|
|||
Декабрь 1918 г. ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
[1] Нарусэ Масакадзу (1892–1936) – впоследствии историк французской литературы, профессор университета в городе Фукуока.
[2] Мацуока Юдзуру (1891–1969) – в то время студент философского факультета.
[3] «Новое течение» – первый номер этого журнала, составленный Акутагава, Кикути, Мацуока, Нарусэ и Кумэ, вышел в феврале 1916 г.; журнал просуществовал всего год.
[4] Сэн – одна сотая иены.
[5] Лоуренс (1855–1916) – англичанин, профессор университета Тодай.
[6] «Сикисима» – марка папирос.
[7] Тоеда Минору (1885‑? ) – окончил английское отделение литературного факультета университета Тодай, впоследствии был ректором института в Аояма.
[8] Фудзиока Кацудзи (1872–1935) – один из крупнейших японских филологов.
[9] Макс Мюллер (1823–1900) – английский специалист по сравнительному языкознанию.
[10] Рассказ остался неопубликованным.
[11] Кумэ Масао (1891–1952) – известный писатель, один из ближайших друзей Акутагавы.
[12] Широко распространенное название трех горных цепей на острове Хонсю.
[13] Таяма Катай (1871–1930) – писатель, в некоторых произведениях которого заметно влияние натурализма.
[14] Гюисманс Жорж‑ Карл (1848–1907) – французский писатель.
[15] Дюрталь – герой некоторых декадентских романов Гюисманса; сопоставление Таямы Катая, остававшегося «добропорядочным» даже в самых по тем временам рискованных описаниях, с Дюрталем, который в поисках сильных ощущений посещает оргии секты сатанистов, производит действительно комический эффект.
[16] Сентиментальный пейзажист (англ. ).
[17] Богиня чувственной любви (лат. ).
[18] Кикути Хироси (или Кан, 1889–1948) – крупный писатель, в первые годы литературной деятельности близкий к Акутагаве по направлению.
[19] Особый способ набивной окраски тканей, отличавшийся богатством цветов: назван по имени его создателя Миядзаки Юдзэна (конец XVII – начало XVIII в. ).
[20] Нагаи Кафу (1879–1959) и Танидзаки Дзюнъитиро (1886–1965) – выдающиеся японские прозаики.
[21] Киркегор Серен (1813–1855) – датский философ и религиозный мыслитель.
[22] Эта пьеса, «По ту сторону греха», была опубликована в первом номере «Синсите»; Сакья Муни – имя Будды (Гаутамы), родоначальника буддизма.
[23] Мусякодзи Санэацу (1886–1979) – японский писатель и драматург, в 1910 г. вместе с Сига Наоя основал журнал «Сиракаба» («Белая береза»); в то время находился под большим влиянием этического учения Л. Н. Толстого.
[24] «Смесь», или «Разное» («Дзаккан»), – раздел в журнале «Сиракаба».
[25] Евангелие от Луки, гл. 24, стих 29.
[26] Там же, гл. 24, стих 32.
[27] Там же, гл. 19, стих 35.
[28] Там же, гл. 19, стих 36.
[29] Тюся – Итикава Яодзо седьмой (затем Итикава Тюся, 1860–1936) – знаменитый японский актер.
[30] Утаэмон – Накамура Утаэмон пятый (1865–1940), знаменитый исполнитель женских ролей.
[31] Партер и ложи.
[32] «Татибаная» – прозвище Итикава Удзаэмона Пятнадцатого (1874–1945), знаменитого японского актера.
[33] Икэда Тэрука (1883–1921) – японский художник.
[34] Наука (нем. ).
[35] Итикава Санки (1886–1970) – специалист по английской литературе.
[36] Норвежская пианистка, преподававшая в те годы в Токийской консерватории.
[37] Широкий парчовый пояс, несколько раз обматывающийся вокруг кимоно; у женщин – обычно яркий и пестрый, завязывается особым бантом, у мужчин – несколько уже и темных цветов.
[38] Ямада Косаку (1886‑? ) – известный японский дирижер.
[39] Деталь, подчеркивающая ироническое отношение Акутагавы к подражательному эстетизму Танидзаки; в красном жилете появлялся в обществе Теофиль Готье (1811–1872), один из провозвестников этого направления в европейской литературе.
[40] «И носился мой дух, обветшалое судно, среди неба и волн, без руля, без ветрил» (Ш. Бодлер. Семь стариков. Пер. В. Левина).
[41] «О боже! Дай мне сил глядеть без омерзенья на сердца моего и плоти наготу» (Ш. Бодлер. Поездка на Киферу. Пер. И. Лихачева).
[42] Стихотворение Ш. Бодлера.
[43] Хироцу Кадзуо (1891–1968) – японский писатель и критик.
[44] Этот известный рассказ Танидзаки имеется в русском переводе; см. сб.: «И была любовь, и была ненависть». М., 1978.
[45] Сборник стихотворений (1852) Теофиля Готье.
[46] Эти слова Акутагавы навеяны строками из письма В. Гюго к Ш. Бодлеру, где говорится: «Вы обогатили небосвод искусства каким‑ то новым, мертвенно‑ бледным лучом… вы рождаете еще не испытанную доселе дрожь…»
[47] Шольц Пауль – немецкий музыкант, преподаватель Токийской консерватории в те годы.
[48] Саймонс Артур (1865–1945) – английский поэт и критик.
[49] Оцука Ясудзи (1868–1931) – специалист по истории эстетики.
[50] Риккерт Генрих (1863–1936) – немецкий философ.
[51] В Японии, кроме иероглифов, употребляется звуковая азбука, называющаяся кана; она имеет две графические формы – хирагана и катакана; последняя употребляется реже.
[52] Внутренние раздвижные перегородки в японском доме.
|
|||
|