стула, и складки моего черного траурного платья волнами окружили меня. Я подняла руки, чтобы опустить на лицо полупрозрачную вуаль, но аббат остановил меня прикосновением руки. – Пусть народ увидит ваше лицо, – сказал он тихо, но твердо. – Они ждут, чтобы взглянуть на юную леди, которая теперь будет править ими. Руки послушно опустились, и я попыталась унять дрожь в сердце. – Да, вы скорбите, – продолжал аббат, – но вы должны показать им, что сострадательны, сильны и способны руководить ими. Я с трудом заставила себя осознать смысл его слов. – Вы правы, святой отец. Теперь я была их хозяйкой. Мне предстояло утешить их и показать, что я продолжу милосердное правление моих родителей. Я должна была защищать их и заботиться о них. И именно я могла произвести наследника, чтобы продолжать эту традицию. – Вы очень мудры, отец настоятель, – сказала я, благодарная ему за совет. Я должна буду найти мужа и поскорее выйти замуж. Это не входило в мои планы, несмотря на то, что четырнадцать лет для этого не так и рано. Я знала о некоторых благородных девушках, давших клятву верности уже в двенадцать лет. После обеда я поговорю с аббатом о своем будущем и о возможности выйти замуж. Но сомнения одолевали меня. Не слишком рано было даже думать об этом после смерти родителей? Мое влечение к лорду Колдуэллу только – только начало зарождаться. Разве простого влечения достаточно для брака? Конечно, мне нужно было больше времени, чтобы узнать его, прежде чем принимать такое важное решение. Неуверенным шагом я двинулась по длинному проходу к притвору[2]. Из тени вышел молодой человек и шагнул в проход возле двери, я испуганно охнула. Вечерний свет падал на него, открывая угловатые черты и теплые карие глаза лорда Колдуэлла. Мое удивление моментально сменилось радостью, смешанной со смущением. Теперь я была рада, что не стала торопиться высказывать аббату вслух свои мысли о замужестве и лорде Колдуэлле, и решила пока держать их в тайне. На похоронах я заметила барона Колдуэлла с его женой и Томасом. Но такая церемония не подходящее место и время для дружеского общения. Теперь, когда он стоял передо мной и смотрел на меня с полным сочувствия взглядом, мне захотелось пролететь по проходу и спрятаться у него на груди. – Надеюсь, вы не возражаете, что я поджидал вас, – сказал он. – Я рада. Внезапное смущение приковала меня к полу. Он сделал шаг ко мне и остановился. – Мое сердце разрывается от горя, миледи. Горло сжало тисками, и я не смогла ничего ответить. – Все произошло так быстро, – тихо продолжал он. – Кажется, только вчера мы были все вместе... Я кивнула, вспоминая неделю до болезни, когда наши семьи были счастливы: ездили верхом, охотились и пировали. Если бы я только знала тогда, насколько опасна чума, я бы потребовала, чтобы мои родители уехали со мной. Томас шагнул ближе и посмотрел на пространство между нами, как будто хотел заполнить его. Но при виде аббата, стоявшего прямо за моей спиной, остался на месте. – Я хотел увидеть вас наедине, чтобы сказать вам, что сделаю все, чтобы облегчить вашу боль. Только скажите, и я сделаю все, что захотите. От этих слов мне стало немного легче. – Благодарю вас, милорд. Аббат за моей спиной откашлялся. – Я вижу, что должен поговорить с вами о вашем будущем, леди Розмари. Меня окатило горячей волной, и я покраснела, как спелая вишня. Меньше всего мне хотелось говорить о своем будущем в присутствии лорда Колдуэлла. – Я вижу, вы не в курсе. – Пожалуйста, отец настоятель, – перебила я его. – Мы можем обсудить это позже, наедине? Его брови сошлись на переносице, и он пристально посмотрел на меня, потом, наконец, кивнул. – Хорошо, миледи. Но я думаю, нам следует поговорить при первой же возможности. – Завтра утром? – Предложила я, но не обратила внимания на серьезность его тона, потому что увидела, как лорд Колдуэлл направился ко мне. Он пристально смотрел мне в глаза, и мое сердце бешено колотилось в груди, заглушая все, кроме решительных шагов лорда Колдуэлла. Подойдя ко мне, он предложил свою руку. На мгновение я задумалась о том, что подумают люди, если я выйду из церкви с ним под руку. Обрадует ли их перспектива того, что этот добрый и умный человек, став моим мужем, будет править ими в будущем? Я скользнула рукой в его подставленный локоть, твердость и решительность которого придали мне уверенности, в которой я так нуждалась сейчас. Он вел меня по проходу к двери, его сила и жизненная энергия передались мне и говорили о многом. Моих родителей не стало, но они не хотели бы, чтобы я умерла, скорбя по ним. Они желали бы, чтобы я жила полной жизнью. Мы вышли из прохладного каменного святилища на воздух теплого летнего вечера, и толпа людей обступила меня так плотно, что я была вынуждена остановиться. Все что я смогла сделать, это смотреть на эти обветренные лица людей, которые были неграмотны и необразованны, но трудолюбивы. Печаль и отчаяние в их широко раскрытых глазах взволновали мою душу. Они так много потеряли за последние две недели, в том числе любимых ими хозяев. В них стоял вопрос, и как я даже могла заметить, опасение, что я не справлюсь. Я была всего лишь девочкой. Как я могла им заменить отца и мать? Как я могла править с такой же мудростью и умением? Даже если бы я захотела показать им, что готова принять вызов, я сама не знала – смогу ли. У меня не было опыта. Что, если я не смогу достойно заменить своих родителей? Что, если я совершу ошибки? Или подведу их? Томас сжал мою руку, и это мягкое давление напомнило, что мне не придется править в одиночку. У меня будет муж, который поможет мне, который станет моим равноправным партнером, какими были мои родители. Возможно, это будет Томас. Только после того, как мы миновали последнего человека из этой толпы, я смогла глубоко вздохнуть. Несколько стражников ехали впереди, положив руки на рукояти мечей и настороженно глядя по сторонам. Аббат замыкал шествие, и ехал так близко, что мне не хотелось слишком много болтать. Впереди возвышались городские стены. За городом находилась великолепная крепость, единоличным владельцем которой я теперь стала. Я отчаянно старалась не думать о том, что никогда больше не увижу маму, встречавшую меня на пороге. Но эта мысль влажным туманом окутала мое сердце. Я ехала молчание, опустив голову, пока мы не подъехали к городу. Наши лошади прошли по утоптанной грязной дорожке к подъемному мосту, и, вспомнив наставления аббата, я подняла голову, чтобы перед своим людям казаться достойной своих родителей. Кровь застыла у меня в жилах: по обе стороны от насыпи лежали двое мужчин без рубашек, руки и ноги которых были привязаны к кольям. Хотя я ненавидела пытки и считала их бесчеловечными и варварскими, я знала, что мой отец время от времени применял такие меры к людям, которые совершали достаточно серьезное преступление. Но сейчас пример отца не помог мне. Я похолодела от жестокости пытки: мужчины голыми животами были привязаны к клеткам. И теперь их вид вызывал у меня тошноту. В клетках копошились крысы. Тощие, голодные крысы с острыми, как бритва когтями и острыми зубами. По кровавому месиву я поняла, что крысы уже какое-то время роют себе норы в животах преступников. Я быстро отвернулась, но картина уже запечатлелась в моем сознании так, же четко, как гравюра на металле. Желчь подступила к горлу, и никакая сила воли или попытки проглотить слюну не смогли удержать ее. Я склонилась с лошади, и мой желудок стало выворачивать. Сквозь шум в ушах я услышала, как Томас приказывает увести замученных людей, услышала лязг спешивающихся солдат, и тихое бормотание аббата рядом со мной. Словно сквозь туман я поняла, что меня вели по Каменному мосту прочь от этих несчастных. Но кошмар, свидетелем которого я стала, продолжал мучить меня.
Глава 6
Сквозь сладкий аромат роз, окутывающий меня, я не смогла избавиться от зловония окровавленной плоти, которое преследовало меня даже в моих покоях. Слуги разбросали только что сорванные лепестки роз поверх камыша на полу. Лепестки лежали даже на туалетном столике. Но ничего не помогало. Я сидела на скамейке, глядя в зеркало, но видела только крыс, сколько бы раз ни пыталась сосредоточиться на Труди, заплетающей мои волосы в две косы. От стука в дверь я подскочила. Несмотря на то, что я перестала дрожать, внутри я вся трепетала от каждого шума и каждого легкого движения. Труди поспешила к двери и на пороге появился Томас. С серьезным лицом он шагнул в дверной проем и остановился. Я начала подниматься, но он жестом остановил меня. – Простите, что побеспокоил вас, миледи. Но я не мог оставаться в стороне. Я волновался за вас. – Пожалуйста, не волнуйтесь... – начала я. – Я не могу видеть ваши страдания, – сказал он. От вида напряженного от ужаса моего лица, его черты смягчились. – Та сцена застала меня врасплох. Меня передернуло, но я надеялась, что не выглядела слишком малодушной. Я хотела выглядеть перед ним сильной женщиной, а не жеманной девушкой, которая не может справиться с проблемами этого мира. – Я поручил кое-кому из солдат расследовать это дело, – сказал Томас. – И они сообщили мне, что шериф пытал этих двоих, потому что они проигнорировали его приказ, нарушив карантин. – Значит, они не были убийцами, мародерами или врагами? Томас покачал головой, мрачно сжав губы. – Я не понимаю, – сказала я, мое отчаяние росло. – Зачем шерифу прибегать к таким ужасным пыткам за такое незначительное преступление? – Может быть, он только хотел предотвратить распространение чумы и удержать людей от неповиновения? – Возможно, они просто искали еду для своих семей? – Я не могу сказать, что согласен с его методами, миледи. Но я также не могу указывать вам, как управлять вашими землями... – Его голос затих при взгляде на мое черное платье. Я не сомневалась, что он думал о смерти моих родителей и о том, как я молода, чтобы взять на себя такое бремя. – Но на вашем месте я бы издал новый закон, запрещающий подобные пытки. Только тогда вы сможете быть уверены, что это больше не повторится. Я кивнула. – Вы мудры, милорд. Хотя он и не высказал своих мыслей вслух, он был прав: я была слишком молода. По законам страны мне понадобится наставник, чтобы править, по крайней мере, до тех пор, пока мне не исполнится восемнадцать. Может быть, Томас даст мне совет? У нас не было времени узнать друг друга получше, но я доверяла ему. Он был добрым человеком. И я не хотела, чтобы он уезжал из Эшби. Конечно, он не сможет оставаться в замке Монфор без родителей. А они не смогут остаться здесь навсегда. У барона и баронессы были свои земли и свой народ. И мысль о том, что Томас может в любой момент уехать, наполнила меня отчаянием. Желание броситься к нему и укрыться в его объятиях поднималось во мне. И я чувствовала, что он охотно раскроет свои объятия для меня, не отвергнет, а будет рад этому. Однако вид Труди, стоявшей на страже посреди комнаты и переводившей взгляд с меня на Томаса, отбросил всякую мысль о таком поступке. Труди никогда бы этого не позволила, особенно в моей спальне. Я вздохнула. Это было к лучшему. Что-то внутри подсказывало мне, что сначала я должна стать сильной и научиться жить самостоятельно. Мое горе было еще слишком свежим, моя неуверенность была все еще слишком высокой. Если я хочу быть достойным партнером, которого Томас будет уважать, я должна сначала повзрослеть. Шорох в темном углу комнаты заставил меня вскочить со скамьи, а сердце забиться от страха. Крыса? Первым моим побуждением было вскочить на скамейку, и только присутствие Томаса удерживало меня на полу. – Единственная хорошая новость, которую принес мой гонец, – сказал Томас, – это то, что эти двое мужчин, по-видимому, умерли не от пыток. Судя по ранам на груди, их сердца были пронзены острым концом меча, алебарды или ножа. – Значит, какой-то прохожий сжалился над людьми и избавил их от страданий? – Скорее всего. Это объясняет, почему двое мужчин не кричали и не корчились от боли, когда мы на них наткнулись. Гуманный избавитель, кем бы он ни был, заслуживал моей глубочайшей благодарности. – Если ваши люди обнаружат этого ангела милосердия, пожалуйста, расскажите мне. Я хотела бы вознаградить его. Томас кивнул. Какое-то время он молча стоял, потом слегка пошевелился, взглянул на Труди, и опустил глаза в пол. Я поняла, что он хочет сказать мне что-то наедине. Труди, видимо, тоже поняла это и поспешила к двери, закрывая ее перед ним. – Ее светлости нужно закончить свои дела. Томас попятился: – Тогда о планах на будущее поговорим позже, миледи. Я взглянула в его лицо, успела увидеть тоску в глазах, и дверь закрылась. Несмотря на мрачные обстоятельства, мое сердце подпрыгнуло от радостной надежды. Планы на будущее? Он собирался сделать мне предложение? Я обхватила себя руками. Если я выйду за него замуж, мне не придется оставаться одной в больших пустых залах Монфора. Мне не придется бороться с болью и горем в одиночестве. У меня будет помощь в управлении владением, в которой я нуждалась. Я села и позволила Труди закончить, отгоняя мысли о перенесении всех тягот на Томаса. Желание найти утешение в крепких объятиях было слишком сильным, чтобы устоять. – Ну вот. – Труди отступила на шаг и оглядела меня, уперев руки в бока и склонив голову набок. – Вы выглядите достойно, несмотря на то, что ваше лицо бледное, как луна. – Спасибо, Труди. – Я все еще думаю, что вам следует отказаться от обеда. – Труди посмотрела на меня, подошла и положила прохладную руку мне на лоб. –Даже если у вас нет лихорадки или озноба, думаю, вам лучше лечь в постель. Я встала и покачала головой. – Я должна присутствовать. Я должна хотя бы поблагодарить гостей за то, что они пришли. Мне еще предстояло поприветствовать нескольких важных гостей, включая моего крестного, богатого герцога Ривеншира Благороднейшего рыцаря. Я заметила его на похоронах и не могла проигнорировать. Кроме того, что это было бы ужасным нарушением этикета, такое поведение разочаровало бы моих родителей. Герцог был самым близким другом моего отца. И, конечно, я не могла отрицать, что хотела увидеть Томаса и узнать, что он хочет обсудить относительно будущего, надеюсь, нашего общего будущего. Я, наконец, выбралась из своей комнаты и пошла по длинному коридору в сопровождении старого сгорбленного шаркающего слуги Бартоломью с факелом, освещая коридор маленькой сальной лампой. Около винтовой лестницы, я остановилась, кинув взгляд в проход, ведущий в опустевшие покои моих родителей этажом выше. Бартоломью уже начал спуск по ступенькам своей кривой походкой. Но вместо того, чтобы последовать за ним, я на цыпочках стала подниматься наверх. Что-то непреодолимо тянуло меня туда, и я не останавливалась, пока не оказалась перед дверью комнаты моей матери. Здесь я остановилась в абсолютной тишине и покое темного пустого этажа. Мысль, что я никогда больше я не услышу звонкий смех родителей, болью отозвалась в моем сердце. Никогда больше тепло камина в комнате матери не будет манить меня. Никогда больше я не прокрадусь в ее постель в ненастную ночь, чтобы успокоиться в ее объятиях. Не дожидаясь, пока мужество оставит меня, я толкнула дверь и вошла, закрыв ее за собой. Я подняла лампу повыше, освещая комнату. Слуги избавились от постельного белья, лекарств и трав, которые я заметила в ее комнате, когда была здесь в день ее смерти. Но в остальном все было как обычно, именно так, как при маме. Ее кровать была застелена пуховым одеялом, занавески на окнах раздвинуты, пол покрыт свежим тростником. Было ощущение, что она просто уехала в долгое путешествие, и мы ожидали ее возвращения со дня на день. – Если бы это было так, – прошептала я, ставя лампу на туалетный столик матери и направляясь к деревянному сундуку в конце кровати. Я бы не осмелилась открыть сундук, будь моя мать жива. Но глубокое, острое желание иметь хоть что-то от нее на память двигала мной. Я подняла крышку, и от знакомого аромата лаванды на глаза навернулись слезы. Это был запах моей матери: она носила маленькие мешочки сухой лаванды от моли в складках одежды. Я достала бордовый дамаст[3] с узором гранатового цвета, зарылась в него лицом и со сдавленными рыданиями дала выход горячим слезам, орошая ими красивое платье – последний подарок отца матери. – Больше никаких слез, – пробормотала я, укладывая одежду обратно в сундук и стирая следы слез на щеках. Не стоит спускаться в Большой зал и встречать гостей с опухшими глазами и заплаканными щеками. Я начала опускать крышку, и тут мое внимание привлек какой-то блеск – в прорезь фланели, которой была обита внутренняя часть крышки был вставлен серебряный ключ. Его, очевидно, сунули второпях, иначе он был бы спрятан тщательно. Я взяла его и повертела на ладони. От чего он? Может быть, в сундуке есть тайник? Я запустила руку в сундук, пробираясь сквозь слои одежды, пока мои пальцы не коснулись дна. Провела рукой по краям, не совсем понимая, что именно ищу, но мое любопытство росло. Несколько минут я осматривала каждый угол, каждую доску, каждый изъян в сундуке. Ничего не обнаружив, я села на колени, глубоко вздохнула и уставилась на сундук. Возможно, я ошибалась. Может быть, там не было никакого тайника. Может быть, ключ был от одного из сундуков, которые стояли у противоположной стены. Я начала закрывать крышку, но остановилась. Я несколько раз поднимала и опускала крышку, изучая ее, и победная улыбка заиграла у меня на лице – первая настоящая улыбка за последнюю неделю. Моя настойчивость оправдала себя. Я нашла секретное отделение! Я полностью открыла сундук и провела рукой по фланелевой ткани, пока пальцы не нащупали крошечный комочек под тканью – замочную скважину. Отодвинув в сторону маленькую прорезь во фланели, я вставила ключ. Он идеально подходил. Щелчком одного оборота замок поддался, открывая узкое отделение. В ней были спрятаны ожерелье, драгоценности и бумаги – самые ценные вещи, которыми владела моя мать. По очереди я стала все осматривать, возвращая каждую вещь на место, несмотря на то, что теперь они были моими, и я могла делать с ними все, что захочу. Украшения были изысканно красивы, и большинство из них я никогда не видела на моей матери. Перебрав драгоценности, мои пальцы дотронулись до свернутого пергамента. Я вытащила его. Он был перевязан тоненькой розовой ленточкой или, точнее, кружевной каймой, которая напоминала кайму от подола детской одежды. Холодный ветерок скользнул под корсаж вверх по спине. Я оглянулась на круглые окна полностью закрытые ставнями и не пропускающие ветер. Что-то внутри меня уговаривало захлопнуть сундук, выскочить из комнаты и притвориться, что мне ничего не известно об этом. Интуиция подсказывала мне, что то, что было в свернутом пергаменте, не будет приятным. Но другая часть меня оставалась спокойной, напоминая, что нет смысла пытаться убежать от правды и бороться с судьбой. Я осторожно развязала розовое кружево. Оно змейкой упало на пол. Пергамент, смявшийся от старости, медленно начал раскрываться, как будто по собственному желанию. Я разгладила затвердевшую бумагу. Сверху жирными черными буквами было написано «Древний обет Ханны». У меня перехватило дыхание. Обет? Перед глазами всплыло лицо мамы и ее последнее перед смертью слово «Обет». Это то, о чем она пыталась мне рассказать? С бешено бьющимся сердцем я пробежала глазами первый абзац, аккуратно написанного текста, в котором говорилось о женщине Ханне из Ветхого Завета, которая, будучи бесплодной, плакала в храме, пока священник Илай не помолился Богу за нее, прося о ребенке. Ханна обещала вернуть ребенка в услужении Богу, если забеременеет. Бог даровал ей ребенка, и она исполнила свой обет, отдав своего первенца, Сэмюэля, в монахи, когда он вырос. Прочитав дальше, мое сердце остановилось: «В обмен на священную слезу Девы Марии граф и графиня Монфор обязуются исполнить древний обет Ханны. Они обещают вернуть своего первенца Богу в услужения на восемнадцатом году жизни. Ребенок вступит в монастырь Эшби, дав обет безбрачия и поклявшись в преданности Богу». Я смотрела на эти строки, не понимая смысла, но каким-то образом осознавая, что это судьба привела меня в комнату матери. Это то, что мать пыталась сообщить мне на смертном одре. Пергамент выпал у меня из рук. Он упал мне на колени, резко свернувшись, как бы ставя этим точку и пронзая меня. – Нет, – прошептала я в пустой комнате. – Это какая-то ошибка. Я знала, что мои родители много лет не могли зачать ребенка. Они говорили мне, что я ребенок, чудом родившийся, что я особенная, что Бог благословил их мной. Но они ни разу не упомянули, что мне придется жить в монастыре, когда мне исполнится восемнадцать. У меня закружилась голова при мысли о возвращении в монастырь и необходимости остаться там навсегда. Одна неделя далась мне с трудом. Как я могла прожить там остаток своей жизни? От отчаяния мне захотелось найти какое-нибудь условие или способ изменить обет. Трясущимися руками я опустошала потайное отделение и высыпала содержимое на пол. Затем я судорожно стала выбрасывать одежду матери из сундука, в поисках другого пергамента или чего-нибудь, что могло бы отменить обет моих родителей. Я обыскала шкафы, вытряхнула еще один сундук с одеждой, опустошила маленький сундучок на туалетном столике. Я даже проверила под кроватью и матрасом. Ничего. Если бы их обет что-то значил, они бы уже давно сказали мне об этом. В конце концов, у них было четырнадцать лет, чтобы рассказать мне, если они вообще собирались мне рассказать. Обет. Тихое, тающее слово умирающей матери кружилось вокруг меня, как призрак. Обет. Обет. Обет. Гул становился все громче и громче, звеня в моей голове, пока не стал оглушающим. Мне хотелось выбежать из комнаты, запереться в своих покоях и спрятаться под одеялом. Мне нужно было уйти от неизбежной правды, правды, которую моя мать пыталась рассказать. И все же я понимала, что бежать некуда. Обет будет преследовать меня повсюду. Мои ноги стали слабыми и ватными, как у новорожденного жеребенка. Я рухнула на пол и закрыла лицо руками. За стуком в дверь последовал скрип и медленные, размеренные шаги. Я, не глядя, могла догадаться кто это. – Леди Розмари? – Послышался голос аббата. – Вот она, святой отец. Мой старый гвардеец Бартоломью вошел в комнату, подняв факел, освещая меня. – Дитя мое, – сказал аббат. – Что случилось? Вы больны? Я не сомневалась, что мой несчастный вид полностью отражает мое состояние. Он подошел ко мне и опустился на одно колено. – Леди Розмари, вы должны сказать мне, что случилось. Услышав тревогу в его голосе, я подняла свернутый пергамент. Он взял его, разгладил и мельком взглянул на него. Долгое время он молчал. В словах не было необходимости. Его молчание сказали мне все, что мне нужно было знать: обет был дан. Ошибки не было. Наконец я подняла голову. Его глаза излучали сочувствие. – Почему мне никто не сказал? – Я думал, что вы знаете, – мягко ответил он. – Я предполагал, что родители давным-давно сказали вам об этом обете. Только после похорон, когда вы разговаривали с лордом Колдуэллом, я заподозрил, что вы не знаете. Лорд Колдуэлл. Томас. При одном упоминании о нем по моему телу пробежала мучительная дрожь. Этот обет означал, что я больше не смогу думать о будущем с ним? Неужели я должна была теперь заглушить растущие чувства к нему? Неужели я лишусь шанса испытать любовь, вступить в брак и иметь собственную семью? – Не понимаю. – Мое горло болезненно сжалось. – Почему отец и мать скрывали это от меня? Аббат присел на корточки и засунул руки в рукава. – Точно я не знаю, но, возможно, они хотели дать вам счастливое детство. Возможно, они думали, что вы с пониманием сможете принять эту новость в более зрелом возрасте, в восемнадцать лет. В словах аббата был бы смысл, если бы не их молчаливое согласие на мое развивающееся чувство к Томасу. Это казалось жестокой шуткой, ведь они знали, что я не смогу продолжать отношения с ним. Зачем было лелеять зачатки любви, если она должна закончиться только болью в сердце? Вопрос требовал ответа, но я сдержалась, слишком смущенная, чтобы признаться аббату в глубине моего чувства к лорду Колдуэллу. – Когда много лет назад ваши родители пришли ко мне за слезой Девы Марии, – продолжал аббат. – Я верил, и уверен, что и они верили, что, как и у Ханны, у них будут еще дети. – Но я их единственный ребенок и наследник Эшби. – Паника поднялась в моей груди. – Что станет с моим народом, когда я уйду в монастырь? Кому будет отдана земля? – На ум приходил только жестокий лорд Уизертон, который не любил крестьян, и я боялась даже думать, что он сделает с моим народом, если будет им править. Аббат покачал головой, его узкое лицо оставалось спокойным, как всегда. – Даже когда вы поселитесь в монастыре, вы сохраните свое богатство и земли. Как женщина, конечно, вы не станете жить с монахами в монастыре. Вы останетесь в доме для гостей, пока мы не построим для вас аббатство. Тем не менее, если вы станете монахиней, это не значит, что вы не сможете управлять своим народом так же мудро и справедливо, как ваши родители. На самом деле, я думаю, что у вас будет еще больше времени и сил, чтобы всецело посвятить себя служению своему народу без мирской суеты, отвлекающей внимание. А после того, как аббатство будет построено, вы сможете стать аббатисой. Его слова немного успокоили меня. – Но после моей смерти? Что тогда будет? Он вздохнул и помедлил с ответом. – Мы не властны над будущим. Мы можем только максимально использовать настоящее. Я знала, что он имеет в виду, и ему не нужно было объяснять мне, что однажды правлению Монфора придет конец. – Значит, я не смогу выйти замуж за лорда Колдуэлла? Значит, у нас с ним нет будущего? Аббат снова помедлил, но потом кивнул. – Простите, миледи. Как только вы примете обет и станете монахиней, вашим единственным женихом будет Бог. Резкий вздох в дверном проеме привлек мое внимание. Там, рядом с моим высохшим, сутулым слугой Бартоломью, стоял Томас с мертвенно – бледным лицом и широко раскрытыми глазами. – Томас. Я вскочила на ноги. Мне захотелось броситься через комнату, схватить его за руки и сказать, что все будет хорошо. Но внезапно я поняла, что ничего хорошего не будет. Мой мир только что перевернулся с ног на голову, и Томасу нет там места. – Вы не появились в главном зале, – выдавил он. – Я беспокоился. Я только хотел убедиться, что вы не страдаете от горя. Если бы только, то горе было моим единственным. Но теперь мои страдания усилились, и все остальное по сравнению с ними исчезло. Томас видел отражение своего шока на моем лице. Я не знала, какую именно часть моего разговора с аббатом он слышал, но услышанного было достаточно, чтобы понять, что любовь, которая начала расти между нами, теперь должна увянуть и умереть. Я просто молилась, чтобы он понял, что я не играла с ним, когда поощряла его ухаживания. – Ее светлость только что узнала об обете своих родителей. Аббат встал и выпрямился во весь свой внушительный рост. Затем он протянул свернутый пергамент Томасу. Мне хотелось схватить его прежде, чем Томас успеет его прочесть, и разорвать в клочья. Возможно, без доказательств я смогу продолжить жить, как прежде. Но пока я обдумывала эту мысль, мои надежды рухнули вместе со словами аббата. – Обет можно нарушить только смертью, – сказал он. – Если ее светлость не исполнит его, она рискует навлечь на себя гнев Божий. Томас взял у аббата пергамент. В комнате воцарилась зловещая тишина, когда он прочитал слова, которые в мгновение ока навсегда изменили мою судьбу. Наконец Томас опустил руку, пергамент повис, плечи поникли, голова опустилась. Это была поза человека, который потерпел поражение. Аббат откашлялся и тихо произнес. – Если вы хоть немного любите леди Розмари, вы должны покинуть Монфор и никогда не возвращаться. «Нет! » – Беззвучно закричала я. – «Не уходи. Не бросай меня сейчас! » Словно услышав мою мольбу, Томас поднял на меня глаза полные боли и душевной мỳ ки. Эта боль доказывала, что он слишком благороден, чтобы допустить угрозу моей жизни. Она доказывала, что, он заботится обо мне больше, чем можно выразить словами, и он должен защищать мою честь. Ему ничего не оставалось, как покинуть Монфор и никогда не возвращаться. Он сунул руку во внутренний карман куртки и что-то достал. Даже при таком тусклом свете я поняла, что лежало у него в руках – серебряный браслет. Камея с розой, которую я подарила ему в знак своей привязанности, та самая, к которой он прикоснулся губами в поцелуе, когда уезжал из Эшби, в поцелуе, полном обещаний. Это воспоминание лишило меня возможности дышать, как будто кто-то вырезал мне легкие, оставив зияющую, болезненную дыру в груди. Слезы защипали глаза, и мне пришлось сглотнуть, чтобы сдержать их. Он нехотя, как будто против воли, протянул мне ее. Я покачала головой. – Нет, милорд. – Выдавила я из сжатого горла шепотом. – Пожалуйста, оставьте ее себе. Это ваше. Он мгновение колебался, но положил ее обратно в карман, около сердца. Он не смог получить меня, но, получил мою любовь. И она будет с ним вечно. Томас долго смотрел мне в глаза, и я точно знала, что это было прощанием навсегда.
Глава 7
Я открыла распухшие глаза и прижала руку к пустому месту в груди, где когда-то билось мое сердце. Я бы ничего не почувствовала, если бы не увеличивающаяся боль. Я перевернулась на перину и запустила пальцы в длинную шерсть щенка. Он стал лизать мою руку, и это было нежным напоминанием, что я не одна, что моя жизнь не закончилась, несмотря на то, что я чувствовала обратное. Этой бессонной ночью, ворочаясь с боку на бок, миллионы видений преследовали меня – голодные крысы в бездонных клетках, моя мать, томящаяся на смертном одре, боль, появившейся на лице Томаса, когда он протянул браслет с камеей. Я заставляла себя сдерживать эмоции, нахлынувшие на меня, когда вспоминала о его невысказанном прощании, о том, как он повернулся и оставил меня в комнате моей матери, а пергамент лежал у меня на коленях и обжигал, напоминая о себе. Я была благодарна аббату за то, что он остался со мной и позволил мне поплакать у него на плече. Он не пытался успокоить меня, понимая, что я должна выплакать горечь из-за рухнувших планов на будущее, из-за потери любви и невозможности брака, так же, как я должна была выплакать горечь потери родителей. Да, я должна была выплакаться. Это было нормально и даже полезно. Но теперь, проплакав всю ночь, мои глаза были сухими. В слабом свете зари, пробивавшемся из окна, я разглядела Труди, спящую на тюфяке возле моей кровати. Она была так же шокирована, как и я, известием об обете. Мои родители ей тоже ничего не говорили. И проворчав некоторое время по этому поводу, наконец, смирилась со своим будущим со мной в монастыре. Если бы только и я могла так же легко смириться. Желание пойти этим утром в маленькую часовню, которая давным-давно была построена в замке, заставило меня подняться. Я не часто посещала ее, но приглашение аббата встретиться с ним там, на утренней молитве показалось мне кстати. Меня вдруг охватило непреодолимое желание упасть на колени и излить душу тому, кто всегда будет рядом и услышит мои горести и трудности. Я чувствовала, что впереди у меня еще много мучительных ночей, что я буду бороться за душевный покой еще много дней. Но я должна была начать приспосабливаться к той жизни, которая предначертана мне судьбой. И возможно я должна начать с молитвы, сегодня, а потом и ежедневно. После проведенных ранних часов с аббатом в часовне, я, наконец, вышла, чтобы попрощаться с гостями. Мой крестный – Благороднейший рыцарь герцог Ривенширский поцеловал мне руку. Раннее утреннее солнце подмигнуло мне, сверкнув в его кольце с надписью и еще раз – в доспехах. – Мне жаль, что вы так скоро уезжаете, ваша светлость, – сказала я, стоя на балконе Главной башни. Герцог улыбнулся мне. – Жаль, что я не могу остаться подольше, но я должен спешить в южные пограничные земли. Он кивнул в сторону рыцарей, оруженосцев и сопровождавших его слуг, которые уже садились на лошадей и готовили повозки с багажом. Серебристый блеск его глаз в точности повторялся в серебряных нитях, пробивающихся в его волосах. – Я понимаю, – сказала я, возвращая ему улыбку, хоть она и была вымученной. Я не могла сейчас участвовать в светских беседах. Только не после откровения прошлой ночи. Я была рада, что лорд Колдуэлл и его родители уехали на рассвете. Я боялась встречи с Томасом. Даже с герцогом мне было тяжело прощаться. – Ты не надумала переезжать в Ривеншир? – спросил он. – Мне неприятно думать, что ты останешься здесь совсем одна. Ты составила бы прекрасную компанию моей жене. Я покачала головой: – Вы очень добры, ваша светлость. Но я буду не одна. Аббат Франциск Майкл будет давать мне советы и наставлять меня. Аббат стоял в дверях, в тени просторной прихожей, давая мне время попрощаться. Как мой крестный, герцог был прекрасной кандидатурой для опекунства надо мной, пока мне не исполнилось восемнадцать. Но так как он часто воевал и защищал границы королевства, было логично согласиться на предложение аббата отдать предпочтение ему. Его мудрые советы пришлись как нельзя, кстати, и я нашла утешение от его общества. – Кроме того, – продолжала я, – мне нужно время, чтобы подготовиться к жизни в монастыре. Улыбка герцога погасла, а серебро в его глазах стало тускло-серым. – Как только я вернусь домой, я продолжу исследовать Древний обет. Вчера вечером я была слишком потрясена, чтобы присоединиться к гостям в главном зале, поэтому аббат извинился за меня. Но герцог разыскал меня. И когда я поделилась новостями, он не удивился. Он все знал, присутствовал при моем рождении и крещении. Но, как и аббат, он полагал, что мои родители сказали мне об этом давным-давно. Как бы сильно я не хотела отрицать легитимность обета, было бесполезно пытаться изменить что-то. Не только герцог подтвердил, что обет был дан, но также аббат принес из монастыря копию обета, копию той бумаги, которую я нашла в сундуке матери. – Обещаю, это еще не конец, – сказал герцог, сжимая мою руку. У меня не хватило духу возразить ему. Вместо этого я вздернула подбородок и расправила плечи, стараясь казаться храбрее. – Не беспокойтесь обо мне, ваша светлость. Я приспособлюсь. – Я молилась, чтобы оказалась права. – Ты сильная, дорогая. – Его взгляд стал нежным, очень напоминающим отцовский. – Ты такая же сильная и добрая, как и твои родители. Я не сомневаюсь, что ты продолжишь их дело и заставишь гордиться тобой. Я смотрела, как Благороднейший рыцарь на боевом коне выводит своих людей из внутреннего двора и ведет их через ворота, унося с собой последний луч солнца. Облако заслонило солнце, и утренняя прохлада окутала меня. Я не была уверена, что я так сильна, как он думал, и уж точно не так сильна, как мои родители. Костлявые пальцы легонько коснулись моего плеча. Аббат шагнул ко мне, и в это время солнце выглянуло из облака и осветило меня. Аббату не нужно было ничего говорить. Я черпала утешение и силу в его присутствии. Может быть, я еще не так сильна, как мои родители, но я попытаюсь. Если мои родители были добры и великодушны, я могла бы стать еще добрее и великодушнее. Если мои родители были мудры и справедливы, я могла бы стать еще мудрее и справедливее. Чего мне еще ожидать от своей жизни? Мне придется отказаться от мечты и желания выйти замуж, но это не значит, что я не смогу найти новые мечты. Может это Бог призвал меня к более высокой цели – стать лучшим правителем, который был в Эшби? Мои родители пожертвовали своими жизнями ради своего народа, и теперь я могла сделать то же самое. Я глубоко вздохнула и посмотрела поверх стен замка на город и земли за ним. Да, это было именно то, что я хотела. Пока я живу и правлю Эшби, будь то из замка или из монастыря, мое призвание – стать благородным правителем, и тогда мои родителей будут гордиться мной, и их смерть не будет напрасной. [1] Неф, или корабль (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов. [2] Притвор - в раннехристианских храмах - входное помещение представляющее собой крытую галерею или открытый портик, как правило примыкавший к западной стороне храма. Именно там размещались лица, не допускавшиеся в храм. [3] Дамаст – ткань (обычно шёлковая), одно- или двухлицевая с рисунком (обычно цветочным), образованным блестящим атласным переплетением нитей, на матовом фоне полотняного переплетения.
|
|||||||||||
|