Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Кошка в сапожках. (Сказка для маленьких принцесс, их мам и бабушек)



 

Олег Михайлов, Дарья Верясова

 

Кошка в сапожках

(Сказка для маленьких принцесс, их мам и бабушек)

 

Действующие лица

Карл — бывший сапожник.

Кошка Мура — серая кошка.

Королева — блондинка, крашеная в брюнетку.

Клара — принцесса.

Мизандрия — злая волшебница, она же Гофмейстерина, она же Разбойница.

Привидение — натуральная блондинка.

 

/Роли Королевы и Привидения может играть одна актриса/

 

Сцена первая.

Действие происходит в сказочной стране, где королевским указом запрещены все мужские профессии. Здесь нет ни охотников, ни рыбаков, ни пекарей, ни скороходов.

Мы с вами в хижине Карла. Когда-то этот симпатичный молодой человек был сапожником. Но теперь все его инструменты пылятся без дела на сапожном верстаке, задвинутом в дальний угол.

Карл сидит на стуле и вскрывает конверт с только что полученным письмом.

Возле него нетерпеливо крутится Кошка Мура. Это обычная серая кошка. Впрочем, нет, не обычная. Мура умеет говорить, вот только Карл пока не понимает, о чем она ему мурлычет.

 

КОШКА МУРА. Ну, что? Что там? Муррр!

КАРЛ. Подожди, Мура! Не мешай. Что ты всё «мур» да «мур». Ай, да что с тобой говорить! Всё равно ведь не понимаешь человеческого языка.

КОШКА МУРА. Это ты, мой милый Карл, не понимаешь простых кошачьих слов! А я ваш язык давно выучила. Муррр! Ну, давай уже, читай письмо!

КАРЛ (достаёт письмо). Так, о чем нам пишет кузен Шарль… (Читает. ) «Поздравь меня, дорогой Карл, я женился! » Во как! Женился, значит! Ну, поздравляю. Только кто это, интересно, за него пошел? Какая дуреха? Как думаешь, Мура?

КОШКА МУРА. Ничего я не думаю, читай уже! Муррр!

КАРЛ (читает). «Жена моя принцесса, а сам я — маркиз Карабас! » (Вскакивает. ) Нет, это уже ни в какие ворота! Как так?! Только вчера этот бездельник был младшим сыном мельника, а сегодня… Что ж это получается, он теперь принц, да?

КОШКА МУРА. Да что ж ты у меня-то спрашиваешь всю дорогу? Муррр!  Читай дальше!

КАРЛ (читает). «Отец мой умер, а старшие братья забрали себе его мельницу и осла, оставив мне в наследство беспородного кота. Так вот этот самый кот и придумал, как женить меня на принцессе». Ловко! Ты, Мура, на такие подвиги не способна!

КОШКА МУРА. Ну вот откуда ты знаешь? Я, может, на многое способна! Клянусь своими полосками! Муррр! А вот от тебя подвигов точно не дождешься!

КАРЛ (читает письмо). «Сперва этот кот попросил у меня сапоги…» Зачем коту сапоги? (Читает. ) «Зачем коту сапоги, спросил я его».

КОШКА МУРА. Муррр!

КАРЛ (читает письмо). «Муррр, ответил мне он». Совсем как ты, Мура. «Чтобы легче было бродить по кустарникам, сказал кот».

КОШКА МУРА. Бродить по кустарникам — ни за что! Клянусь своими полосками!

КАРЛ (читая письмо. ) «Едва только кот получил всё, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок и, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в заповедный лес». Какой умный кот!

КОШКА МУРА. Какой глупый кот!

КАРЛ. Эхх… Сапоги-то у меня есть!

КОШКА МУРА. Да как не быть! Ты ведь все-таки сапожник!

КАРЛ. Я ж сапожник, как-никак! Хоть и бывший.

 

Карл идет к сапожному верстаку, под которым теперь хранится всякий ненужный в хозяйстве хлам; что-то ищет, разбирая старые вещи.

 

КОШКА МУРА. Только с той поры, как все мужские профессии в нашем королевстве запретили, ты только и делаешь, что лежишь целыми днями да разные стишки из книг выписываешь. Стихами сыт не будешь!

КАРЛ. Только запрещено мне сапоги делать, хоть ложись да помирай с голоду.

КОШКА МУРА. Вот еще выдумал! А кто будет меня кормить?!

 

Карл достает из-под верстака сверток, внутри которого оказываются маленькие изящные сапожки.

 

КАРЛ. Эх, жаль, что у меня нету кота, как у кузена Шарля. Отдал бы я ему сапоги… и…

 

Карл внимательно смотрит на Кошку Муру, что-то прикидывая в уме.

 

КАРЛ. Кота у меня нет, зато есть…

КОШКА МУРА. Даже не смотри на меня! (Отскакивает в сторону. )

КАРЛ. Мура, Мурочка, иди сюда!

 

Кошка Мура отбегает от Карла.

 

КОШКА МУРА. Ага, щас!

КАРЛ. Кис-кис-кис!

КОШКА МУРА. Не куплюсь я на твои «кис-кис-кис»! Даже не мечтай!

КАРЛ. Я тебе дам колбаски, налью молочка.

КОШКА МУРА. Он совсем меня за идиотку держит. Думает, я не знаю, что из еды в доме только сухая хлебная корка.

 

Карл оттесняет Кошку Муру в угол. Она шипит на него. Карл пытается схватить Кошку.

КАРЛ. Тише, Мура! Спокойно!

КОШКА МУРА. Что это? Что ты делаешь? Что ты задумал?

КАРЛ. Кис-кис-кис! Да иди же сюда, Мура! (Тянет к ней руку. )

КОШКА МУРА. Нет! Не дамся! Я честная кошка! Мяуууу! (Царапает Карла. )

КАРЛ. Ай! Больно! Плохая! Плохая киса!

 

Карл гоняется за Кошкой Мурой. Наконец, ему удаётся схватить её.

 

КОШКА МУРА. Люди! Караул! Насилие над животным!

 

Карл натягивает на Кошку Муру сапоги. Затем отпускает её.

 

КАРЛ. Ну, как тебе?

КОШКА МУРА (вскакивая на ноги). Безобразие! Клянусь своими полосками, я буду жаловаться!

КАРЛ (потрясенно). Что? Что ты сказала?

КОШКА МУРА. Безобразие, говорю! Ой, ты меня понимаешь, что ли?

КАРЛ (в ужасе). Мама!

КОШКА МУРА (оглядываясь). Где?

КАРЛ. Я схожу с ума! Кошка заговорила!

КОШКА МУРА.  Труд сделал из обезьяны человека. А меня очеловечили сапоги. Вот такой вот странный эволюционный скачок.

КАРЛ. Она еще и ругается!

КОШКА МУРА. Ничего я не ругаюсь. Просто теперь я могу высказать тебе всё, что накопилось за годы бессловесной кошачьей жизни.

 

Кошка Мура ходит по комнате, любуется на свое отражение в зеркале, висящем над верстаком.

 

КОШКА МУРА. А что, эти сапоги мне очень даже идут. (Карлу. ) Идут, спрашиваю, сапоги?

КАРЛ. Идут-идут… Только не подходи ко мне! Я к тебе еще не привык.

КОШКА МУРА. Нет, чего-то не хватает. Но чего?

КАРЛ. Может, отдать тебе мою шляпу?

КОШКА МУРА. Зачем? Не нужно. Настоящая женщина из ничего может сделать шляпку, салат и скандал.

КАРЛ. Ты не настоящая женщина. Ты кошка.

КОШКА МУРА. Вот поэтому салат я делать не буду. А устроить скандал — это я могу!  

КАРЛ. Прости, Мурочка, но даже в сапогах ты обычная серая кошка.

КОШКА МУРА. Клянусь своими полосками, не такая уж и серая! Поумнее некоторых! Не будем показывать пальцем. Вот как сейчас пойду во дворец, как..!

КАРЛ. Что? Ну что?

КОШКА МУРА. Еще не придумала. (Ходит по комнате, стуча каблуками сапожек. ) А как кот кузена Шарля попал во дворец?

КАРЛ (глядя в письмо). Шарль пишет, что кот поймал кролика и преподнес его королю от имени маркиза Карабаса… Такое имя он придумал для хозяина. А потом кот поймал двух куропаток и опять понёс их королю.

КОШКА МУРА. Мяу… В нашем королевстве этот номер не пройдет! Все знают, что королева у нас вегетарианка!

КАРЛ. Тише! Как ты можешь обзывать королеву такими словами?!

КОШКА МУРА. А что я такого сказала? Что королева вегетарианка?

КАРЛ. Ну вот — ты опять! За оскорбление королевы знаешь, что бывает?!

КОШКА МУРА. Никого я не оскорбляю. Вегетарианец — это тот, кто не ест  мясо. Теперь понятно?

КАРЛ. Теперь — да. Погоди, а принцесса у нас тоже?.. эта… как его…

КОШКА МУРА. Да, принцесса тоже вегетарианка. Поэтому и охота в королевском лесу строжайше запрещена. Да и охотников в нашем королевстве нет. Это же мужская профессия!

КАРЛ. Что же нам делать?

КОШКА МУРА. Не «нам», а мне, ты хотел сказать?

КАРЛ. Не мне, а тебе — вот что я хотел сказать. Пойти во дворец — это твоя идея. А мне и здесь хорошо.

КОШКА МУРА. Типичное мужское поведение! Чуть что — сразу в кусты.  Хорошо — сама справлюсь! Дай-ка мне тетрадку, в которую ты выписываешь стихи.

КАРЛ. Это еще зачем?

КОШКА МУРА. Клянусь своими полосками, а ты и правда — тугодум!

КАРЛ. Опять обзываешься?!

КОШКА МУРА. Ну, подумаешь, обозвала тебя один разочек. А ты уже и обиделся!

КАРЛ. Ничего я не обиделся. Я просто хочу знать, зачем тебе моя тетрадка со стихами.

КОШКА МУРА. Уфф! Как же с тобой трудно! Принцесса у нас кто?

КАРЛ. Кто?

КОШКА МУРА. Девушка.

КАРЛ. Ну, девушка. И что с того?

КОШКА МУРА. А девушки любят что?

КАРЛ. Что?

КОШКА МУРА. Девушки любят, когда им пишут стихи.

КАРЛ. Но это же не мои стихи, не я их сочинил.

КОШКА МУРА. Да какая разница! Давай тетрадку.

 

Карл достает из-за пазухи потрепанную тетрадь, нерешительно протягивает её Кошке Муре.

КАРЛ. Только очень тебя прошу — не потеряй.

КОШКА МУРА. Муррр! Когда ты станешь мужем принцессы — тетрадка тебе не понадобится. Ты сможешь держать при дворе живых поэтов!

КАРЛ. Я стану мужем принцессы?

КОШКА МУРА. Клянусь своими полосками!

Песенка Кошки Муры:

Милый Карл, ты желаешь сразу всего.

Я скажу тебе просто и внятно:

Не выходят принцессы за абы кого –

Даже кошке и той понятно.

 

Надо быть глупым, слепым и глухим!

Как? Не подумать даже,

Что девушке надо читать стихи,

Что она романтики жаждет!

 

Но раз уж ты мне сапоги отыскал –

Изящные, модные, броские

То быть тебе принцем, любезный Карл,

Клянусь своими полосками!

 

Кошка Мура уходит.

Затемнение.

 

Сцена вторая.

Королевский дворец. Не слишком большой и не слишком маленький — как раз под стать размерам королевства. В тронном зале два кресла: побольше — для королевы, поменьше — для принцессы. Из-за портьеры, закрывающей окно, выглядывает  Кошка Мура.

 

КОШКА МУРА. У людей в этом дворце просто страсть, просто мания какая-то закрывать окна. Еле-еле нашла незапертую форточку.

 

В тронный зал входит женщина, одетая в мужскую одежду, в плаще и шляпе, в руке у нее шпага. Это Королева. Она оглядывается. Кошка Мура прячется за портьеру.  Убедившись, что в зале никого нет, Королева закрывает двери и приступает к тренировке.

 

КОРОЛЕВА (громко командуя сама себе). Ангард! (Встает в удобную для боя позицию. ) Ассо! (Начинает воображаемый поединок. ) Штосс! Штосс! (Нападает на воображаемого противника. ) Пикюр! Еще пикюр! (Колет воздух. ) Вольт! Вольт! (Уклоняется от воображаемых ударов. ) Мышь! Ай, мышь!

 

Увидев на ковре мышь, Королева вскакивает на трон.

 

КОРОЛЕВА. Спасите! На помощь! Королева в опасности! (Внезапно. ) Стоп! Я не могу звать на помощь. Если сюда прибегут люди, то все узнают, что я нарушаю законы королевства. Ах, какой пикюр!

КОШКА МУРА (выходя из своего укрытия. ) А что, вышел новый закон, запрещающий звать на помощь?

КОРОЛЕВА. Кто здесь?

КОШКА МУРА. Всего лишь я, серая кошка.

КОРОЛЕВА. Кошка в сапожках! Ах, какой пикюр! Откуда они у вас?

КОШКА МУРА. От моего хозяина. У него этих сапог — завались!

КОРОЛЕВА. Он что же, сапожник?! Мужские профессии запрещены, разве он об этом не знает?

КОШКА МУРА. Ну что вы, госпожа, мой хозяин не сапожник! Он… он…

КОРОЛЕВА. Кто?

КОШКА МУРА. Он… мурр…кисс... мур-кис!

КОРОЛЕВА. Маркиз? Ваш хозяин — маркиз?

КОШКА МУРА. Да! Маркиз де Барабас!

КОРОЛЕВА. Никогда не слыхала о таком. Он, верно, беден?

КОШКА МУРА. Что вы! Маркиз богат! Разве это не видно по моим сапогам?

КОРОЛЕВА. Очень вызывающие. Я бы такие не взяла.

КОШКА МУРА. А по мне так самый писк моды!

КОРОЛЕВА. Кстати, о писке. (Указывает на мышь. ) Не могли бы вы оказать мне любезность, милая киса?

КОШКА МУРА. Слушаю вас, сударыня.

КОРОЛЕВА. Пожалуйста, прогоните мышь! Она так ужасающе пищит! Ведь все кошки, насколько я знаю, знатные мышеловы!

КОШКА МУРА. Ох, не знаю…

КОРОЛЕВА. Правда-правда! Об этом написано во всех книгах!

КОШКА МУРА. Я не о том. Не знаю, смогу ли я… Признаться, я никогда этого не делала.

КОРОЛЕВА. Ну вы уж постарайтесь! Моя благодарность не будет знать границ!

 

Кошка Мура внимательно разглядывает наряд Королевы.

 

КОШКА МУРА. Мурр! Может быть, вы дадите мне свою шпагу, чтобы я имела более устрашающий вид?

КОРОЛЕВА. Охотно! (Отдаёт шпагу Кошке Муре. )

КОШКА МУРА. И…и… может быть, вот эту шляпу?

КОРОЛЕВА. Возьмите! Только прогоните мышь! (Бросает Кошке шляпу. )

КОШКА МУРА (примеряя шляпу). Тогда…хорошо бы…

КОРОЛЕВА. И плащ! Плащ тоже берите! (Снимает плащ. )

 

Кошка надевает плащ, кокетливо поправляет шляпу.

 

КОШКА МУРА. Я, разумеется, не умею всего этого носить…

КОРОЛЕВА. Вы красавица! Думаю, мышь вас сразу испугается.

КОШКА МУРА. Муррр! Ну, хорошо… Я попробую. (Мыши. ) Кыш! Кыш! Пошло прочь, наглое животное! Убегай, пока я тебя не заколола! Пошла вон, дура!

 

Мышь убегает.

 

КОШКА МУРА. Надо же! Послушалась!

 

Королева спускает с трона.

 

КОРОЛЕВА. Спасибо, милая киса. Большое королевское спасибо!

КОШКА МУРА. Так вы и есть — королева?

КОРОЛЕВА. Тебя что-то удивляет, кисонька?

КОШКА МУРА. Нет, Ваше Величество! А вас? Вас не удивляет говорящая кошка?

КОРОЛЕВА. Ах, чему тут удивляться! Когда во всем королевстве нету порядка, то поневоле и коты заговорят.

КОШКА МУРА. Отчего же, Ваше Величество, вы столь самокритичны?

КОРОЛЕВА. Это длинная история, милая кисонька, и очень печальная.

КОШКА МУРА. Муррр! С мышкой мы разобрались, так что я никуда не тороплюсь!

КОРОЛЕВА. Для начала поклянись, что никому не скажешь, что видела меня в плаще и шляпе!

КОШКА МУРА. Клянусь!

КОРОЛЕВА. И что я фехтовала ты тоже не видела. Договорились?

КОШКА МУРА. Разумеется!

КОРОЛЕВА. Ну тогда — слушай. (Большая пауза. ) Моя мама была блондинка.  

КОШКА МУРА. Какой кошмар!

КОРОЛЕВА. Натуральная блондинка. Представляешь?

КОШКА МУРА. Ужас!

КОРОЛЕВА. Она была так глупа и легкомысленна, что однажды, представь себе, её украл Великан-Людоед.

КОШКА МУРА. Чудовищное легкомыслие!

КОРОЛЕВА. Это похищение оставило несмываемое пятно позора на всей нашей королевской династии.

КОШКА МУРА. Понимаю вас, Ваше Величество! Стать жертвой похищения — это как-то не по-королевски!

КОРОЛЕВА. Чтобы избежать повторения этого прискорбного случая, мне приходится скрывать настоящий цвет своих волос. Ведь всем известно, что Великаны-Людоеды предпочитают блондинок!

КОШКА МУРА. Как?! Так вы…

КОРОЛЕВА. Я тоже блондинка!

 

Песенка Королевы:

Молва несётся по белому свету:

Людей глупей, чем блондинки – нету!

Теперь во всех городах столичных

Быть блондинкою – неприлично.

И все смеются вокруг: гляди-ка,

Идёт блондинка!

 

Блондинкой быть – никакого проку,

Ведь, говорят, мы глупы, как пробки

И добровольно идём к обеду

В логово к людоеду.

Вот ты попробуй, вот ты поди-ка,

Побудь блондинкой!

 

Молва несётся по белому свету,

Людей глупей, чем блондинки – нету!

А я тебе сообщить посмею –

Я любой брюнетки умнее!

А вот попробуй, а вот поди-ка

Поспорь с блондинкой!

 

КОШКА МУРА. Надо же! А по вам не скажешь, что вы блондинка!

КОРОЛЕВА. Мне приходится красить волосы, хотя я очень этого не люблю!

КОШКА МУРА. Понимаю вас, уважаемая королева. Сама не люблю крашеных. Представьте себе крашеную кошку. Ведь ужас!

КОРОЛЕВА. Я делаю это исключительно ради дочери.

КОШКА МУРА. А принцесса тоже… блондинка?

КОРОЛЕВА. Слава богу, нет! Цветом волос она пошла в отца. И характером, к несчастью, тоже!

КОШКА МУРА. Характером? А что не так с характером принцессы?

КОРОЛЕВА. Клара росла настоящим сорванцом, все с мальчишками, с мальчишками… А кто захочет взять в жены мужиковатую принцессу? Да никто! Поэтому мне пришлось выгнать из дворца всех мальчишек и пригласить для воспитания принцессы самых строгих и самых злых гувернанток! Цепных псов, можно сказать!

КОШКА МУРА. Не люблю собак! Тем более — злых!

КОРОЛЕВА. А самую строгую и злую гувернантку я назначила Гофмейстериной нашего двора. Она оказалась такой экономной женщиной, что уволила всех остальных гувернанток без выходного пособия. И стала получать их зарплату.

КОШКА МУРА. Ловко!

КОРОЛЕВА. Однако несмотря на все усилия принцессе становилось хуже и хуже.

КОШКА МУРА. Мяу! Она заболела?

КОРОЛЕВА. Да! Малютка Клара стала мечтать, что когда вырастет, то будет дирижером симфонического оркестра. Представляешь, милая кисонька?!

КОШКА МУРА. И что тут плохого? У принцессы нет музыкального слуха?

КОРОЛЕВА. Как ты не понимаешь! Дирижер — мужская профессия! Но это еще полбеды! Потом Клара вбила себе в голову, что станет капитаном дальнего плавания.

КОШКА МУРА. Муррр! А вот это уже как-то странно. А просто принцессой она никогда не хотела быть?

КОРОЛЕВА. В том-то и дело, что нет! Уж лучше, говорит, буду капитаном дальнего плавания. У капитанов жизнь интересная, не то, что у принцесс. Тогда я послушалась совета Гофмейстерины и запретила в нашем королевстве все мужские профессии!

КОШКА МУРА. Но почему?!

КОРОЛЕВА. Я не могла допустить, чтобы над моей крошкой смеялись. Где, скажи на милость, ты видела хоть одну женщину – дирижера симфонического оркестра или женщину – капитана дальнего плавания? А женщину-сапёра? Или сапожника? Не говоря уже о женщине-сантехнике!

КОШКА МУРА. Знаете, Ваше Величество, женщин-фехтовальщиков тоже не много.

КОРОЛЕВА. Знаю. Поэтому мне и приходится скрывать своё увлечение. Не дай бог, принцесса узнает, что женщина может управляться со шпагой!

КОШКА МУРА. Я сохраню вашу тайну, милая королева!

КОРОЛЕВА. Кажется, я слышу шаги! Сюда идут! Это может быть принцесса! А я в мужском наряде! Ах, какой пикюр!

КОШКА МУРА. Спрячьтесь, Ваше Величество! Я задержу принцессу!

 

Королева поспешно уходит.

 

КОШКА МУРА. Муррр! Клянусь своими полосками, еще меньше принцесса сейчас обрадуется встрече с говорящей кошкой. Но как же мне заманить её на свидание с Карлом? Придумала! Оставлю-ка я ей письмо! (Достает из голенища сапожка тетрадку со стихами. ) Надо только выбрать подходящее стихотворение и дописать к нему приглашение на свидание. (Листает тетрадь. ) Вот это, кажется, подойдет. (Вырывает лист из тетради, пишет внизу. ) «Моя любовь! Жду вас сегодня после захода солнца на опушке в Королевском лесу». И подпись. Маркиз де Барабас. Мяу! Готово!

 

Кошка Мура кладет послание на трон принцессы, убегает.

В тронный зал сходит Гофмейстерина — высокая худая женщина со смешной прической.

 

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Мой прынцесс! Мой королефф! Где ви? Ваша Величность? Ваша Высочность? Ау! Все меня бросай! (Замечает послание. ) Найн, они меня не бросай! Они оставляй мне записк! (Берет бумагу в руки, читает про себя. ) Это есть не записк… Это… Любовный посылай! Найн, не так. Это есть любовный посланий. Но кому? Кто адресаттен? Сейчас ми это узнавай! (Читает. ) «Твои глаза на звезды не похожи…»

Мои — найн, не похож. «Нельзя уста кораллами назвать…» Фуй, какой пошлость!

«Не белоснежна плеч открытых кожа…» (Бросает послание. ) Это есть карикатур! Кто-то меня оскорбляй! Кто-то хохотаться надо мной! О-о-о! Это не проходить ему даром!

Я отомстить!

 

В зал вбегает Принцесса Клара  — юная озорная девушка.

 

КЛАРА. Гофмейстерина, где вы?!

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Ви меня находить, май либе принцесс Клар!

КЛАРА. Мне так скучно. Нет ли у вас каких-нибудь веселых занятий для меня?

ГОФМЕЙСТЕРИНА (чопорно). Веселых? Принцесс Клар хочет хохотай?

КЛАРА. Да-да! Я очень хочу «хохотай». Просто умираю, как хочу!

 

Дуэт Клары и Гофмейстерины:

КЛАРА.

В королевстве скукота,

Есть у всех своя работа.

Мне охота «хохотай»,

Умираю, как охота!

Я б скакала на коне,

И пожары бы гасила.

Фехтовала бы! Но мне

Мама это запретила.

 

ГОФМЕЙСТЕРИНА.

Для вас, принцесса, занятие есть –

Блюсти королевскую честь!

 

КЛАРА.

В королевстве скукота,

Есть у всех своя работа.

Мне охота «хохотай»,

Умираю, как охота!

Я б плыла на корабле!

Жизнь науке посвятила!

Я б влюбилась! Только мне

Мама это запретила.

 

ГОФМЕЙСТЕРИНА.

Для вас, принцесса, занятие есть –

Блюсти королевскую честь!

 

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Простите, Ваша Высочность! Это есть неприличность для принцесс!

КЛАРА. Какая вы скучная, Гофмейстерина!

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Зато я не зря получай свой зарплат! И наш королев мной доволен.

КЛАРА. Я тоже не хочу расстраивать маму. Но что же мне делать, если скучно?

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Все юный благовоспитанный принцесс почитай умный книг!

КЛАРА. Не хочу я ваших умных книг! Надоело! Хочу что-нибудь другое!

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Но что?

КЛАРА. Ну, хотя бы вот ту записку, которую вы от меня прячете. Думаете, я не заметила?

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Это лищное! И не имей отношений к Вашей Высочность!

КЛАРА. Я сама решу — «лищное» это или нет! Дайте мне записку!

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Это есть невозможность!

КЛАРА. А я вам приказываю! Ну?! (Тянет руку к посланию. )

 

Гофмейстерина быстро рвет послание и засовывает клочки себе в рот.

 

КЛАРА (с восторгом). Ни-че-го-се-бе! У вас же будет завороток кишок!

 

Гофмейстерина что-то отвечает с набитым ртом.

 

КЛАРА. Что вы сказали?

Гофмейстерина дожевывает записку.

 

ГОФМЕЙСТЕРИНА (с гордостью). Я имей ощень крепкий организм!

КЛАРА. Очень на это надеюсь, потому что докторов в нашем королевстве нет. (Замечает клочок бумаги, лежащий на полу. ) Один кусочек пропустили. (Поднимает с пола клочок послания, протягивает Гофмейстерине. ) Будете доедать?

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Благодарю вас, Ваша Высочность, я вполне уже сыта! Более чем!

КЛАРА (читает клочок записки). «Сегодня после захода солнца на опушке в Королевском лесу». Что это? Свидание? У вас появился кавалер?

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Найн! Как можно! Это есть неприличность!

КЛАРА (хохочет). Еще какой «неприличность»!

 

Гофмейстерина лихорадочно соображает, что ей соврать Принцессе.

 

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Это есть не то, что думай Ваше Высочность! Мне сообщай, что этот вечер некий маркиз де Барабас будет охотиться в ваш лес на бедный маленький зверёк.

КЛАРА. На кого будет охотиться маркиз?

ГОФМЕЙСТЕРИНА. На кролик, Ваша Высочность!

КЛАРА. Как он посмел! Негодный маркиз! Сейчас же идем в лес! Надо спасти «бедный маленький зверёк», пока маркиз его не убил!

ГОФМЕЙСТЕРИНА. О-о-о! (Хватается за живот. ) Майн готт!

КЛАРА. Что с вами? Вам плохо?

ГОФМЕЙСТЕРИНА. Кажется, у меня и правда наступай завороток кишок!

КЛАРА. Простите, милая Гофмейстерина, но кролики ждать не могут! Я пойду одна! Желаю вам скорейшего выздоровления!

 

Принцесса Клара и Гофмейстерина расходятся в разные стороны.

Затемнение.

 

Сцена третья.

Опушка королевского леса.

Кошка Мура привязывает Карла к дереву.

 

КОШКА МУРА. И запомни: ты — маркиз де Барабас.

КАРЛ. Почему маркиз? Я, может, графом быть хочу. Или герцогом.

КОШКА МУРА. Вот поумнеешь — будешь. А пока бери что дают.

КАРЛ. И почему Барабас?

КОШКА МУРА. Чем тебе не нравится?

КАРЛ. Какой-то Карабас-Барабас получается.

КОШКА МУРА. Вот нет чтобы спасибо мне сказать. Он еще придирается. Неблагодарный!

КАРЛ. Нет, ну, спасибо, конечно. Только кузен в письме чётко написал: кот заставил его раздеться и влезть в реку.

КОШКА МУРА. Ты видишь здесь реку?

КАРЛ. Нет, но…

КОШКА МУРА. Вот и я не вижу. Приходится довольствоваться тем, что есть. Это называется импровизацией!

КАРЛ. Опять ты разными непонятными словами обзываешься!

КОШКА МУРА. Не ной! Ты же теперь маркиз! Маркизы не ноют! Помни об этом!

КАРЛ. И хотел бы, да не забуду.

КОШКА МУРА. И еще запомни: если принцесса спросит, почему ты в таком непрезентабельном виде, отвечай, что тебя ограбили лесные разбойники!

КАРЛ. В каком я виде?

КОШКА МУРА. В непре… В лохмотьях ты! Мяу! Все запомнил?

КАРЛ. Да всё, всё!

КОШКА МУРА. Как только появится принцесса — зови на помощь!

КАРЛ. Да зову я, зову…

 

Кошка Мура скрывается в лесной чаще, на опушку строевым шагом выходит Разбойница — вооруженная пистолетом женщина в лохмотьях, один глаз которой закрыт повязкой.

 

Песня Лесной Разбойницы:

Быть дамой придворной – очень сложно,

А быть разбойницей – очень весело!

Я ни на какие дворцовые должности

Не променяю лесную профессию.

Во дворце то и дело:

Книксен направо, реверанс налево.

А здесь, в лесу, я – королева!

 

Моя работа – на свежем воздухе,

Я нахожусь в постоянном движении.

А дамы придворные не знают отдыха,

Сознанье теряют от изнеможения.

Во дворце то и дело:

Книксен направо, реверанс налево.

А здесь, в лесу, я – королева!

 

Корсет затягивай, чисти зубы!

Ходи на балы и обеды званые!

Нет, нужно быть совершенным безумцем,

Чтоб изменить лесному призванию.

Во дворце то и дело:

Книксен направо, реверанс налево.

А здесь, в лесу, я – королева!

 

РАЗБОЙНИЦА. Левой! Левой! Стой — раз, два! (Останавливается. ) На «первый-второй» рассчитайсь! (Сама с собой. ) Первый! Расчет окончен! Вольно! Можно закурить и оправиться.

КАРЛ (робко). Спасите! Помогите!

РАЗБОЙНИЦА. Я вот сейчас не поняла: я сплю, что ли?

КАРЛ (умолкая. ) Помо…ги…те…

РАЗБОЙНИЦА. Тихо! Все молчим! Лесная разбойница будет думать.

КАРЛ. К-к-кто будет думать?..

РАЗБОЙНИЦА. Тихо, я сказала! Спокойно, без паники.

КАРЛ (дрожа от страха). Я с-с-спокоен.

РАЗБОЙНИЦА. Это я не тебе. Будем рассуждать логически.

КАРЛ. Б-б-будем.

РАЗБОЙНИЦА. Да замолчишь ты, заика?!

КАРЛ. Молчу, молчу…

РАЗБОЙНИЦА. Так! Начали! (Говорит сама с собой. ) Это лес? Лес. В лесу водятся разбойники? Водятся. Кто лесная разбойница? Я. Этот человек связан? Связан. Ограблен? Ограблен. Кто это мог сделать? Разбойники. Кто лесная разбойница? Я. Еще вопросы? Вопросов нет.  (Карлу. ) Послушай, ты… Как тебя?...

КАРЛ. Карл.

РАЗБОЙНИЦА. Послушай, Карл. Напомни мне, когда это я успела тебя ограбить?

КАРЛ. А вы меня и не грабили.

РАЗБОЙНИЦА. Серьезно?

КАРЛ. Мне не до шуток.

РАЗБОЙНИЦА. Непорядок! Никто в этом лесу не имеет права грабить людей, кроме лесной разбойницы. А лесная разбойница это…

КАРЛ. Это вы, я помню.

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Вот как мы поступим, Карл. Я сейчас тебя развяжу, а потом ограблю. Ты согласен?

КАРЛ. Нет, конечно!

РАЗБОЙНИЦА. Почему это?

КАРЛ. Во второй раз меня уже не ограбить. У меня и в первый-то ничего не было.

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Вот как мы решим эту проблему, Карл. Я тебя развяжу, дам тебе кошелек с золотыми монетами, а потом ограблю. Идет?

КАРЛ. А что потом?

РАЗБОЙНИЦА. А потом ты пойдешь своей дорогой, потому как у меня на этой опушке назначена очень важная операция. И в данный момент я провожу рекогносцировку.

КАРЛ. Это вы сейчас выругались?

РАЗБОЙНИЦА. Нет, дубина ты деревенская! Рекогносцировка это… У меня нет времени тебе объяснять, скоро здесь должен появиться один маркиз…

КАРЛ. Маркиз Барабас?

РАЗБОЙНИЦА. Он самый! Вы знакомы?

КАРЛ. Впервые слышу!

РАЗБОЙНИЦА. Жаль! Мне бы только схватить этого мерзавца!

КАРЛ. Он не мерзавец!

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Пусть будет негодяй! (Развязывает Карла. ) Да кто ж это навязал таких узлов?! Руки бы ему пообрывать!

КАРЛ. Вам неудобно, давайте я подержу пистолет.

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Держи! Благодарю тебя, Карл. Ты очень любезен для будущей жертвы ограбления!

 

Разбойница развязывает Карла. Он направляет на нее пистолет.

 

РАЗБОЙНИЦА. Всё, ты свободен. Теперь можешь отдать мне пистолет. Вижу, ты уже устал его держать.

КАРЛ. Не отдам.

РАЗБОЙНИЦА. Ты чего это? Мы так не договаривались!

КАРЛ. Руки вверх!

РАЗБОЙНИЦА. Что?

КАРЛ. Я говорю, руки поднимите. Ну, чего ждем?

РАЗБОЙНИЦА. А волшебное слово?

КАРЛ. Быстрее!

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! (Поднимает руки. ) И что ты собираешься делать?

КАРЛ. Сейчас свяжу тебя, а потом позову людей. Наверняка кого-то из них ты уже успела ограбить!

ГОЛОС КЛАРЫ. Именем королевы! Остановитесь!

 

На опушке появляется Принцесса Клара.

КЛАРА. Что здесь происходит, хотела бы я знать.

 

Карл и Разбойница молчат.

 

КЛАРА. Ну? Я слушаю. Чего вы, языки проглотили? Вы собираетесь мне отвечать?

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Я отвечу.

КЛАРА. Для начала представьтесь! Кто вы такая?

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Представлюсь!

КЛАРА. А потом четко и ясно изложите суть дела. И побыстрее. Я ловлю здесь браконьера!

КАРЛ. Какой ужасный день! Все ругаются!

КЛАРА. Браконьер — это не ругательство.

РАЗБОЙНИЦА. Да не слушайте вы его!

КАРЛ. Не слушайте меня!

КЛАРА. А давайте, я сама решу, кого мне слушать!

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Решайте!

КЛАРА. Бабушка, ну чего вы заладили «вопрос — не вопрос», хватит уже, надоело!

РАЗБОЙНИЦА. Не вопрос! Хватит. Больше не буду. Только кто здесь «бабушка» — это большой вопрос.

КЛАРА. Ну уж точно не я. И обращайтесь ко мне Ваше Высочество!

РАЗБОЙНИЦА. Не вопр…

КАРЛ. Так вы принцесса?!

КЛАРА. Я-то принцесса, а вот ты кто такой?

КАРЛ. А я… ма…ма…

РАЗБОЙНИЦА. Он заика, Ваше Высочество!

КАРЛ. Я не заика! Я — маркиз Барабас. Вот кто я!

 

Пауза.

 

КЛАРА. Так, значит, это вы?!

РАЗБОЙНИЦА. Это вы, значит?!

КАРЛ.  Вы что, обе меня знаете?

КЛАРА. Гнусный тип!

РАЗБОЙНИЦА. Мерзкий насмешник!

КАРЛ. Ничего себе. Сколько нового я о себе узнаю.

КЛАРА. Вы арестованы, маркиз!

РАЗБОЙНИЦА. Врежь ему за меня, сестренка!

КЛАРА. Помолчите, бабушка! Без ваших советов как-нибудь обойдусь!

КАРЛ. Да что я вам сделал?!

КЛАРА. Вы собирались убить бедных кроликов!

КАРЛ. Не собирался я убивать никаких кроликов!

КЛАРА. Врете! А почему тогда у вас в руках пистолет?

КАРЛ. Это не мой!

КЛАРА. А чей же?

РАЗБОЙНИЦА. Это мой!

КАРЛ. Это её!

КЛАРА. Так вы еще и вор?

КАРЛ. Я не вор! Она сама мне его отдала! На время!

РАЗБОЙНИЦА. Твое время вышло! Отдай его мне!

КЛАРА. Немедленно верните оружие этой бедной женщине! И, кстати, почему у нее в руках веревка? Что вы собирались с ней сделать?

РАЗБОЙНИЦА. Он связать меня собирался, Ваше Высочество!

КЛАРА. Это правда?

КАРЛ. Да, собирался! Она лесная разбойница!

РАЗБОЙНИЦА. Врет! Он всё врет! Такой поклёп на бедную пожилую женщину!

КАРЛ. Ничего я не вру! И никакой это не по… па…по…

КЛАРА и РАЗБОЙНИЦА (одновременно. ) Поклёп.

КАРЛ. Вот это самое слово!

РАЗБОЙНИЦА. Отдай бабушке пистолет!

КЛАРА. Да, верните ей пистолет, я приказываю!

 

Карл возвращает Разбойнице пистолет. Она тут же направляет оружие на Карла.

 

РАЗБОЙНИЦА. А теперь скажи: это ты написал оскорбительное письмо одной благородной женщине?!

КАРЛ. Какое письмо? Какой женщине?

РАЗБОЙНИЦА. А такое! (Декламирует. )

Твои глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

Скажешь, не ты? Не твоих рук дело?

КАРЛ. Это не я написал, это Шекспир.

РАЗБОЙНИЦА. Мне все равно, кто из вас двоих написал эту гадость!

КАРЛ. Да почему сразу гадость? Вы дальше послушайте! (Читает наизусть. )

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

 

Пауза.

 

КЛАРА. Какие прекрасные стихи. Счастлива та девушка, для которой они написаны.

 

Разбойница снимает с глаза повязку, вытирает набежавшие слезы.

 

РАЗБОЙНИЦА. О, майн готт! Как я ошибай! Май либе, либе маркиз Барабас!

КЛАРА. Секундочку! Да это же Гофмейстерина! То-то я смотрю, мне лицо ваше знакомо! Так вы еще и разбойница?

РАЗБОЙНИЦА. А вы думали, Ваше Величество, можно прожить на зарплату гофмейстерины? Вот и приходится на старости лет промышлять в лесу. Это так унизительно для… Ах, знали бы вы, кто я на самом деле!

КЛАРА. И кто же?

РАЗБОЙНИЦА (скромно). Злая волшебница.

КЛАРА. Кто?!

КАРЛ. Кто?!

РАЗБОЙНИЦА. Да вы оба оглохли, что ли? Я — Злая волшебница.

КЛАРА. Ничего не понимаю. А зачем Злой волшебнице работать гофмейстериной?

РАЗБОЙНИЦА. Какая ты глупая, Клара! А еще принцесса! Злым волшебницам вообще ничего не платят. И на что прикажете жить? Вот и приходится работать гофмейстериной. А зарплата при королевском дворе такая маленькая, что приходится дополнительно подрабатывать разбойницей. Теперь понятно?

КЛАРА. Понятно, но не логично.

РАЗБОЙНИЦА. Я — женщина, между прочим! Плевать мне на логику! Сейчас как!..

Как сейчас!..

КЛАРА. Что?

РАЗБОЙНИЦА. А вот что! (Карлу. ) Привяжи принцессу к дереву. (Бросает ему веревку. )

КАРЛ. Не буду я этого делать.

РАЗБОЙНИЦА. Но-но! Разговорчики в строю! Считаю до трех, а потом стреляю!

КАРЛ. Стреляйте. Делайте что хотите. Но я не причиню вреда принцессе.

КЛАРА. Нет-нет, пожалуйста, делайте как она велит! Я никогда себе не прощу, если вы из-за меня погибнете! Привяжите меня к дереву. Окажите мне такую любезность.

КАРЛ. Ну, если вы просите…

 

Карл берет веревку, осторожно привязывает Принцессу Клару к дереву.

 

КЛАРА. Как ваше имя, маркиз?

КАРЛ. Да какой там маркиз! Я обыкновенный са…

КЛАРА. «Са»? Как интересно!

РАЗБОЙНИЦА. О-па! Сапёр? Санитар? Сантехник? Кто?

КЛАРА. А разве бывают такие профессии?

РАЗБОЙНИЦА. Бывают. Но не в нашем королевстве. (Карлу. ) Так кто ты? Чего молчишь?

КАРЛ. Я сапожник. Обыкновенный сапожник. Точнее, был им, пока Её Величество королева не запретила все мужские профессии. Теперь я — Карл. Просто Карл.

КЛАРА. Как интересно! А я — Клара!

КАРЛ. А я Карл!

КЛАРА. А я Клара!

 

Карл и Клара смеются.

РАЗБОЙНИЦА. Как это мило. Уже спелись… «Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет»!

КЛАРА. Знаете, Карл, я никогда не любила кораллы, так что я вам их отдам просто так.

КАРЛ. А я отдам вам этот…как его?... кларнет… Если он у меня когда-нибудь будет.

КЛАРА. Я вам его подарю!

КАРЛ. Спасибо! А я подарю вам… Что же вам подарить? Я беден, у меня ничего нет.

КЛАРА. Подарите мне свое сердце.

КАРЛ. Оно и так ваше, принцесса!

КЛАРА. Ах, Карл!

КАРЛ. О! Клара!

КЛАРА. Кажется, я люблю тебя, Карл!

КАРЛ. Я еще раньше полюбил тебя, Клара!

РАЗБОЙНИЦА. Хватит! Хватит уже! Сю-сю-сю, ко-ко-ко… Тьфу! Противно слушать!

КЛАРА. А вы не слушайте, мы же не с вами разговариваем.

КАРЛ. Да! Подслушивать некрасиво!

РАЗБОЙНИЦА. Учить он меня будет! Я никому не позволю учить меня — злую волшебницу Мизандрию…

КАРЛ. Перестаньте ругаться! Да еще в присутствии моей невесты! (Кларе. ) Ты ведь будешь моей женой, Клара?

КЛАРА. Охотно, Карл! (Разбойнице. ) Перестаньте сквернословить!

РАЗБОЙНИЦА. Что? Но я и правда — Мизандрия Великая!

 

Разбойница хлопает в ладоши и превращается в Злую волшебницу.

 

КЛАРА. Так уж и великая?!

МИЗАНДРИЯ. Именно что Великая! Обо мне даже книжку написали.

КЛАРА. Постойте! Я читала о вас в книге, которую мне дала… Так вы же сами дали мне ту книгу, когда были Гофмейстериной!

МИЗАНДРИЯ. Я тебе больше скажу, я сама же её и написала. Сама себя не похвалишь — никто не догадается.

 

Песня Мизандрии:

У гадких дел бывают две причины:

Плохое настроение и скверные мужчины.

А чтоб делам подобным не бывать,

Мужчины вовсе не должны существовать!

 

Бесстыжих извинений не приму –

Мужчинам объявила я войну!

 

Мне делать гадости положено по чину

И ненавидеть всякого мужчину.

За нанесённую когда-то мне обиду

Воздам я каждому мужскому индивиду!

 

Весь род мужской расплатится сполна –

Ах, буду, буду я отомщена!

 

МИЗАНДРИЯ. Слушай же, Карл!

КАРЛ. А?

МИЗАНДРИЯ. И ты тоже послушай, Клара, тебе будет полезно…

КЛАРА. А?

МИЗАНДРИЯ. Почему меня никто не слушает?! (Стреляет из пистолета в воздух. )

 

Карл и Клара, занятые друг другом, вздрагивают.

 

МИЗАНДРИЯ. Я — Мизандрия Великая — решила дать мужчинам еще один шанс!

КЛАРА. Все это прекрасно…

КАРЛ. Да, все это очень интересно, но…

КЛАРА. Мы немного заняты.

КАРЛ. Друг другом!

 

Карл и Клара смеются.

 

МИЗАНДРИЯ. Ну, ты подумай! Никакого уважения к злым волшебницам… Ладно! Сами напросились! Карл! (Направляет на него пистолет. ) Ты пойдешь со мной!

КАРЛ. Куда это?

КЛАРА. Никуда он не пойдет!

МИЗАНДРИЯ. Еще как пойдет! Ты же не хочешь, чтобы принцесса Клара пострадала?

КАРЛ. Не хочу! Я за нее жизнь отдам!

МИЗАНДРИЯ. Твоя жизнь мне не нужна. Меня устроит предложение руки и сердца!

КАРЛ. Чьё?

МИЗАНДРИЯ. Твое, дубина!

КАРЛ. Но я уже отдал руку и сердце Кларе!

МИЗАНДРИЯ. Заберешь обратно! (Кларе. ) Что? Съела, Твое Высочество?!

КЛАРА. Но… это… это не честно!

МИЗАНДРИЯ. А честно влюбляться друг в друга у меня на глазах?! Мне, может, завидно! Мне, может, тоже хочется любви и ласки!

КАРЛ. Но я не люблю вас!

МИЗАНДРИЯ. Ничего — полюбишь!

КАРЛ. Никогда! Я всегда буду любить только Клару!

КЛАРА. А я тебя, Карл!

МИЗАНДРИЯ. Ну, прощайтесь! И быстрее! А то меня сейчас стошнит.

КАРЛ. Прощай, моя любовь!

КЛАРА. Я найду тебя, Карл!

МИЗАНДРИЯ. Размечталась! Тебе и в голову не придется искать его в логове Великана-Людоеда! (Спохватившись. ) Ой! Я сказала это вслух?

КЛАРА. Я ничего слышала.

КАРЛ. А я вообще заика.

МИЗАНДРИЯ. Тогда всё в порядке! Ну, пошли!

Мизандрия под дулом пистолета уводит Карла.

Принцесса Клара горько плачет

Из кустов появляется Кошка Мура, вытаскивая из плаща колючки.

 

КОШКА МУРА. Я всё-таки увязла в колючем кустарнике. Если бы не сапоги… Так, принцессу вижу. А где же Карл? Где этот бездельник?!

КЛАРА. Ой, кошка… Кис-кис-кис…

КОШКА МУРА. Оставим формальности, Ваше Высочество! Почему вы плачете?

КЛАРА. Как же мне не плакать, говорящая кошка! Сперва я влюбилась в простого сапожника!..

КОШКА МУРА. Ну, не всем же влюбляться в маркизов, должен же кто-то любить и сапожников. Стоит ли так убиваться?

КЛАРА. А я плачу не из-за этого. Мне всё равно, что Карл не маркиз де Барабас. В Карабаса-Барабаса я бы не влюбилась.

КОШКА МУРА. Так что здесь всё-таки произошло?

КЛАРА. Его украла злая колдунья! Она хочет женить его на себе!

КОШКА МУРА. Ну, надо же! То ни одной невесты у моего Карла, а то вдруг толпа!

КЛАРА. Карл твой хозяин?!

КОШКА МУРА. Именно! И если хотите знать, то это я придумала назвать его Карабасом-Барабасом. Мяу! То есть маркизом Барабасом!

КЛАРА. Вы всё очень хорошо придумали, уважаемая кошка! Но сейчас нельзя терять ни минуты! Развяжите меня!

КОШКА МУРА. Вы правы, принцесса!

 

Кошка Мура развязывает Принцессу Клару.

 

КЛАРА. Ну, идемте же, идемте спасать нашего маркиза, милая кошка!

КОШКА МУРА. Карл не маркиз, вы же знаете!

КЛАРА. Как только мы его спасем — я сделаю его маркизом!

КОШКА МУРА. Мяу! Ради этого я пойду куда угодно! Клянусь своими полосками!

КЛАРА. Тогда — вперед! В логово Великана-Людоеда!

 

Принцесса Клара решительно идет в лесную чащу.

 

КОШКА МУРА. Мурр! Кажется, я слегка погорячилась… Но делать нечего — надо спасать Карла. (Громко. ) Принцесса! Подождите меня! Там колючки…

 

Кошка Мура бежит следом за Принцессой Кларой.

Затемнение.

 

Сцена четвертая.

Логово Великана-Людоеда. В комнату, заставленную гигантской мебелью, входят Карл и Мизандрия.

МИЗАНДРИЯ. Проходи, располагайся. Чувствуй себя как дома.

КАРЛ. Да не буду я проходить и располагаться. И чувствовать себя как дома тоже не хочу!

МИЗАНДРИЯ. Какой смелый! Ну давай, давай…

КАРЛ. Чего давать?

МИЗАНДРИЯ. Продолжай давай, влюбляйся в меня!

КАРЛ. Уважаемая злая волшебница! Дорогая Миза… Мизу… Мизогиния…

МИЗАНДРИЯ. Не-не-не! Мизогиния — это когда кто-то женщин терпеть не может. А я Мизандрия — то есть мужиков не люблю. Я вообще-то никого не люблю, но мужчин больше всего!

КАРЛ. В каком смысле?

МИЗАНДРИЯ. В прямом! Вот как обманул меня много лет назад один… нехороший людоед… вот так с тех пор я весь мужской род и ненавижу! Так сильно ненавижу, что убедила королеву запретить все мужские профессии!  

КАРЛ. Позвольте! Зачем же вы тогда меня украли? Зачем разлучили с принцессой?

МИЗАНДРИЯ. Затем и разлучила, что не могу спокойно видеть простое человеческое счастье. Мне завидно!

КАРЛ. Завидовать — некрасиво!

МИЗАНДРИЯ. Да мне плевать! Вот сейчас ты как влюбишься в меня! Как вернешь мне веру в мужчин! Как мы с тобой поженимся! Как заживем, назло принцессе! Как!..

КАРЛ. Никаких «как»! Я люблю только принцессу! А вас я любить не намерен! Вы для меня — совершенно посторонний человек. Я вас даже не знаю!

МИЗАНДРИЯ. Вот узнаешь — полюбишь. Я — хорошая!

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Хорошая! Когда спит зубами к стенке!

КАРЛ. Чей это голос?

МИЗАНДРИЯ. Не обращай внимания, это здешний полтергейст.

КАРЛ. Перестаньте ругаться!

МИЗАНДРИЯ. Полтергейст — это не ругательство, это привидение так по-научному называется.

КАРЛ. Ой, мама!

МИЗАНДРИЯ. Да ты не бойся, оно безобидное!

 

В этот момент чья-то невидимая рука бросает в Мизандрию увесистую книгу.

Злая волшебница едва успевает увернуться.

 

МИЗАНДРИЯ. Чуть ведь не попало! О! Книга заклинаний! А я её обыскалась! Так, что тут у нас пишут про любовь… (Листает книгу. ) «Любовная лихорадка»… Это нам не нужно. (Читает. ) «Любовная горячка»… Тем более! (Читает. ) «Любовная трясучка»… Всё не то! (Листает книгу. ) О! Вот! «Любовное зелье»! Это нам подходит! (Закрывает книгу. ) Я в последний раз тебя спрашиваю: будешь в меня влюбляться?

КАРЛ. Не буду!

МИЗАНДРИЯ. Сам виноват!  Значит, прибегнем к колдовству.

КАРЛ. Никакое зелье я пить не стану!

МИЗАНДРИЯ. А я и не собираюсь варить никакое зелье. В рецепте написано, что варить его надо два года, а потом еще три года остужать. У меня столько терпения нету. Я тебя влюблю старым проверенным методом!

КАРЛ. Это каким же?

МИЗАНДРИЯ. А таким, что превращу тебя в мышь, посажу в клетку и будешь ты у меня сидеть, пока не влюбишься. Понял?

КАРЛ. Не влюблюсь!

МИЗАНДРИЯ. Влюбишься! Как миленький влюбишься!

КАРЛ. Нет!

МИЗАНДРИЯ. Да! Людоед тоже не верил, а потом…

КАРЛ. Какой Людоед?

МИЗАНДРИЯ. А уже никакой! Был Людоед — да весь кончился. Всё, не мешай мне колдовать!

Я руками повожу,

Слушай, что тебе скажу:

Заклинанию поверь,

Станешь мышью ты теперь!

 

Гром и молнии! Карл превращается в мышку, Мизандрия сажает его в клетку.

 

МИЗАНДРИЯ. Ну вот, а ты не верил! (Смеется. ) Хорошее заклинание! Качественное! Ни разу меня не подводило.

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Да ты других заклинаний и не знаешь!

МИЗАНДРИЯ. Врешь! Всё я знаю! Я училась в Школе колдовства!

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Ничего ты не знаешь!

МИЗАНДРИЯ. Знаю!

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Недоучка! Бе-бе-бе!

МИЗАНДРИЯ. Вот щас как!..

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Что? Ну что? Давай! Преврати меня во что-нибудь!

МИЗАНДРИЯ. Устала я сегодня. Голова болит.

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Не умеешь! Не умеешь! Бе-бе-бе!

МИЗАНДРИЯ. Да провались ты! Связываться неохота!

 

Мизандрия уходит. Появляется Привидение.

Песня Привидения-блондинки:

Молву разносит и конный и пеший –

Что я – блондинка наиглупейшая,

И добровольно пришла к обеду

В логово к людоеду.

 

А он был славным, а он был дивным –

Он был блондином!

 

Он обещал, что станет хорошим,

И что порвёт с людоедским прошлым.

И жил бы он по людским законам,

Когда б не жена-горгона.

 

А он был славным, а он был дивным –

Он был блондином!

 

Привидение подлетает к клетке, в которой сидит Карл, превращенный в мышь.

 

ПРИВИДЕНИЕ. Сидишь? Ну, сиди-сиди. Людоед тоже сперва по клетке бегал, выбраться надеялся. А я ведь ему говорила: не надо меня похищать! Не надо! У вас, говорю, жена есть. Она, между прочим, злая волшебница. А он только смеялся. Ничего, говорит, все равно тебя украду. Жена, говорит, у меня дура, Школу волшебства не закончила, знает только одно заклинание. И смеется. И хохочет. Красавец был! Блондин! Вот и досмеялся, что я теперь привидение, а он… (Прислушивается. ) Идет кто-то! Неужто люди! Вот сейчас я их попугаю! (Прячется. )

В логово Великана-Людоеда входят Клара и Кошка Мура.

КЛАРА. Как здесь страшно!

КОШКА МУРА. Как здесь грязно!

КЛАРА. Какое всё большое!

КОШКА МУРА. Какое всё…

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Бу-бу-бу-бу!

КЛАРА. Ой!

КОШКА МУРА. Мяу!

КЛАРА. Кто здесь?

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Кто-о-о-о? Зде-е-е-е-сь?

КЛАРА. Чей это голос?

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Че-е-е-е-й?

КОШКА МУРА. Принцесса! Кажется, оно нас дразнит.

КЛАРА. Кто «оно»?

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ (завывает). Кто-о-о-о я-я-я-я?!

КОШКА МУРА. Не знаю. Надо у него спросить

КЛАРА. Кто ты?

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. Бу-бу-бу-бу!

КЛАРА. Что ты сделало с Карлом?

ГОЛОС ПРИВИДЕНИЯ. С Карлом я сделало ВСЁ!

 

Принцесса Клара падает в обморок. Кошка Мура едва успевает её подхватить.

Появляется Привидение.

ПРИВИДЕНИЕ. А кто такой Карл?

КОШКА МУРА. Карл — это её жених. И мой хозяин. (Наклоняется над Кларой. ) Принцесса, очнитесь! Не время падать в обморок! Ну чего вы, привидения испугались, что ли?

ПРИВИДЕНИЕ. А ты что, меня не боишься?
КОШКА МУРА. Да я как-то больше собак боюсь, злых мальчишек с рогатками. А привидений — не очень. (Кларе. ) Давайте, принцесса, открывайте глаза.

ПРИВИДЕНИЕ. Принцесса? Ты назвала её принцессой?

КОШКА МУРА. Для привидения вы очень медленно соображаете. Да, это принцесса.

ПРИВИДЕНИЕ. А почему эта принцесса разговаривает по-нашенски?

КОШКА МУРА. Так это наша принцесса. Местная.

ПРИВИДЕНИЕ. Как?! Неужели! (Внезапно. ) Внучка!

 

Принцесса Клара открывает глаза.

 

КЛАРА. Вы кто?

ПРИВИДЕНИЕ. Я — твоя бабушка!

 

Принцесса Клара снова падает в обморок.

 

КОШКА МУРА. Ну, нельзя же так сразу. Вы бы хоть как-то её подготовили, что ли.

ПРИВИДЕНИЕ. А в чем дело?

КОШКА МУРА. Вы же страшное!

ПРИВИДЕНИЕ. Ах, да! Всё время забываю, что люди боятся привидений.

КОШКА МУРА. А вы уверены, что принцесса Клара ваша внучка?

ПРИВИДЕНИЕ. Её мама королева?

КОШКА МУРА. Королева.

ПРИВИДЕНИЕ. А я мама королевы. Значит, я бабушка принцессы.

КОШКА МУРА. Муррр! Так, значит, вы и есть та самая блондинка?

ПРИВИДЕНИЕ. Да, я блондинка. Но что значит «та самая»?

КОШКА МУРА. Ну, которая была так глупа и легкомысленна, что ее похитил Людоед.

ПРИВИДЕНИЕ. Это кто тебе так сказал?

КОШКА МУРА. Это мне королева сказала. Лично. В приватной беседе. В порыве откровенности, так сказать.

ПРИВИДЕНИЕ. Ну, я ей всыплю ремня! Она пожалеет, что назвала маму дурой!

(Гневно летает по логову Великана-Людоеда. )

 

Принцесса Клара тихо стонет. Кошка Мура склоняется над ней.

 

КОШКА МУРА. Клара! Очнись! Здесь твоя бабушка!

КЛАРА (открыв глаза). Бабушка?! Это ты?! А почему у тебя такие большие усы?

КОШКА МУРА. Нет, дорогая принцесса! Я кошка. Кошка Мура. А твоя бабушка — вот она, летает по помещению.

КЛАРА. Моя бабушка привидение? Какой ужас!

КОШКА МУРА. Ну, всякое в жизни бывает. У меня вот бабушка кошка. У тебя — привидение. Вы тут знакомьтесь друг с другом, а пойду искать Карла.

 

Кошка Мура уходит.

Принцесса Клара и Привидение какое-то время молча смотрят друг на друга.

 

КЛАРА. Здравствуй, бабуля.

ПРИВИДЕНИЕ. Дай мне обнять тебя, Клара!

КЛАРА. Не так быстро. Я ещё немного тебя боюсь.

 

Дуэт Клары и Привидения:

ПРИВИДЕНИЕ:

Я несчастна была, я страдала и мучилась,

Сколько лет я мечтала о нашей встрече!

Обними же меня, дорогая внучка!

КЛАРА (испуганно). Добрый вечер.

 

ПРИВИДЕНИЕ:

В сердце снова трепещет надежда на лучшее,

Я опять хочу танцевать и смеяться!

Сколько лет тебе, дорогая внучка?

КЛАРА (испуганно). Восемнадцать.

 

ПРИВИДЕНИЕ:

Боже мой, какой поучительный случай:

Ради бабушки жизнью своей рискуя,

Ей на помощь пришла любимая внучка!

КЛАРА (растроганно). Ах, бабуля!

 

Принцесса Клара и Привидение обнимаются.

В этот момент входит Мизандрия.

 

МИЗАНДРИЯ. Так-так! Вижу, почти всё семейство в сборе! Для полного комплекта не хватает только королевы.

КЛАРА. Где Карл?! Куда ты его дела?!

МИЗАНДРИЯ. А ты смелая девчушка! Не побоялась явиться в логово Людоеда.

КЛАРА. Немедленно освободи Карла!

МИЗАНДРИЯ. Ой, ой, я прям испугалась! Освободи его сама. Вот он — в клетке.

 

Принцесса Клара подбегает к клетке, с ужасом смотрит на сидящую в ней мышь.

 

КЛАРА. Это… это Карл? Мой Карл?

МИЗАНДРИЯ. А что, твоя призрачная бабуля не сказала тебе, что я превратила Карла в мышь? Я ведь Злая колдунья, не забыла?

КЛАРА. Бабушка, это правда?

ПРИВИДЕНИЕ. Увы, моя милая. Эта колдунья-недоучка знает только одно заклинание, но знает она его очень хорошо!

МИЗАНДРИЯ. Два! Я знаю два заклинания! Одно из них превратило моего мужа — Великана-Людоеда — в мышь, а другое обратило в призрака красавицу, которую он посмел украсть! А я ведь запретила ему похищать красавиц и таскать их к нам в дом!

ПРИВИДЕНИЕ. Ах! Когда-то я было красавицей!

КЛАРА. Ты и сейчас неплохо выглядишь, бабушка! (Обнимает Привидение. )

ПРИВИДЕНИЕ. Не утешай меня, Клара! Если бы я могло плакать, то рыдало бы сейчас горючими слезами!

МИЗАНДРИЯ. Вы так мило смотритесь, что я прямо не знаю, что и делать. Хотя вру — знаю! (Смеется. ) Клара, я превращу тебя в привидение. И ты будешь вечно смотреть на мое счастье с Карлом!

ПРИВИДЕНИЕ. Нет! Я не позволю тебе этого сделать! Спрячься за меня, Клара!

 

Привидение закрывает собой Принцессу Клару.

МИЗАНДРИЯ. Это ты её спрятало, что ли? Ты же всё прозрачное, я всё равно её вижу!

ПРИВИДЕНИЕ. Прости, внучка! Я сделало всё, что могло! Я бессильно перед ней!

 

Мизандрия встаёт в колдовскую позу.

 

МИЗАНДРИЯ. Внимание! Колдую! Раз! Два! …Апчхи! Что? Что тагое? Гдо пдивёл в дом живодное? У мидя… Апчхи! У меня… Апчхи!

ГОЛОС КОШКИ МУРЫ. Аллергия на кошек, да?

МИЗАНДРИЯ. Апчхи!

 

Входит Кошка Мура. Идет к Мизандрии.

 

КОШКА МУРА. Я слышала, это очень распространенное явление среди злых волшебниц!

МИЗАНДРИЯ (в ужасе машет руками. ) Убедите гошгу! Немедленно убедите гошгу!

КОШКА МУРА. Ну уж нет! Никуда я не уйду!

МИЗАНДРИЯ. Не подходи ко мде!

КОШКА МУРА. Муррр!

МИЗАНДРИЯ.  Апчхи!

 

Кошка Мура подбегает к Мизандрии, трется о подол её платья. Злая волшебница чихает.

В ужасе бежит она от кошки, но та не отстаёт, щекоча Мизандрию острием своей шпаги.  Обе скрываются.

Какое-то время чихание продолжается. Затем раздается взрыв.

Кошка Мура возвращается, отряхивая с себя какие-то ошметки и вытирая шпагу.

 

КЛАРА. Мурочка! Что случилось? С тобой все в порядке?

КОШКА МУРА. Она так сильно чихала, что… лопнула. Клянусь своими полосками, она лопнула! Как воздушный шарик!

ПРИВИДЕНИЕ. Дай я тебя расцелую! Ты спасла нас!

КЛАРА. Погоди радоваться, бабуля! Если Мизандрия погибла, то как нам теперь расколдовать Карла?

КОШКА МУРА. Мяу! Об этом я как-то не подумала!

ПРИВИДЕНИЕ. Быть может, дорогие мои, я смогу вам помочь. Мизандрия так часто использовала при мне это заклинание, что я выучила его наизусть. Ну… почти выучила.

КЛАРА. Что значит «почти»?

ПРИВИДЕНИЕ. Ну, я почти уверена, что у меня получится.

КЛАРА. Никаких «почти»! Я не хочу, чтобы с Карлом что-нибудь случилось.

КОШКА МУРА. Принцесса, мне кажется, что хуже уже не будет. В крайнем случае, Карл так и останется мышкой. Вы сможете забрать его во дворец, постоите для него домик, будете иногда с ним играть, кормить его зерном, менять опилки.

КЛАРА. Какой ужас! Бабушка, колдуй скорее!  

ПРИВИДЕНИЕ. Сейчас, сейчас, дорогая внучка!

Колдуй баба, колдуй дед!

Колдуй серенький медведь!

Была серая мышка —

Стала… Ой, забыла! Мне срочна нужна рифма! «Была серая мышка…»

КОШКА МУРА. Стала умная книжка?

Гром! Молнии! Мышь превращается в книгу.

 

КЛАРА. Мура! Что ты наделала?!

КОШКА МУРА. Ну, оно само сказало, что нужна рифма!

КЛАРА. Бабулечка, милая, попробуй еще! Соберись!

ПРИВИДЕНИЕ:

Колдуй баба, колдуй дед!

Колдуй серенький медведь!

Была умная книжка —

Стал… Ну, помогайте!

КЛАРА. Стал красивый парнишка!

 

Гром! Молнии! Книга превращается в Карла.

 

КАРЛ. Как же мне надоело быть мышью! Клара, милая, у тебя не найдется чего-нибудь погрызть? Кусочка сыра, например?

КЛАРА. Что?

КАРЛ. Да шучу я, шучу! Я твой прежний Карл!

КЛАРА. Я так счастлива!  

 

Карл и Клара бросают в объятья друг друга.

 

КОШКА МУРА. Может, пора в дорогу? В королевском дворце уже, наверное, накрыли столы к ужину. Там и обниматься будете, сколько влезет.

ПРИВИДЕНИЕ. А я? А как же я? Не могу же я вернуться во дворец привидением? Это же несмываемое пятно позора на всю правящую династию! Что скажет королева?!

КОШКА МУРА. А мы возьмем с собой Книгу заклинаний. Наверняка там найдется то, которое превратит вас обратно в человека!

ПРИВИДЕНИЕ. И я смогу обнять своих правнуков настоящими, а не призрачными руками!

КАРЛ. Правнуков?

КЛАРА. Бабушка говорит о наших с тобой детях. У нас ведь будут дети, Карл?

КАРЛ. Сколько пожелаешь, дорогая! И я всех их обучу сапожному делу!

КОШКА МУРА. Но мужские профессии запрещены.

КЛАРА. Мы отменим этот глупый закон, придуманный злой Мизандрией!

КАРЛ. Да! Пора покончить с дискриминацией мужчин! Что вы на меня так смотрите?

Я тоже знаю умные слова!

КОШКА МУРА. Клянусь своими полосками, такая история Коту в сапогах и не снилась!

 

Финальная песня:

 

КАРЛ:

Немало я лет в одиночестве жил,

Но встретил принцессу и полюбил.

И с нами такое случилось –

Что сказочникам и не снилось!

 

КЛАРА:

А я откровенно признаться должна,

Что в милого по уши влюблена!

И прежде чем сказка случилась,

Такая любовь мне не снилась!

 

ПРИВИДЕНИЕ:

Ах, дети, я пафоса не побоюсь:

Благословляю ваш брачный союз.

Свобода мне даже не снилась,

И вдруг она осуществилась!

 

МУРА:

И в наш закоулочек праздник пришёл –

Хозяин доволен, и мне хорошо!

Мур-мяу, кутерьма закрутилась –

Коту в сапогах и не снилось!

 

ВСЕ:

Друзья, нам прощаться время пришло.

Добро победило жестокое зло.

А всё, что с нами случилось,

Шарлю Перро и не снилось!

Занавес.

Конец.

(с) Олег Михайлов и Дарья Верясова

 omihajlov@mail. ru

da_veryasova@mail. ru

 

Оригинальную музыку к пьесе (песни и музыкальные иллюстрации) написал композитор Артем Ляхович. Ноты высылаются по запросу!



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.