|
|||
День Третий. ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Цензор и Автор сидят за столом друг напротив друга. Цензор читает рукопись.
ЦЕНЗОР: Я прочёл вашу рукопись.
АВТОР: Я был бы вам очень благодарен, если бы вы...
ЦЕНЗОР: Что касается фразы “Боже, Храни Императора. ”
АВТОР: Да. Я использовал её в репликах Гамлета.
ЦЕНЗОР: Да, вы действительно её использовали.
АВТОР: Трижды.
ЦЕНЗОР: Да, да, вы её добросовестно трижды использовали.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Вы не могли бы прочесть для меня это вслух? Страница 33, вторая строка сверху, прямо начиная со слов Гамлета.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Пожалуйста.
АВТОР: (Читает. ) Гамлет: ”Дождись меня, Джульетта, иду я за тобой. Ты только в полудне пути на быстроходной лошади отсюда. Эй, кто-нибудь, пошлите за моим конём скорее! Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора! ”
ЦЕНЗОР: Я остановлю вас.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: С какой стати Гамлет здесь вдруг ни с того ни с сего начинает выкрикивать Боже, Храни Императора?
АВТОР: Потому что вы потребовали, чтобы я это сделал.
ЦЕНЗОР: Но здесь это звучит совершенно бессмысленно.
АВТОР: Нет, нет, вы читайте дальше. (Продолжает читать. ) “Боже, Храни Императора! ” Появляется слуга принца, он ведёт под узцы коня. Слуга: “Мой принц, ваш конь доставлен. ” Гамлет: “ Мой Боже, Храни Императора, мы отправляемся с тобою в дальний путь! ”
ЦЕНЗОР: Молодой человек.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Вы что же, назвали коня Гамлета Боже, Храни Императора?
АВТОР: Совершенно верно. Все сначала вздрагивают от резкого выкрика “Боже, Храни Императора! Боже, Храни Императора! ”И тут появляется конь Гамлета, и публика умирает от смеха.
ЦЕНЗОР: Вы, похоже, никак не можете уяснить себе, что я не прошу вас делать вашу пьесу смешнее.
АВТОР: Я думал, что она всё-таки должна остаться комедией.
ЦЕНЗОР: Мне это безразлично. Перепишите это место.
АВТОР: Я перепишу.
ЦЕНЗОР: Перепишите немедленно.
АВТОР: Я, конечно же, перепишу это прямо сейчас.
(Автор достаёт из своей папки бумагу. )
ЦЕНЗОР: Я никак не могу понять, что вы за человек такой.
(Автор вынимает авторучку. )
АВТОР: Иногда моя рука сама не ведает, что творит. Это досадная описка.
ЦЕНЗОР: Да какая описка! Вы прекрасно знали, что я никогда не пропущу это, и всё-таки делали своё дело.
АВТОР: Наверно, я так устроен, что не могу не искать смешное во всём, что меня окружает.
ЦЕНЗОР: Если уж на то пошло, Боже, Храни Императора очень неудобное имя для коня, слишком длинное.
(Автор принимается переписывать. )
ЦЕНЗОР: ... Вы уже закончили?
АВТОР: Да, да, всё готово.
ЦЕНЗОР: Позвольте взглянуть?
АВТОР: ...
(Цензор читает переписанный текст. ) АВТОР: (Пытаясь заглянуть в рукопись. ) Как вы считаете? Наверно, это не совсем то, что может вам понравиться.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Мне, наверное, лучше пойти сейчас домой и ещё хорошенько подумать над этим.
ЦЕНЗОР: (Читает. ) Гамлет: “Дождись меня, Джульетта, иду я за тобой. Ты только в полудне пути на быстроходной лошади отсюда. Эй, кто-нибудь, мой экипаж к подъезду! Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора! ”Появляется карета, запряжённая тройкой коней. Гамлет: “ Боже, Храни, Император, друзья мои, мы отправляемся в далёкий путь! ” ... Вместо одного коня у вас теперь тройка?
АВТОР: Вы же сами сказали, что это слишком длинное имя для одного коня.
ЦЕНЗОР: И поэтому вы придумали тройку?
АВТОР: Ну да.
ЦЕНЗОР: Конь Боже, конь Храни и конь по имени Император?
АВТОР: Совершенно верно.
ЦЕНЗОР: Но вы ведь знаете, что я это не пропущу?
АВТОР: У меня это как-то само собой получается.
(Автор комкает переписанную страницу. )
ЦЕНЗОР: Странный вы человек.
АВТОР: Я, пожалуй, лучше пойду сейчас домой и хорошенько всё обдумаю.
ЦЕНЗОР: Да, я бы посоветовал вам так поступить.
АВТОР: Будут ещё какие-нибудь пожелания?
ЦЕНЗОР: У меня нет.
АВТОР: ... Огромное вам спасибо.
ЦЕНЗОР: Но у начальника департамента полиции есть к вам небольшая просьба.
АВТОР: С какой стати я должен удовлетворять просьбы начальника департамента полиции?
ЦЕНЗОР: Он бы хотел, чтобы вы написали роль полицейского.
АВТОР: Прошу вас, остановитесь.
ЦЕНЗОР: Хорошую, сочную роль, которая могла бы украсить спектакль.
АВТОР: Но я не могу вставлять в пьесу новые роли.
ЦЕНЗОР: Это пожелание самого начальника департамента полиции.
АВТОР: Но это невозможно. Тогда надо менять сюжет.
ЦЕНЗОР: Это ваши проблемы.
ЦЕНЗОР: Спасибо, что посетили меня сегодня.
АВТОР: Извините за беспокойство.
Автор уходит, Цензор смотрит ему вслед.
День Пятый.
Цензор читает рукопись. Входит Автор.
АВТОР: Можно войти?
ЦЕНЗОР: Пожалуйста, проходите.
(В руках у Автора что-то вроде коробки. )
ЦЕНЗОР: Прошу меня извинить, я ещё не закончил читать. Подождите, пожалуйста.
АВТОР: Ничего, ничего, я подожду.
АВТОР: Как вам понравилась роль полицейского?
ЦЕНЗОР: А, да, да.
АВТОР: Я подумал, что полицейский слишком осовременивает пьесу, и превратил его в стражника.
ЦЕНЗОР: Мой начальник уже ознакомился с вашей рукописью.
(Цензор заглядывает в коробку. )
АВТОР: Вот как?
ЦЕНЗОР: Да, он зашёл сегодня утром ко мне по одному делу, я показал ему вашу пьесу. Он остался доволен.
АВТОР: . Значит вы даёте нам разрешение?
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Так как насчёт разрешения?
(Цензор заметно мрачнеет. )
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Что? Есть ещё какие-то проблемы?
ЦЕНЗОР: И всё-таки, меня не всё ещё здесь устраивает.
АВТОР: Что, конкретно?
ЦЕНЗОР: Сцена со стражником.
АВТОР: Тааак.
ЦЕНЗОР: Моему начальнику она понравилась, а я неудовлетворён совершенно.
АВТОР: А что вас там не устраивает?
ЦЕНЗОР: Сейчас он у вас просто прохожий.
АВТОР: Так, опять всё сначала?
(Автор останавливается. )
АВТОР: Я вас слушаю.
ЦЕНЗОР: А что если бы стражник гнался за кем-нибудь? Это просто предположение.
АВТОР: ... Понимаю.
ЦЕНЗОР: За грабителем гонится. Тогда он врывается на сцену, парочка отстраняется друг от друга. Что скажете?
АВТОР: ... А что, очень может быть.
ЦЕНЗОР: Это в качестве варианта.
АВТОР: (Просматривая исписанные листы. ) Да. Давайте-ка сейчас попробуем проиграть эту ситуацию.
ЦЕНЗОР: Прямо здесь?
АВТОР: Да, такие вещи лучше всего проверяются именно в репетиции.
(Автор занимает позицию. )
АВТОР: Я попрошу вас взять роль стражника.
ЦЕНЗОР: Я, да?
АВТОР: А я буду Гамлетом и Джульеттой.
ЦЕНЗОР: Нет, подождите.
АВТОР: Найдите реплику стражника.
ЦЕНЗОР: Подождите, не гоните так.
АВТОР: Чего ждать, это же по вашей части.
ЦЕНЗОР: Для меня это так неожиданно.
АВТОР: Всё. Гамлет и Джульетта обнялись. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Появляется стражник.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Ваш выход.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Что вы медлите? Мне уже тогда здесь нечего делать.
ЦЕНЗОР: Кто начинает?
АВТОР: Вы.
(Цензор готовится к выходу. )
ЦЕНЗОР: Что я там говорю?
АВТОР: Вы гонитесь за грабителем и кричите: “Стой, стой! Именем закона, ни с места! ”
ЦЕНЗОР: ... “Стой, стой! Именем закона, ни с места! ”
АВТОР: И замечаете их.
ЦЕНЗОР: И замечаю их.
АВТОР: Парочка разъединяется. Может быть он сначала просто проносится мимо.
ЦЕНЗОР: Проношусь мимо.
АВТОР: Стремительно.
ЦЕНЗОР: Вы переоцениваете мои актёрские возможности.
АВТОР: Просто пробегайте мимо и всё.
(Цензор играет. )
АВТОР: Пожалуйста, ещё разочек, поехали. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Пошёл стражник.
ЦЕНЗОР: Стой! Стой! Именем закона, ни с места! Заметил.
АВТОР: Отстранились. Стражник убежал.
(Автор быстро что-то записывает. )
АВТОР: Хорошо играете, господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Господин драматург, у меня вопрос.
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: А что если он их не замечает?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Ведь если он их видит, то должен подойти к ним?
АВТОР: Нет, нет, будет смешнее, если он их всё-таки увидит.
ЦЕНЗОР: Мне это не нравится, это неправдоподобно.
АВТОР: Хорошо, согласен. Пусть пробежит, не замечая их.
ЦЕНЗОР: Так оно лучше.
АВТОР: Парочка обнялась. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Стражник возвращается.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Дальше ваш текст.
ЦЕНЗОР: Да? А что я здесь говорю?
АВТОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”
ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”
АВТОР: “Он, кажется, туда побежал. ”
ЦЕНЗОР: Куда - туда? В какую сторону?
АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону! ”
ЦЕНЗОР: “... в ту сторону? ”
АВТОР: И стражник убегает.
(Цензор играет, что стражник спешит за грабителем. )
АВТОР: Они снова обнялись, стражник возвращается.
ЦЕНЗОР: Опять возвращается?
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: “Чёрт! Как сквозь землю провалился! ”
АВТОР: Блестяще играете!
ЦЕНЗОР: (Польщён. )
АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто! ”
ЦЕНЗОР: “... ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали? ”
АВТОР: Убегает.
ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места! ”
(Цензор играет погоню. )
АВТОР: И тут же возвращается.
ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал? ”
АВТОР: “А может быть и в ту. ”
ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места! ”
(Цензор опять убегает. Автор быстро что-то записывает. )
АВТОР: Т-а-а-а-к. И ещё один разочек.
ЦЕНЗОР: Ещё раз? По-моему, достаточно. Он начинает уже утомлять, этот стражник.
АВТОР: Хорошо, согласен.
ЦЕНЗОР: У меня ещё один вопрос.
АВТОР: Да, слушаю вас.
ЦЕНЗОР: Это только что пришло мне в голову. Настоящий страж правопорядка никогда не будет кричать: “Стой! Именем закона, ни с места! ” - когда он преследует грабителя.
АВТОР: Понимаю.
ЦЕНЗОР: Ещё ни одного преступника не остановил такой окрик.
АВТОР: Что же делать? Может быть, он будет кричать: “Держи вора! ”
ЦЕНЗОР: Ну это же странно, кричать: “Держи вора! ” - неизвестно кому.
АВТОР: Т-а-а-а-к. И как нам быть?
ЦЕНЗОР: А что, если, предположим, где-то здесь поблизости, группа стражников из его отряда, и он обращается к ним: “Три направо, два налево, я по центру! ”
АВТОР: В десятку!
(Автор начинает играть. )
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
(Вбегает Цензор. )
ЦЕНЗОР: “Три направо, два налево, я по центру! ”
(Автор играет, что Гамлет и Джульетта отстраняются друг от друга. Цензор бежит дальше. Автор изображает страстные объятия Гамлета и Джульетты. )
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
(Цензор возвращается. Гамлет и Джульетта отстраняются. )
ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”
АВТОР: “Он, кажется, туда побежал! ”
ЦЕНЗОР: “Куда - туда? В какую сторону? ”
АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону! ”
(Автор изображает пылкие объятия Гамлета и Джульетты. ) АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
(Цензор возвращается. )
ЦЕНЗОР: “Чёрт, как сквозь землю провалился! ”
АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто! ”
ЦЕНЗОР: “Ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали? ” (Цензор убегает и сразу же возвращается. )
ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал? ”
АВТОР: “А может быть и в ту! ”
ЦЕНЗОР: “ В ту или в эту! В эту или в ту! Так целый день сегодня нет ногам покоя! ”
(Цензор собирается бежать дальше. Автор прекращает игру. )
АВТОР: ... Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: ...
(Автор подходит к нему и протягивает руку для рукопожатия. )
ЦЕНЗОР: Вы блестяще репетировали.
ЦЕНЗОР: ...
(Пожимают друг другу руки. )
АВТОР: Вы удивительный человек, господин Цензор.
ЦЕНЗОР: ... да, там надо будет ещё почистить немного, последние реплики, и будет отлично.
АВТОР: У вас, определённо, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР: Да, будет вам.
АВТОР: Я, пожалуй, пойду сейчас домой и закончу работу. Огромное вам спасибо за сотрудничество.
Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.
День Шестой. (Было воскресенье. )
День Седьмой.
Цензор в одеянии священника, в руках у него бутылка.
ЦЕНЗОР: Это чудесное снадобье, сворачивающее кровь, способно усыпить подобно смерти на три часа, достаточно лишь одного глотка. И нет другого способа спасти любовь Гамлета и Джульетты.
(Появляется Автор. Он в парике Джульетты. )
АВТОР: Святой отец!
ЦЕНЗОР: Джульетта! Это ты?
АВТОР: Где ваше снадобье?
ЦЕНЗОР: Вот оно. (Цензор передаёт Автору бутылку. )
АВТОР: И если выпью это, то будто бы умру и подожду Гамлета где-то в склепе, и мы сбежим куда-то далеко, ведь так?
ЦЕНЗОР: Совершенно верно.
АВТОР: Но так ли хорошо твоё лекарство?
ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Приняв его - умрёшь, как будто бы уснёшь.
АВТОР: Как так умрёшь, святой отец?
ЦЕНЗОР: Ой, ой, опять я перепутал! Уснёшь, как будто бы умрёшь.
АВТОР: О, ради всех святых, скажи мне, будет всё в порядке?
ЦЕНЗОР: Дитя моё, не беспокойся.
АВТОР: А есть ли у него побочные эффекты?
ЦЕНЗОР: Я проверял его, давая диким зверям.
АВТОР: И как они перенесли эксперименты?
ЦЕНЗОР: О, лягушка и собака, с ними всё в порядке. Они вернулись к жизни точно в срок.
АВТОР: Как рада я! Какое облегченье!
ЦЕНЗОР: Я тоже рад за них, не рад за обезьянку.
АВТОР: Что с обезьянкою? Ответьте же, святой отец!
ЦЕНЗОР: Мартышка сдохла.
АВТОР: Какое горе!
ЦЕНЗОР: Только обезьянка.
АВТОР: Ведь она похожа на меня гораздо больше, чем собака и лягушка!
ЦЕНЗОР: Покорнейше прошу меня простить.
АВТОР: А проверял ли ты его на человеке? ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Я принял это зелье сам вчера на сон грядущий.
АВТОР: И что?
ЦЕНЗОР: Эффектов никаких побочных нет.
АВТОР: Вы успокоили меня, святой отец.
ЦЕНЗОР: Глаз не сомкнул всю ночь, но необычного такого ничего со мною в эту ночь не приключилось.
АВТОР: Как же так, вы ведь говорили, что зелье это в сон должно повергнуть?
(Автор подталкивает Цензора локтем. )
ЦЕНЗОР: Оп-па.
(Автор выходит из образа. )
АВТОР: Здесь вы теряете вставную челюсть.
ЦЕНЗОР: Кажется, начинает складываться?
АВТОР: Да, похоже на то.
ЦЕНЗОР: Действительно, становится смешнее.
АВТОР: Я вам очень благодарен.
ЦЕНЗОР: ... Честно говоря, меня не очень заботит, смешно это или нет.
АВТОР: Вы знаете, я чувствую себя вашим неоплатным должником. У вас, действительно, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР: Перестаньте.
АВТОР: Я всё поправил.
ЦЕНЗОР: Я ещё раз взгляну.
(Цензор просматривает рукопись. )
ЦЕНЗОР: ... Да, всё в порядке.
АВТОР: Спасибо. Есть ещё что-нибудь?
ЦЕНЗОР: ... Нет…. Мы доведём наше с вами соревнование в остроумии до конца.
АВТОР: ... Что вы имеете ввиду?
ЦЕНЗОР: Я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы в том виде, как она есть сейчас.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я забыл вам сообщить о самом главном своём пожелании в отношении вашей пьесы.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Вы должны отказаться от всех эпизодов, которые вызывают смех.
АВТОР: То есть...
ЦЕНЗОР: То есть вы написали блестящую комедию. Но комедия, даже самая гениальная, совершенно неуместна в настоящий момент истории нашей страны.
АВТОР: Подождите, прошу вас.
ЦЕНЗОР: Я требую выбросить все реплики, способные вызвать смех. Если я увижу хотя бы одно слово, призванное рассмешить, ваша пьеса будет запрещена.
АВТОР: Другими словами, мне запретят писать? ЦЕНЗОР: Вы можете интерпретировать мои слова, как вам угодно.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Каков будет ответ?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Принимаете вызов?
АВТОР: ... Я согласен.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: ... Дайте мне ещё одну ночь. Я всё сделаю.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Извините за беспокойство.
(Автор направляется к выходу. )
ЦЕНЗОР: Молодой человек.
(Автор останавливается. )
ЦЕНЗОР: Вы хорошо меня поняли?
АВТОР: Вполне.
ЦЕНЗОР: И вы, в самом деле, намерены взяться за такое?
АВТОР: Конечно.
ЦЕНЗОР: Написать комедию, в которой не над чем посмеяться?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Но это невозможно.
АВТОР: Да как, чёрт вас возьми, я это узнаю, пока не попробую!
(Автор не в состоянии больше сдерживать своё негодование. Цензор ошеломлённо смотрит на него. )
ЦЕНЗОР: Откуда у вас эта самоуверенность?
АВТОР: Это не самоуверенность. Вера в себя. Если у меня будет ещё одна ночь, я обязательно что-нибудь придумаю, не было ещё такого, чтобы не придумал. Несмешная комедия - что-то в этом есть.
ЦЕНЗОР: ... Интересно было бы посмотреть.
АВТОР: Извините за беспокойство.
ЦЕНЗОР: Жду вас завтра утром.
Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.
День Последний.
Цензор сидит за столом. Автор сидит напротив.
ЦЕНЗОР: ... Вы впервые опоздали на нашу встречу.
АВТОР: Я работал, как будто вся моя жизнь зависит от этого.
ЦЕНЗОР: ... Чёрт возьми, что вы там напридумывали?
АВТОР: Вы о чём?
ЦЕНЗОР: Вы помните, что я вам сказал?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Я сказал вам, что если обнаружу в пьесе хотя бы одно смешное слово, вы не получите никакого разрешения.
АВТОР: Да. Именно так вы и сказали.
ЦЕНЗОР: Что это такое?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Это смешно с самой первой страницы.
АВТОР: Правда?
ЦЕНЗОР: Страница вторая. Сцена воссоединения Гамлета и Джульетты. Актриса, играющая роль Джульетты, вдруг оговаривается и называет Гамлета Ромео. Уже смешно. Гамлет ей отвечает на это: “ Да, моя дорогая, моё полное имя - Ромео Гамлет Меркуцио Макбет Третий.
АВТОР: Вы правда смеялись?
ЦЕНЗОР: Что, чёрт возьми, происходит? Этот вариант пьесы самый смешной из всех, что вы мне приносили.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я требую исчерпывающих объяснений.
(Цензор перелистывает рукопись. )
ЦЕНЗОР: Я же вас предупреждал, что не пропущу эту пьесу, если найду в ней хотя бы одно смешное слово. Знаете сколько раз я смеялся, читая эту рукопись? Я подсчитал. Я смеялся восемьдесят три раза. Я, для кого стоит большого труда просто вежливо улыбнуться, смеялся восемьдесят три раза!
АВТОР: Это большая честь для меня.
ЦЕНЗОР: Даже сейчас, вспоминая какие-то моменты, мне смешно. Вы безумец.
Что это с вами сегодня?
АВТОР: Как раз сегодня у меня всё хорошо.
ЦЕНЗОР: ... Как это понимать?
АВТОР: Обстоятельства изменились.
ЦЕНЗОР: Какие обстоятельства?
(Автор достаёт из кармана конверт. )
АВТОР: ...
(Автор передаёт конверт Цензору. )
АВТОР: Я получил это вчера вечером.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Даже если бы вы и дали нам сегодня разрешение, для меня это уже мало что значит, потому что меня здесь не будет в день премьеры.
ЦЕНЗОР: Молодой человек...
АВТОР: Через два дня я должен вернуться в свой родной город и вступить в пехотный полк.
ЦЕНЗОР: ... Поздравляю.
АВТОР: ... Большое спасибо.
ЦЕНЗОР: Но послушайте. Вы написали такую блестящую комедию в ночь перед отправкой в армию?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Меня уже больше ничего не волновало, кроме собственно написания пьесы.
ЦЕНЗОР: ... Вы удивительный человек.
АВТОР: ... Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Да?
АВТОР: В этой пьесе всё, что я знаю и умею, и чему я научился, работая в театре.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Пожалуйста.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Она ваша.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Всё равно, я не думаю, чтобы её когда-нибудь поставили.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Можете подарить её кому-нибудь ещё, тому, кто любит посмеяться.
ЦЕНЗОР: ... Господин драматург.
АВТОР: Счастливо оставаться.
ЦЕНЗОР: Подождите.
(Автор направляется к выходу. )
ЦЕНЗОР: Постойте!
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Что же теперь будет с Академией Смеха?
АВТОР: ... Не знаю.
ЦЕНЗОР: Она ведь держалась только на вас?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: А следующая премьера?
АВТОР: Отменят, наверно.
ЦЕНЗОР: Жаль. Когда есть такая замечательная пьеса.
АВТОР: Даже если есть хорошая пьеса, без режиссёра всё равно ничего не получится.
ЦЕНЗОР: ... Неужели ничего нельзя сделать?
АВТОР: Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Ведь пьеса превосходная.
АВТОР: Мне странно слышать это от вас. Если нет на неё разрешения, что же говорить об этом.
ЦЕНЗОР: ... Конечно, вы правы.
АВТОР: ... Всё равно, спасибо вам за участие.
ЦЕНЗОР: Подождите.
АВТОР: Прощайте.
(Автор собирается уходить. ) ЦЕНЗОР: Стойте!
АВТОР: ...
(Автор останавливается. Цензор подбегает к двери, открывает её и выглядывает наружу, убедиться, что их никто не слышит. )
ЦЕНЗОР: Я берусь сохранить вашу пьесу.
АВТОР: Господин цензор.
ЦЕНЗОР: И в один прекрасный день вы её поставите.
АВТОР: Но...
АВТОР: Господин цензор, позволительно ли вам говорить такие вещи?
ЦЕНЗОР: Это будет нашей с вами тайной.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я вам очень благодарен, вы раскрыли мне глаза на мир, о существовании которого я и не подозревал до встречи с вами.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я всю эту неделю смеялся так, как не смеялся никогда в своей жизни.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я приносил вашу пьесу к себе домой. И каждый раз, читая её, я смеялся над репликами, представлял, как её будут разыгрывать актёры и восхищался талантом и мудростью человека, который написал её.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я хочу прочесть вашу следующую рукопись. Я хочу посмотреть спектакль, который вы поставите. Я хочу, чтобы вы не давали мне скучать!
АВТОР: Но... даже если я и вернусь, не уверен, что к тому времени будет существовать наша труппа.
ЦЕНЗОР: Значит создадим другую.
АВТОР: ... это не так просто.
ЦЕНЗОР: Хорошо. Если вы никого не найдёте, я сам буду её играть.
АВТОР: Господин цензор, одного вас мне будет мало.
ЦЕНЗОР: Я сам сыграю и Гамлета и Джульетту, и стражника, и всех, кто там у нас ещё есть.
АВТОР: Это невозможно.
ЦЕНЗОР: Я справлюсь. Не думайте вы о будущем.
ЦЕНЗОР: Вы поняли, что я вам сказал?
АВТОР: Так точно.
(Автор кивает по военному. Цензор занимает своё место за столом. )
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Теперь, что касается последней редакции вашей пьесы.
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: В целом она превосходна, но если быть до конца откровенным, меня беспокоит там одно место.
АВТОР: Самый финал. Присядьте.
(Автор садится на стул. )
ЦЕНЗОР: В сцене, где Джульетта принимает яд и умирает. Ведь если вы приняли яд, то уже не сможете после этого так долго разговаривать. Это неправдоподобно.
АВТОР: Какой же вы всё-таки упёртый.
Конец.
|
|||
|