|
|||
ЭКСОД. ПРИМЕЧАНИЯ ⇐ ПредыдущаяСтр 9 из 9 ЭКСОД Тригей (к хору) А вы останьтесь на пиру, друзья, забота ваша - Отважно взяться за еду! Набить потуже брюхо! Вгрызайтесь с силой! Раз и два! Пусть храбро челюсти жуют! Затем дарован людям Зубов блестящих белых ряд, чтоб мы жевали ими. Корифей Спасибо за советы, друг! Да тут совет не нужен. Довольно голодали мы. В зайчатину впивайтесь! Случается не каждый день, Чтоб без хозяев пироги по улицам гуляли. Кусайте смело! А не то раскаетесь, да поздно! Тригей Час настал благоречья! Настала пора проводить нам невесту из дома И поднять огненосные факелы ввысь, всем народом плясать и смеяться. И с киркой и с сохой возвратиться в поля, в виноградники, на огороды, Поплясав хорошенько, натешившись всласть и Гипербола вытолкав в шею. Пляшут. А теперь обратимся с молитвой к богам: Пусть Элладе обилье и милость пошлют, Пусть богато ячмень уродится у нас И хмельное вино, и плодятся в садах Грозди сочные смокв. Пусть рожают нам жены детей-крепышей, Пусть сокровища все, что война отняла, К нам вернутся сторицей! И пусть навсегда Мы забудем о блеске железа! Из дома выходит свадебное шествие во главе с нарядно одетой невестой и Жатвой. Тригей идет ей навстречу. Тригей Эй, жена, идем в поля! Красавица, сладко Поспим мы с тобою! Гимен-Гименей, о! (обнимает Жатву) Корифей Счастливчик, по праву ты Блаженства утех достиг! Хор Гимен-Гименей, о! Гимен-Гименей, о! Тригей Что делать нам с нею? Хор Что делать нам с нею? Тригей Сорвем ее спелый плод! Хор Сорвем ее спелый плод! Корифей А мы жениха возьмем, Соседи, и на плечи Со славой подымем! Хор Гимен-Гименей, о! Гимен-Гименей, о! Тригей Живите сытехонько, Уйдя от тревог войны, И смоквы сбирайте! Гимен-Гименей, о! Гимен-Гименей, о! Корифей Сучок его прям и тверд, Сладка ее смоква! Тригей Налегайте на еду! Пусть вино течет рекой! Гимен-Гименей, о! Гимен-Гименей, о! (Зрителям. ) Желаю вам счастья всем, Ступайте за мною: ждут Коврижки и сласти! В праздничном шествии актеры и хор покидают орхестру.ПРИМЕЧАНИЯ Аристофан Биографические сведения об Аристофане (ок. 446-385 гг. до н. э. ) вобщем исчерпываются изложенным в статье. До нас дошло одиннадцать его комедий, а написано им было, по античнымсвидетельствам, ровно вчетверо больше. Стр. 434. Милый отец наш... - Многие стихи диалога Тригея и Девочкипародируют Еврипида. Стр. 435. В Пирее, в бухте Жучьей... - Дано подлинное название бухты. Стр. 436. Пять талантов заплатит хиосский народ... - Намек напостоянные поборы с военных союзников Афин. Стр. 437. Афмониец - житель Афмонии, афинского пригорода. Стр. 438. Клянемся близнецами! - Близнецы - Кастор и Полидевк, сыновьяЗевса и Леды, Они пользовались в Спарте большим почетом. Пилос - стратегически важный, благодаря прекрасной гавани, город наКорифасийском мысе, захваченный в Пелопоннесе афинянами в 425 г. до н. э. Стр. 442. Кожевник - Клеон (см. второе примечание к стр. 377). Стр. 443. Диоскуры - в переводе: " Зевсовы отроки", Кастор и Полидевк. Стр. 444. ... чтобы в преисподней Керберане разбудить... - Аристофанназывает Кербером (имя трехглавого пса, сторожившего вход в преисподнюю)погибшего своего врага Клеона. Стр. 446. Формион - известный афинский полководец времен Пелопоннесскойвойны. Ликей - гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений. Да ничего худого. Словно Килликон. - Килликон - гражданин Милета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделалничего дурного. Стр. 448. Писандр - афинский флотоводец, член олигархического советачетырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца. Стр. 449. ... они все время праздники у нас крадут... - см. первоепримечание к стр. 379. Панафинеи - см. прим. к стр. 370. Мистерии - см. второе примечание к стр. 364. Диполии - см. первое примечание к стр. 401. Адоний - празднества в честь Афродиты. Стр. 451. Хариты - божества красоты и радости. Оры - богини временгода, ясной погоды, урожая, юности, красоты. Эниалий - " Воинственный", эпитет бога войны Ареса. Стр. 452. Ох, достанется вам, беотийцы! - Понятный зрителям намек наполитические расчеты, из-за которых беотийцы выступали против заключениямира. Стр. 458. Фидий злополучный... - Знаменитый афинский скульптор V в. дон. э. Фидий, пользовавшийся покровительством Перикла, был из-за интригпротив Перикла обвинен сначала в краже золота, отпущенного государством настатую Афины, а затем, когда доказал свою невиновность, - в том, чтоизобразил на щите богини самого себя и Перикла. Умер в тюрьме в 431 г. до н. э. Стр. 460. Ушел у нас весь разум в кожу... - Снова потревожена тенькожевника Клеона. Стр. 463. Нет, коль запьешь настойкою полынною. - К полынной настойке вдревности прибегали, когда объедались; смысл: союз с Жатвой сулитпресыщение. Сыт будет Ганимедовой амвросией. - Ганимед - прекрасный юноша, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием. Стр. 467. Морсим, Меланфий - плохие поэты-трагики, сыновья Филокла, племянника и неумелого подражателя Эсхила. Стр. 468. Хиосец Ион - лирик и трагик, умер в 422 г. до н. э. Двафрагмента из стихов Иона Хиосского вольно переведены Пушкиным (" Вино" и" Юноша! скромно пируй... " ). Стр. 470. Браврон - местность в Аттике, где находилось святилищеАртемиды и где каждые четыре года устраивались гулянья. Стр. 471. Истм - Коринфский перешеек, место, где происходили такназываемые Истмийские игры. Стр. 475. Хэрид - фиванский музыкант, известный своей неумелой игрой. Где благочестивый сонм? - Подлинная обрядовая формула. Стр. 478. Стильбид - прорицатель, сопровождавший афинскую армию впоходе на Сицилию. Стр. 479. Орей - город на острове Эвбее. Стр. 481. Вакид - древнебеотийский прорицатель. Стр. 482. Пританей - общественное здание в греческих городах, считавшееся символическим центром государства. В Пританее поддерживался" вечный огонь", и там получали бесплатный обед члены коллегии пританов, атакже заслуженные граждане и почетные иностранные гости. Стр. 483. Сивилла - так называли в древности женщин-прорицательниц. " Проклят, поруган и прогнан... " - цитата из " Илиады". Стр. 485. Элимний - местность на острове Эвбее. Стр. 486. Таксиарх - пехотный командир. Стр. 487. Пандион - покровитель одной из аттических фил(территориально-политических общин) - Пандиониды. Стр. 490. Коттаб - распространенная в Афинах игра: остаток винавыплескивался из кубка в металлический сосуд, и при этом произносилось имявозлюбленной. Если вино целиком попадало в сосуд и производило чистый звук, влюбленный мог рассчитывать на ее благосклонность. Стр. 493. " Воин Салийский гордится... " - цитируется известноестихотворение Архилоха (VII в. до н. э. ). Стр. 494. Гимен-Гименей, о! - Обращение к богу брака Гименею былообычным припевом свадебных песен. С. Апт Популярность: 24, Last-modified: Fri, 15 Aug 2003 04: 42: 33 GMT Оцените этот текст: Не читал 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
|
|||
|