|
|||
Входит Джеральд.Леди Кэролайн. Мистер Арбетнот, позвольте спросить, не видели ли вы сэра Джона где‑ нибудь на террасе? Джеральд. Нет, леди Кэролайн, на террасе его нет. Леди Кэролайн. Очень странно. Ему давно пора спать. (Уходит. ) Джеральд. Милая мама, прости, я заставил тебя ждать. Я совсем забыл. Мне так хорошо сегодня, мама. Я еще никогда так не радовался. Миссис Арбетнот. Тому, что ты уезжаешь? Джеральд. Нет, мама, не говори так. Конечно, мне жаль с тобой расставаться. Ты самая лучшая из матерей. Но в конце концов, нельзя же, как говорит лорд Иллингворт, прожить всю жизнь в таком городишке, как Рокли. Тебе это ничего. Но у меня есть честолюбие, мне этого мало. Я хочу чего‑ нибудь добиться. Сделать что‑ нибудь такое, чтобы ты могла гордиться мной, и лорд Иллингворт мне поможет. Он все для меня сделает. Миссис Арбетнот. Джеральд, не уезжай с лордом Иллингвортом. Умоляю, не уезжай! Прошу тебя, Джеральд! Джеральд. Мама, как ты переменчива! Ты, кажется, сама не знаешь, чего хочешь. Полтора часа назад в желтой гостиной ты на все соглашалась; теперь ты передумала, находишь возражения и хочешь, чтобы я упустил единственный в жизни шанс. Да, единственный шанс. Не думаешь же ты, мама, что такие люди, как лорд Иллингворт, встречаются нам каждый день? Даже странно, что, когда мне так повезло, единственный человек ставит мне препятствия – и это моя родная мать! А кроме того, знаешь, мама, я люблю Эстер Уэрсли. И как ее не полюбить? Я люблю ее так, что и сказать тебе не могу, больше, чем можно выразить словами. А если у меня будет положение, появятся надежды на будущее, я... я сделаю... Понимаешь ли ты теперь, мама, что значит для меня стать секретарем лорда Иллингворта? Такое начало – это готовая карьера для человека, она открыта перед ним, она ждет его. Если б я стал секретарем лорда Иллингворта, я бы мог сделать Эстер предложение. А для жалкого банковского клерка с какой‑ то сотней в год это было бы дерзостью. Миссис Арбетнот. Боюсь, тебе нечего и надеяться на брак с мисс Уэрсли. Я знаю ее взгляды на жизнь. Она только что высказала их мне.
Пауза.
Джеральд. Тогда мне, во всяком случае, остается мое честолюбие. Это уже кое‑ что – и я рад, что у меня оно есть. Ты всегда старалась подавить во мне честолюбие, мама, не так ли? Ты говорила мне, что свет порочен, что к успеху не стоит стремиться, что общество ничтожно и так далее, – ну, а я этому не верю. Я думаю, что мир полон радости. Думаю, что в обществе должно быть очень интересно. Думаю, что успеха стоит добиваться. Во всем, чему ты меня учила, мама, ты была неправа, совершенно неправа. Лорд Иллинтворт имеет большой успех. Он не отстает от времени. Он живет в свете и для света. Я бы все отдал, лишь бы стать таким, как он. Миссис Арбетнот. А для меня – лучше бы ты умер! Джеральд. Мама, что ты имеешь против лорда Иллингворта? Скажи мне, скажи сейчас же. Что именно? Миссис Арбетнот. Он дурной человек. Джеральд. Чем дурной? Я тебя не понимаю. Миссис Арбетнот. Я скажу тебе. Джеральд. Я думаю, тебе он кажется дурным, потому что взгляды у него другие. Так ведь мужчины не похожи на женщин, мама. Естественно, поэтому и взгляды у них разные. Миссис Арбетнот. Дело не в том, во что верит или не верит лорд Иллингворт, не это делает его дурным, Он сам дурен. Джеральд. Мама, ты что‑ нибудь знаешь о нем? Узнала что‑ нибудь наверно? Миссис Арбетнот. Да, я о нем кое‑ что знаю. Джеральд. Ты совершенно в этом уверена? Миссис Арбетнот. Совершенно уверена. Джеральд. И давно ты это знаешь? Миссис Арбетнот. Уже двадцать лет. Джеральд. Справедливо ли это – вспоминать о том, что было с человеком двадцать лет назад? И что нам с тобой до юности лорда Иллингворта? Какое нам до этого дело? Миссис Арбетнот. Чем этот человек был, тем он и остался и навсегда останется. Джеральд. Мама, скажи мне, что сделал лорд Иллингворт? Если он сделал что‑ нибудь позорное, я с ним не поеду. Ведь ты же меня знаешь. Миссис Арбетнот. Джеральд, подойди ко мне. Сядь совсем рядом, как бывало в детстве, когда ты был маленьким, когда ты был моим родным сыночком.
Джеральд садится рядом с матерью.
Миссис Арбетнот (треплет его волосы, гладит руки). Джеральд, жила когда‑ то одна девушка, она была очень молода, ей в то время было немногим больше восемнадцати лет. Джордж Харфорд – так звали тогда лорда Иллингворта, – Джордж Харфорд познакомился с ней. Она ничего не знала о жизни. Он знал все. Он заставил эту девушку влюбиться в себя. Влюбиться так сильно, что она ушла с ним из отцовского дома. Она так сильно его полюбила, и он обещал на ней жениться! Он торжественно обещал ей жениться, и она ему поверила! Она была очень молода и совсем не знала, что такое жизнь. Но он откладывал свадьбу с недели на неделю, с месяца на месяц! Она все время ему верила. Она любила его. Перед рождением ребенка – а у нее был ребенок – она умоляла его жениться на ней ради этого ребенка, чтобы дать ему имя, чтобы грех ее не пал на ребенка, ни в чем не повинного, ребенка. Он отказался. После того как родился ребенок, она ушла от него и взяла с собой ребенка, и жизнь ее была загублена, и душа загублена, и все, что было в ней доброго, чистого и кроткого, тоже погибло. Она ужасно страдала – и теперь страдает. Она будет страдать всю жизнь. Для нее нет ни радости, ни покоя, ни искупления. Эта женщина влачит свою цепь, как преступница. Эта женщина носит маску, как прокаженная. Огонь не может ее очистить. Вода не может утолить ее мучений. Ничто не может исцелить ее! Никакое снотворное не даст ей сна, никакой опиум не может дать ей забвения! Она погибла! Ее душа погибла!.. Вот почему я считаю лорда Иллингворта дурным человеком. Вот почему я не хочу, чтобы мой сын уехал с ним. Джеральд. Милая мама, все это, конечно, звучит очень трагически. Но мне кажется, девушка виновата столько же, сколько и лорд Иллингворт. В конце концов, разве хорошая девушка, по‑ настоящему хорошая, ушла бы из дому с человеком, который на ней не женился, и стала бы с ним жить как жена? Хорошая девушка так не сделает. Миссис Арбетнот (после паузы), Джеральд, я беру назад все свои возражения. Ты волен ехать с лордом Иллингвортом когда и куда хочешь. Джеральд. Милая мама, я так и знал, что ты не захочешь мне мешать. Ты лучшая женщина, какую создал бог. А что касается лорда Иллингворта, то я не верю, чтоб он был способен на что‑ нибудь бесчестное и подлое. Не могу этому поверить, просто не могу. Эстер (за сценой). Пустите меня! Пустите!
Вбегает испуганная Эстер , бросается к Джеральду и ищет спасения в его объятиях.
Эстер. О! Спасите меня, спасите от него! Джеральд. От кого? Эстер. Он меня оскорбил! Страшно оскорбил! Спасите меня! Джеральд. Кто? Кто посмел?..
В глубине сцены появляется лорд Иллингворт. Эстер , высвободившись из объятий Джеральда , указывает на него.
(Вне себя от гнева и возмущения. ) Лорд Иллингворт, вы оскорбили самое чистое создание на земле, такое же чистое, как моя мать. Вы оскорбили девушку, которую я люблю больше всего на свете, люблю, как свою мать. И я убью вас, если есть еще бог на небесах! Миссис Арбетнот (подбегает к Джеральду и удерживает его). Нет! Нет! Джеральд (отталкивает ее). Не держи меня – я его убью! Миссис Арбетнот. Джеральд! Джеральд. Пусти меня, говорю тебе! Миссис Арбетнот. Стой, Джеральд, стой! Ведь это твой отец!
Джеральд , схватив мать за руки, смотрит ей в лицо. Она медленно опускается на пол, подавленная стыдом. Эстер на цыпочках идет к двери. Лорд Иллингворт хмурится, кусая губы. Проходит минута‑ другая – Джеральд поднимает мать и, обняв ее за плечи, уводит из комнаты.
Занавес
|
|||
|