Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Государственное образовательное учреждение



Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«РОССИЙСКАЯ ТАМОЖЕННАЯ АКАДЕМИЯ»

Санкт-Петербургский имени В. Б. Бобкова филиал

Российской таможенной академии

Кафедра иностранных языков

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине «Иностранный язык в сфере юриспруденции»

 

Выполнила:

студентка 1-го курса заочной формы

обучения юридического факультета,

группа 1211-ЗВО  – Карпенко О. Н.

Проверила:

Дроздова Т. В.

доцент

Оценка _________________

Подпись ________________

«___» _____________ 2012 г..

II. Перепишите данные ниже предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи является слово, оформленное окончанием -s, и какую функцию это окончание выполняет, т. е. служит ли оно:

а) показателем, 3-его лица единственного числа глагола
в Present Indefinite;

б)признаком множественного числа имени существительного или

в) показателем притяжательного падежа имени существи­тельного

III. Переведите предложения па русский язык:

1. Many large police Forces in the United States have their own laboratorie s (б).

Многие крупные полиции имеют собственные лаборатории.

2. The FESI deal s (а) with kidnapper s (б), bank robber s (б) and many other     violator s (б) of Federal Law.

FESI наказывают похитителей, банковских грабителей и многих других нарушителей закона.

3. Her boy-friend' s (в) brother studie s (а) at the correspondence department of St. Petersburg' s (в) Customs Academy.

Брат ее молодого человека учится на заочном отделении Санкт-Петербургской таможенной академии.

4. My parent s '(в) old friend work s (а) as a criminal investigator.

Давний приятель моих родителей работает следователем по уголовным делам.

5. Not long ago he published some interesting article s (б) on method s (б) of his work.

Недавно он опубликовал несколько интересных статей о методах его работы.

6. This tradition date s (а) back as far as the time of Norman conquest.

Эта традиция датируется с давних времен Норманского завоевания.

 

IV. Перепишите и письменно переведите следующие пред­ложения. Обратите внимание на разные способы перевода су­ществительных в функции определения.

1. The Attorney General is the chief law-enforcement officer in the United States.

Министр юстиции является главным сотрудником правоохранительных органов США.

2. During the second criminal policy congress in 1923, the President of Vienna Police suggested to establish international police cooperation.

В течение второго съезда уголовной полиции в 1923 году, Президент Венской полиции предложил создать международное полицейское сотрудничество.

3. On October 1, 1946, the International Military Tribunal in Nuremberg passed the sentence on the chief war criminals of Gitler Germany.

1 октября 1946 года международный военный трибунал в Нюрбенге вынес приговор о главных военных преступниках гитлеровской Германии.

 

V. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык:

 

The Supreme Court us the highest (превосходная) judicial organ of the United States.

Верховный суд как высший судебный оран Соединенных Штатов

In the USA the more (сравнительная) money one can spend the better (сравнительная) lawyer one can have.

В США чем больше денег можешь потратить, тем лучшего адвоката можешь иметь.

 

The Crown Prosecution Service handles more (сравнительная) than 150 000 cases each year.

Королевская прокурорская служба обрабатывает более 150000 случаем каждый год.

Assault as (сравнительная) a cri me is as (сравнительная) serious as battery.

Преступление как нападение является серьезным действием.

It is easier (сравнительная) to talk one man into giving a thousand than to talk a thousand men into giving one dollar.

Это легче сказать одному человеку дать тысячу, чем говорить тысячам людей дать один доллар.

 

VI.    Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая особое снимание на перевод неопределенных местоимений и наречий;

1. There is nothing unusual in this murder.

Ничего необычного в этом убийстве.

2.   Everybody knows the results of the elections.

Всем известны результаты выборов.

3.  I want to tell you something about this criminal.

Я хочу рассказать кое-что об этом преступлении.

4.  In summer my friend rests somewhere not far from St. Petersburg.

Летом мой друг отдыхал где-то недалеко от Санкт-Петербурга.

5.  She will go nowhere next weekend.

Она никуда не пойдет в следующие выходные.

6.  You must learn everything on this matter.

Вы должны знать все по этому делу.

7. No detective will solve this problem without the help of witnesses.

Детективу не решить эту проблему без помощи свидетелей.

8. Anyone has fingerprints.

Каждый имеет отпечатки пальцев.

VII. Перепишите данные ниже предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения па русский язык.

1. Scotland's legal system differs (present simple, to differ) from the English in its law, judicial procedure and court structures.

Шотландская правовая система отличается от английской законом, судебной процедурой и судебной структурой.

2. The police services of the UK have (present simple, to have) daily contact with the public and exercise a wide range of powers.

Полицейские Великобритании имеют ежедневный контакт с общественностью и осуществляют широкий круг полномочий.

3. James I, king of England from 1603 to 1625, began (past simple, to begin) the use (past simple, to use) of «writs оf assistance» as general search and seizure warrants (present simple, to warrants) to deal with smuggled goods.

Джеймс I король Англии с 1603 по 1625 начал использовать приказы о помощи, так как общий поиск и захват гарантирует борьбу с котробандой

4. The Normans brought (past simple, to bring) to England trial by jury.

Норманны привлечены к суду присяжных Англии.

5. Next Year this prison will take (future, to take) offenders, both men and women, serving short sentences.

В следующем году эта тюрьма примет преступников как мужчин, так и женщин, отбывающих короткое наказание.

 

VIII Перепишите ипереведите на русский язык следующие предложения; обратите внимание на то, что в них просьба (по­буждение) выражена с помощью глагола let.

1. Let us observe the scene crime.

Разрешите, мы осмотрим место преступления.

2. Let him tell us about his suspicions.

Пусть он расскажет нам о своих подозрениях.

 

IX. Перепишите и письменно переведите текст:

The British Police

(1) The British police officer is a well known figure to anyone who visits Great Britain, or likes to see British films. Британский по лицейский – хорошо знакомая фигура любому кто посещал Великобританию или любит смотреть Британские фильмы.

 (2) Few people realise, however, that the police in Britain differ greatly from many other countries. Немногие люди понимают, однако, что полиция в Британии значительно отличается от многих других стран.  

(3) Unlike most countries Britain has no national policeforce. В отличие от большинства стран Британия не имеет национальной полиции.

 (4)In England, Wales and Scotland the police service represents a number of large forces linked with the local government and subject to the influence and control of the Home Secretary and Secretary of State for Scotland respectively. В Англии, Уэльсе и Шотландии полиция представляет собой ряд крупных сил связанные с местным правительством и предметом влияния и контролем министра внутренних дел Великобритании и министра внутренних дел в Шотландии соответственно.

(5) In Northern Ireland with its own specific organisation, the police force is controlled by an Inspector-General who is responsible to the Minister of Home Affairs. В Северной Ирландии одна из специфичных организаций, полиция контролируется главным инспектором, который является министром внутренних дел.

(6) There were two most important stages in the history of the police service in England and Wales. Было два самых важных этапа в истории полиции Англии и Уэльса.

(7) The first stage lasted from Norman conquest in the 11-th century up to the 14-th century. Первый этап продолжался с Норманнского завоевания с 11 по 14 века.

 (8)' In those days the local keeper of the peace was the constable who exercised his powers under common law.  В те дни местным хранителем порядка был констебль, который осуществляет свою силу в соответствии с общим правом.

(9) During the second stage from the 14-th up to the early 19-th century -the constable was subordinate to the justice of the peace. В течение второго этапа с 14 века до раннего 19 века костебль был в подчинении у мирового судьи.

(10) In most countries the police carry guns. В большинстве стран полиция носит с собой оружие.

 (11) The British police usually do not carry firearms, except in Northern Ireland. Британская полиция обычно не носит огнестрельное оружие, исключение в Северной Ирландии.

 (12) Only a number of police officers are regularly armed - for instance, those who guard politicians and diplomats or who patrol airports. Только несколько офицеров полиции постоянно вооружены – это требование для тех, кто охраняет политиков, дипломатов или для тех патрулирует аэропорты.

(13) All members of f the police must possess a certain level of academic qualifications and undergo a period of special intensive training. Все члены полиции должны обладать определенным уровнем академической квалификации и пройти период интенсивной подготовки.

(14)As well as in the army there are a number of ranks among the-police officers: after the Chief Constable comes the Assistant Chief Constable, Chief Superintendent, Chief Inspector, Inspector Sergeant and Constable. Так же как в армии есть несколько рангов среди офицеров: после главного констебля приходит помощник главного констебля, главный инспектор, старший инспектор, инспектор сержант и констебль.

(15) Women make up about 10 per cent of the police force. Женщины составляет более 10% полицейских сил.

(16) Each police force unit has its own Criminal Investigation Department (CID). Каждый отдел полиции имеет свой отдел уголовного розыска.

(17) CID – members are detectives and they do not wear uniforms. Отдел уголовного розыска – это детективы и они не носят форму.

 (18) The people who wear uniform in British towns are traffic wardens. Люди, которые носят форму в Британских городах являются инспектора дорожного движения.

(19). Their job is to make sure that drivers follow the parking regulations.  Их работа состоит в обеспечении правил парковки водителями.

(20) They are not responsible for such offences as speeding, careless    or drunken driving; these are the province of the police. Они не ответственны за такие нарушения как превышение скорости, невнимательность или пьяных водителей- это территория полиции.

(21) The functions of the police are variable. Функции полиции изменчивы.  

(22) They range from assisting at accidents to safeguarding public, order and dealing with lost property. Они варьируются в помощи при несчастных случаях до охраны общественного порядка и в обращении с потерянным имуществом.

(23) But the main duty is, of course, to apprehend criminals and I wouldbe criminals. Но главный долг, конечно, задерживать преступников и потенциальных преступников.

X. Прочтите 4-ый абзац текста и данный ниже вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос.

How many percent of the police force do women make up in England?

1) Women make up nothing of the English police force.

2) Women make up as many as 15 per cent of the police force in England.

3) Women make up about 10 per cent of the police, force in England. (верно)

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.