Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





XVIII. Словарь горских слов. Комментарии



 

 

…к русскому начальнику, к Воронцову, князю. — Воронцов Семен Михайлович (1823–1882) — сын наместника Кавказа М. С. Воронцова, флигель-адъютант, командир Куринского егерского полка.

 

 

…ротный командир Полторацкий… — Полторацкий Владимир Алексеевич (1828–1889) — подпоручик, ротный командир Куринского полка, впоследствии — генерал. Материал его «Воспоминаний» использован Толстым в работе над «Хаджи-Муратом».

 

 

Воронцов Михаил Семенович (1782–1856) — с 1844 по 1854 г. наместник Кавказа.

 

 

Мюрат Иоахим (1767–1815) — маршал Наполеона.

 

 

Клюки — фон — Клюгенау Франц Карлович (1791–1851) — генерал-лейтенант, командовал войсками в Северном Дагестане. Переписка Клюгенау с Хаджи-Муратом и его записки («Русская старина», 1876, № 6; документы «Военно-исторического отдела штаба Кавказского округа») использованы Толстым.

 

 

Лорис-Меликов Михаил Тариелович (1825–1888) — адъютант М. С. Воронцова, впоследствии крупный государственный деятель, министр внутренних дел. В гл. XI и XIII «Хаджи-Мурата» отражен записанный Лорис-Меликовым рассказ Хаджи-Мурата о его жизни («Русская старина», 1881, № 3).

 

 

Кази-мулла (1794–1832) — первый имам Чечни и Дагестана, объявивший хазават (священную войну мусульман против «неверных»). В 1832 году был окружен в Гилерах войсками под командованием барона Розена и убит. После него имамом счал Гамзат-Бек (1789–1834). Третьим имамом был Шамиль (1797–1871).

 

 

Мансур Хасс Мохамед — мусульманский проповедник на Кавказе.

 

 

…Воронцов писал следующее военному министру Чернышеву. — Толстой приводит в переводе с французского подлинное письмо М. С. Воронцова.

 

 

…Захара Чернышева… — Чернышев Захар Григорьевич (1797–1862), граф, декабрист, член Северного тайного общества. В событиях 14 декабря 1825 г. непосредственно не участвовал. Однако был приговорен к четырем годам каторги и затем к ссылке на поселение. Существуют свидетельства современников о том, что этот суровый судебный приговор явился результатом интриги А. И. Чернышева, ближайшего помощника Николая I по ликвидации заговора декабристов. А. И. Чернышов, однофамилец осужденного в каторжные работы Захара Чернышева, пытался завладеть его наследством. (См. об этом: «Записки, статьи, письма И. Д. Якушкина». М., Изд-во АН СССР, 1951, с. 110–111).

 

 

…план Ермолова… — Ермолов Алексей Петрович (1777–1861) — генерал, с 1817 по 1827 г. главноуправляющий в Грузии, «проконсул Кавказа».

 

 

Барятинский Александр Иванович (1814–1879), князь, генерал, с 1856 г. — наместник Кавказа. В 1859 г. он принудил Шамиля к сдаче. Толстой был лично знаком с А. И. Барятинским.

 

 

Корганов Иосиф Иванович — уездный воинский начальник г. Нухи, в доме которого перед побегом жил Хаджи-Мурат. Работая над повестью, Толстой обратился к вдове Корганова с просьбой сообщить все, что она помнит о Хаджи-Мурате, о его бегстве и гибели. Толстого интересовали, например, такие подробности: говорил ли Хаджи-Мурат хоть немного по-русски, чьи были лошади, на которых он хотел бежать, заметно ли он хромал, какие были мюриды, бежавшие с ним (см.: т. 74, с. 10–11).


[1] — Ну, ты скажешь мне, в чем дело?

— Но, дорогая…

— При чем тут «дорогая»! Это, конечно, лазутчик?

— Тем не менее я не могу тебе сказать.

— Не можешь? Ну, так я тебе скажу!

— Ты? (франц. )

 

[2] Это ценная вещь (франц. ).

 

[3] Надо будет найти случай отдарить его (франц. ).

 

[4] Вот случай. Подари ему часы (франц. ).

 

[5] — Ты сделала бы гораздо лучше, если бы осталась; это мое дело, а не твое.

— Ты не можешь препятствовать мне навестить генеральшу (франц. ).

 

[6] Превосходные, милый друг. Семену повезло (франц. ).

 

[7] Какой ужас! (франц. ).

 

[8] На войне как на войне (франц. ).

 

[9] Все это благодаря вам (франц. ).

 

[10] У него были кое-какие неприятности с комендантом крепости. Семен был не прав (франц. ).

 

[11] Но все хорошо, что хорошо кончается (англ. ).

 

[12] выскочка (франц. ).

 

[13] Император? (франц. ).

 

[14] Его величество только что вернулись (франц. ).

 

[15] Здесь кто-то есть (франц. ).

 

[16] — Польша и Кавказ — это две болячки России. Нам нужно по крайней мере сто тысяч человек в каждой из этих стран (франц. ).

 

[17] — Вы говорите, Польша.

— О да, это был искусный ход Меттерниха, чтобы причинить нам затруднения… (франц. ).

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.