|
|||
Ода к греческой вазе1 О ты, приемыш медленных веков, Покой - твой целомудренный жених. Твои цветы пленительней стихов. Забыт язык твоих легенд лесных. Кто это? Люди или божества? Что гонит их? Испуг? Восторг? Экстаз? О девы! Прочь бежите вы стремглав. Как разгадать, что на устах у вас? Вопль страха? Дикий возглас торжества? О чем свирель поет в тени дубрав? 2 Звучания ласкают смертный слух, Но музыка немая мне милей. Играй, свирель, заворожив мой духБезмолвною мелодией своей. О юноша! Ты вечно будешь петь. Деревья никогда не облетят. Влюбленный! Не упьешься негой ты, Вотще стремишь к любимой страстный взгляд. Но не умрет любовь твоя и впредь, И не поблекнут милые черты. 3 Счастливый лес! Не бойся холодов! Ты не простишься никогда с листвой. Счастливый музыкант! В тени дубовНе смолкнет никогда напев живой. Счастливая, счастливая любовь! Нам сладостна твоя святая власть. Наполнена ты вечного тепла. О что перед тобой слепая страсть, Бесплодный жар вдыхающая в кровь, Сжигающая пламенем тела. 4 Куда ты, жрец, телицу поведешь? В гирляндах - шелк ее крутых боков. Где в плоть ее вонзишь священный нож? Где жертвою почтишь своих богов? А почему пустынен мирный брег? Зачем людьми покинут городок? Безлюдны площадь, улица и храм. Не ведать им ни смуты, ни тревог. Спит городок. Он опустел навек. А почему - никто не скажет нам. 5 В аттическую форму заключенБезмолвный, многоликий мир страстей, Мужей отвага, прелесть юных женИ свежесть благодатная ветвей. Века переживешь ты не спроста. Когда мы сгинем в будущем, как дым, И снова скорбь людскую ранит грудь, Ты скажешь поколениям иным: " В прекрасном - правда, в правде - красота. Вот знания земного смысл и суть". Перевод В. Микушевича
Проснулся я - иль грежу наяву?
Робин гуд Дней тех светлых нет как нет. Каждый час их стар и сед. Опочили те мгновеньяПод покровом блеклым тленья, Под листвою многих лет. Север слал им свой привет. И сама зима в тумане, Не платя баронам дани, Опалив руно древес, Как барана, стригла лес. В сумраке листвы зеленойНе свистеть стреле каленой. Не поет в дубраве рог. Вереск вытоптан и дрок. Ни веселия, ни смеха, На призывы только эхоОткликается порой, Насмехаясь надо мной. Осенью, весной и летомВ полдень и перед рассветом, Светит солнце ли, звезда ль, -Все равно безмолвна даль. Все равно в стране дубравнойНе гуляет Робин славный. Где ты, коротышка Джон? Лес в молчанье погружен. Кто пройдет, стуча по жбануС песнею через поляну? Поюлив перед певцом, Не наполнит жбан пивцомРазбитная молодицаИли бойкая вдовица. Нет ни плясок, ни баллад. Позабыт старинный лад. Не найти бродяг веселых, Что гуляли в этих долах. Если б добрый Робин ГудПоявился снова тутВместе с девой Марианной, Из могилы встав нежданно, Он сломал бы в гневе лук. Пни да пни торчат вокруг, А стволы дубов зеленых -Щепки в пасти волн соленых. Не поет в лесах пчела. Много слез бы пролилаМарианна в роще древней. Что теперь в любой деревнеПродают за деньги мед, В толк девица не возьмет. Так воспой былому славу! Шервудскую славь дубраву! Слава шелковой траве! Слава звонкой тетиве! Слава рогу! Слава луку! Слава, слава братцу Туку! Славься, коротышка Джон, Погруженный в вечный сон! Славься, дева Марианна! Ты - краса лесного клана! Славься, храбрый Робин Гуд! Славься, добрый честный люд! И пускай напев старинныйВ чаще прозвучит пустынной!
|
|||
|