|
|||
Эрнест Хемингуэй 12 страницаУдивительная вещь! Каждый раз решаешь, что вот это настоящее, а под конец оказывается, что ничего настоящего в этом нет, и так всю жизнь. Ведь никогда еще такого, как сейчас, не было. И ты уже решил, что этого у тебя никогда и не будет. И вот, придя на такое гиблое дело, взявшись с помощью двух жалких горсточек партизан взорвать при невыполнимых условиях мост, чтобы предотвратить контрнаступление, которое, вероятно, уже началось, встречаешь такую девушку, как Мария. Ну и что ж? Это на тебя похоже. Все дело только в том, что слишком поздно ты ее встретил. И тут эта женщина, эта Пилар, буквально втолкнула девушку в твой спальный мешок, и что тогда случилось? Да, что случилось? Что случилось? Скажите мне, пожалуйста, что случилось? Да. Именно это и случилось. Как раз это самое и случилось. Нечего выдумывать, будто Пилар толкнула ее в твой спальный мешок, и нечего делать вид, будто это что-то незначительное или что-то грязное. Ты пропал, как только увидел ее. Как только она открыла рот и впервые заговорила с тобой, ты уже почувствовал это, сам знаешь. Раз это пришло, — а ты уже думал, что оно никогда не придет, — нечего бросать в это грязью, потому что ты знаешь, что это оно и есть, и ты знаешь, что оно пришло в ту самую минуту, когда ты первый раз увидел ее с тяжелой железной сковородой в руках. Тогда оно тебя и сразило, и ты это знаешь, так зачем же выдумывать? У тебя внутри все переворачивается как только ты на нее взглянешь или она взглянет на тебя. Так почему же не признать это? Хорошо, я признаю. А насчет того, что Пилар будто бы толкнула ее к тебе, так Пилар только показала себя умной женщиной, и больше ничего. Она заботливо следила за девушкой, и она сразу поняла все, когда девушка вернулась в пещеру с пустой сковородой. И она ускорила дело, Пилар ускорила дело, и благодаря ей была вчерашняя ночь и сегодняшний час после обеда. Она гораздо разумнее тебя, и она понимает, что такое время. Да, сказал он себе, пожалуй, надо признать, что она в известной мере знает Цену времени. Ей нелегко пришлось там, на горе, потому что она не хотела, чтобы другие лишились того, чего лишилась она, но признать, что она этого лишилась, оказалось выше ее сил. И ей пришлось нелегко, а мы, боюсь, только подливали масла в огонь. Но так или иначе, это случилось, и это есть, и можно смело признаться в этом, а теперь тебе не осталось и двух ночей с Марией. Ни коротать век, ни жить вместе, ни иметь то, что положено иметь людям, — ничего. Одна ночь, которая уже миновала, один час сегодня днем, одна ночь впереди — может быть. Так-то. Ни жизни, ни счастья, ни легких радостей бытия, ни детей, ни дома, ни ванной, ни чистой пижамы, ни утренней газеты, ни просыпаться вместе, чувствуя, что она рядом и ты не один. Нет. Ничего этого не будет. Но если это все, что еще может сбыться в жизни из твоих желаний, если ты наконец нашел это, так неужели нельзя провести хоть одну ночь в настоящей постели? Ты просишь невозможного. Ты просишь совершенно невозможного. И если ты в самом деле любишь эту девушку так, как говоришь, постарайся любить ее очень крепко, и пусть будет хотя бы сильным то, что не может быть ни долгим, ни прочным. Слышишь? В старину у людей уходила на это вся жизнь. А ты, если тебе выпадет две ночи, будешь считать, что тебе необыкновенно повезло. Две ночи. Целых две ночи на то, чтобы любить, лелеять и чтить. В горе и в счастье. В болезни и в смерти. Нет, не так. В болезни и в здравии. Покуда не разлучит нас смерть. Две ночи. Более чем вероятно. Более чем вероятно, а теперь довольно думать об этом. Хватит. Это тебе может повредить. Не делай того, что тебе может повредить. Вот-вот. Именно об этом говорил Гольц. Чем дольше он здесь, тем умнее кажется ему Гольц. Именно это Гольц и подразумевал, когда говорил о компенсации за нерегулярную службу. Может быть, и у Гольца это было, и все дело тут в обстоятельствах, в том, что нет времени и торопишься взять свое от жизни. Может быть, в таких обстоятельствах это бывает у каждого, и ему только кажется, что в этом есть что-то особенное, кажется, потому что это случилось с ним? Может быть, и Гольцу случалось наспех переспать с девушкой, когда он командовал нерегулярными кавалерийскими частями Красной Армии, и от сочетания обстоятельств и всего остального те девушки казались ему такими же, какой сейчас Роберту Джордану кажется Мария? Вероятно, Гольцу все это было знакомо, и именно это он и хотел сказать: умей прожить целую жизнь за две ночи, которые тебе отпущены; вместить все, что надо было бы иметь всегда, в тот короткий срок, когда ты можешь это иметь. Философия правильная. Но он не верил, что Мария — только порождение обстоятельств. Разве что сыграли роль не только его, но и ее обстоятельства. Ее единственное обстоятельство не очень приятно, подумал он. Да, не очень приятно. Что ж, если это так, значит, это так. Но нет закона, который заставил бы его сказать, что это хорошо. Я не знал, что способен чувствовать то, что я теперь почувствовал, думал он. Что со мной может случиться такое. Я бы хотел, чтобы так было всю жизнь. Так оно и будет, сказала другая половина его существа. Так оно и будет. Ты это чувствуешь сейчас, а это и есть вся твоя жизнь — сейчас. Больше ничего нет, кроме сейчас. Нет ни вчера, ни завтра. Сколько времени тебе потребуется на то, чтобы уразуметь это? Есть только сейчас, и если сейчас — это для тебя два дня, значит, два дня — это вся твоя жизнь, и все должно быть сообразно этому. Вот это и называется прожить целую жизнь за два дня. И если ты перестанешь жаловался и просить о том, чего не может быть, это будет очень хорошая жизнь. Хорошая жизнь не измеряется библейскими периодами времени. А потому не тревожься, бери то, что есть, и делай свое дело, и у тебя будет очень долгая жизнь и очень веселая. Разве не весело было последнее время? Чего ты жалуешься? Такая уж это работа, сказал он себе, и ему очень понравилась эта мысль; главное — не те новые истины, которые узнаешь, а те люди, с которыми приходится встречаться. Он был доволен, что сумел пошутить, и он снова вернулся к девушке. — Я тебя люблю, зайчонок, — сказал он ей. — Что ты такое говорила сейчас? — Я говорила, что тебе незачем беспокоиться о своей работе, потому что я не буду вмешиваться и не буду тебе надоедать Ты мне только скажи, если я чем-нибудь могу помочь тебе. — Ничего не нужно, — сказал он. — Это очень простое дело. — Я расспрошу Пилар, как надо заботиться о мужчине, и буду делать все, что она велит, — сказала Мария. — А потом я и сама научусь видеть, что нужно, а чего не увижу, ты мне можешь сказать. — Мне ничего не нужно. — Que va, ничего не нужно! Вот хотя бы твой спальный мешок, его сегодня утром надо было вытрясти, и проветрить, и повесить где-нибудь на солнце. А вечером убрать до того, как выпадет роса. — Ну, дальше, зайчонок. — Носки твои надо выстирать и высушить. Я буду следить, чтобы у тебя всегда было в запасе две пары. — А еще что? — Я могу чистить и смазывать твой револьвер, если ты покажешь мне, как это делается. — Поцелуй меня, — сказал Роберт Джордан. — Постой, это ведь серьезное дело. Ты мне покажешь, как чистить револьвер? У Пилар есть тряпки и масло. И шомпол у нас в пещере есть, — по-моему, он как раз подойдет. — Ну конечно. Я тебе непременно покажу. — И вот еще что, — сказала Мария. — Ты меня научи стрелять из него, и тогда каждый из нас сможет застрелить себя или другого, чтобы не попасться в плен, если будет ранен. — Очень интересно, — сказал Роберт Джордан. — И много у тебя таких идей? — Немного, — сказала Мария. — Но это очень хорошая идея. Пилар дала мне вот эту штуку и показала, как с ней обращаться. — Она расстегнула нагрудный карман рубашки, вынула небольшой кожаный футляр, такой, как для карманного гребешка, сняла перетягивавшую его резинку и вынула бритвенное лезвие. — Я всегда ношу это с собой, — объяснила она. — Пилар говорит, нужно сделать надрез вот здесь, под самым ухом, и провести до сих пор. — Она показала пальнем. — Она говорит, что тут проходит большая артерия и если так провести, то непременно заденешь ее. И она говорит, что это не больно, нужно только крепко нажать под ухом и сейчас же вести вниз. Она говорит, это очень просто, и если уж так сделаешь, то помешать нельзя. — Правильно, — сказал Роберт Джордан. — Здесь сонная артерия. Значит, она все время с этим ходит, подумал он. Решение принято, и все подготовлено на тот случай, если надо будет его осуществить. — Но лучше, если ты меня застрелишь, — сказала Мария. — Обещай, если когда-нибудь случится так, что это будет нужно, ты возьмешь и застрелишь меня. — Конечно, — сказал Роберт Джордан. — Обещаю. — Ну вот, спасибо, — сказала Мария. — Я знаю, что это не так легко. — Ничего, — сказал Роберт Джордан. Обо всем этом забываешь, подумал он. Забываешь обо всех прелестях гражданской войны, когда слишком много думаешь о своей работе. Ты совсем забыл об этом. Что ж, так и нужно. Вот Кашкин не мог забыть, и это мешало его работе. А может быть, у бедняги с самого начала было предчувствие? Странно, что он без всякого волнения думал о том, как пришлось застрелить Кашкина. Когда-нибудь, вероятно, он почувствует волнение от этой мысли. Но пока не чувствует никакого. — Я еще много чего могу для тебя сделать, — сказала Мария, шагая рядом с ним, очень серьезная и по-женски озабоченная. — Кроме того, что застрелить меня? — Да. Я могу свертывать для тебя сигареты, когда твои с трубочками все выйдут. Меня Пилар научила, и я очень хорошо умею их свертывать — туго и ровно, и табак не просыпается. — Великолепно, — сказал Роберт Джордан. — И ты сама заклеиваешь их языком? — Да, — сказала девушка. — А когда ты будешь ранен, я буду за тобой ухаживать, и перевязывать тебя, и кормить… — А если я не буду ранен? — спросил Роберт Джордан. — Ну, я буду ухаживать за тобой, когда ты заболеешь, и варить тебе бульон, и умывать тебя, и все для тебя делать. И буду тебе читать вслух. — А если я не заболею? — Ну, я буду приносить тебе кофе по утрам, как только ты проснешься… — А если я не люблю кофе? — спросил Роберт Джордан. — Нет, любишь, — радостно сказала девушка. — Сегодня утром ты выпил две кружки. — А представь себе, что мне вдруг надоел кофе, а застрелить меня не понадобилось, и я не ранен, и не болею, и бросил курить, и носков у меня только одна пара, и я сам научился вытряхивать свой спальный мешок. Что тогда, зайчонок? — Он потрепал ее по плечу. — Что тогда? — Тогда, — сказала Мария, — я попрошу у Пилар ножницы и подстригу тебя покороче. — Мне не нравится короткая стрижка. — Мне тоже, — сказала Мария. — Мне нравится, как у тебя сейчас. Вот. А если тебе совсем ничего не нужно будет, я буду сидеть и смотреть на тебя, а ночью мы будем любить друг друга. — Отлично, — сказал Роберт Джордан. — Последняя часть проекта заслуживает особенного одобрения. — По-моему, тоже. Это лучше всего, — улыбнулась Мария. — Ах, Ingles, — сказала она. — Меня зовут Роберто. — Я знаю. Но мне больше нравится Ingles, как зовет тебя Пилар. — А все-таки мое имя Роберто. — Нет, — сказала она. — Теперь твое имя Ingles, уже второй день. Скажи мне, Ingles, я тебе не могу помочь в твоей работе? — Нет. То, что я делаю, нужно делать одному и с ясной головой. — Хорошо, — сказала она. — А когда ты это кончишь? — Если все пойдет гладко, то сегодня вечером. — Хорошо, — сказала она. Внизу под ними темнел последний перелесок, за которым был лагерь. — Кто это? — спросил, указывая, Роберт Джордан. — Пилар, — сказала девушка, глядя по направлению его руки. — Ну конечно, это Пилар. На краю луга, у самой лесной опушки, сидела женщина, опустив голову на руки. Оттуда, где они стояли, она была похожа на большой темный узел, выделяющийся на рыжине стволов. — Идем, — сказал Роберт Джордан и пустился бегом через луг. В высоком, до колен, вереске бежать было очень трудно, и он вскоре замедлил ход и пошел шагом. Теперь он видел, что женщина уткнулась головой в сложенные на коленях руки, и ее очень широкая фигура казалась черной на фоне сосны. Он подошел и резко окликнул: — Пилар! — А! — сказала она. — Намиловались? — Тебе нездоровится? — спросил он, наклоняясь над ней. — Que va, — сказала она. — Просто я спала. — Пилар, — сказала Мария, подойдя и опускаясь на колени рядом с ней. — Что с тобой? Ты себя плохо чувствуешь? — Я себя чувствую замечательно, — сказала Пилар, но продолжала сидеть. Она оглядела их обоих. — Ну как, Ingles, — спросила она. — Еще раз показал свою прыть? — Ты правда хорошо себя чувствуешь? — спросил Роберт Джордан, не обращая внимания на ее слова. — А чего мне делается? Я спала. А вы? — Нет. — Ну, — сказала Пилар девушке. — Тебе, я вижу, это пришлось по душе. Мария покраснела и ничего не ответила. — Оставь ее в покое, — сказал Роберт Джордан. — Тебя не спрашивают, — ответила ему Пилар. — Мария, — сказала она, и голос ее прозвучал сурово. Девушка не подняла глаз. — Мария, — повторила женщина. — Я сказала, что тебе это, видно, пришлось по душе. — Оставь ее в покое, — повторил Роберт Джордан. — Молчи ты, — сказала Пилар, не глядя на него. — Слушай, Мария, скажи мне одну вещь. — Нет, — сказала Мария и покачала головой. — Мария, — сказала Пилар, и голос у нее был такой же суровый, как ее лицо, а в лице не было дружелюбия. — Скажи мне одну вещь, по своей воле скажи. Девушка покачала головой. Роберт Джордан думал: если б только мне не нужно было работать с этой женщиной, и ее пьяницей-мужем, и ее жалким отрядом, я бы ей сейчас закатил такую пощечину, что… — Ну, говори, — сказала Пилар девушке. — Нет, — сказала Мария. — Нет. — Оставь ее в покое, — сказал Роберт Джордан каким-то чужим голосом. Все равно дам ей пощечину, и черт с ними со всеми, подумал он. Пилар даже не ответила ему. Это не напоминало змею, гипнотизирующую птицу, или кошку, играющую с птицей. В ней не было ничего хищного или коварного. Но она вся была напряжена, как кобра, приподнявшая голову и раздувшая шею. Напряжение это чувствовалось. Чувствовалась угроза, скрытая в этом напряжении. Однако злости не было, только властное желание знать. Лучше бы мне не видеть этого, подумал Роберт Джордан. Но пощечину тут давать не за что. — Мария, — сказала Пилар. — Я тебя не трону. Ты мне скажи по своей воле. De tu propia voluntad, — так это звучало по-испански. Девушка покачала головой. — Мария, — сказала Пилар. — Ну, по своей воле. Ты меня слышишь? Скажи что-нибудь. — Нет, — тихо ответила девушка. — Нет и нет. — Ты ведь мне скажешь, — сказала ей Пилар. — Что-нибудь, все равно что. Вот увидишь. Ты должна сказать. — Земля плыла, — сказала Мария, не глядя на женщину. — Правда. Но этого не расскажешь. — Так, — сказала Пилар, и ее голос прозвучал тепло и ласково, и в нем не было принуждения. Но Роберт Джордан заметил мелкие капли пота, проступившие у нее на лбу и над верхней губой. — Вот оно что. Вот оно, значит, как было. — Это правда, — сказала Мария и закусила губу. — Конечно, это правда, — ласково сказала Пилар. — Только не говори об этом людям, потому что они никогда не поверят тебе. Скажи, Ingles, в тебе нет цыганской крови? Роберт Джордан помог ей подняться. — Нет, — сказал он. — Насколько я знаю. — В Марии тоже нет, насколько она знает, — сказала Пилар. — Pues es muy raro. Это очень странно. — Но это было, Пилар, — сказала Мария. — Como que no, hija? — сказала Пилар. — Почему же не быть, дочка? Когда я была молодая, у меня так плыла земля, что даже страшно было, вдруг она вся уйдет из-под меня. Каждую ночь это бывало. — Лжешь ты, — сказала Мария. — Да, — сказала Пилар. — Лгу. Это бывает только три раза в жизни. Она у тебя в самом деле плыла? — Да, — сказала девушка. — Это правда. — А у тебя, Ingles? — Пилар посмотрела на Роберта Джордана. — Только не лги! — Да, — сказал он. — Это правда. — Ладно, — сказал Пилар. — Ладно. Это хорошо. — Что это ты такое говорила про три раза? — спросила Мария. — Что это такое значит? — Три раза, — сказала Пилар. — Один у тебя уже был. — Только три раза? — А у многих людей ни разу, — сказала ей Пилар. — Ты точно помнишь, что она плыла? — Удержаться трудно было, — сказала Мария. — Значит, верно, плыла, — сказала Пилар. — Ну, раз так, вставай и идем в лагерь. — Что это за вздор про три раза? — спросил Роберт Джордан у женщины, когда они шли через сосновый лес. — Вздор? — Она искоса глянула на него. — Это совсем не вздор, мой маленький англичанин. — Что же это, колдовство, вроде гаданья по руке? — Это так и есть, все gitanos[44] это по себе знают. — Но мы не gitanos. — Да. Но тебе повезло. Бывает иногда, что везет не только цыганам. — Значит, ты это всерьез сказала про три раза? Она как-то странно посмотрела на него. — Оставь меня в покое, Ingles, — сказала она. — Не приставай ко мне. Ты еще слишком молод, чтобы я с тобой разговаривала. — Но, Пилар… — сказала Мария. — Молчи, — ответила ей Пилар. — Один раз у тебя уже было, еще тебе осталось два. — А у тебя сколько было? — спросил ее Роберт Джордан. — Два, — сказала Пилар и подняла два пальца. — Два. И третьего уже не будет. — Почему? — спросила ее Мария. — Да замолчи ты, — сказала Пилар. — Молчи. Ох, уж эти мне молокососы! — Почему не будет третьего? — спросил Роберт Джордан. — И ты тоже молчи, понятно? — сказала Пилар. — Молчи. Ладно, сказал себе Роберт Джордан. Меня на это не возьмешь. Я знаю немало цыган, и все они с причудами. Да, впрочем, и мы тоже. Разница только в том, что мы честно зарабатываем свой хлеб. Никто не знает, от какого племени мы происходим, и что мы унаследовали от него, и какие тайны скрывались в дремучих лесах, где жили наши прародители. Мы знаем только, что мы ничего не знаем. Мы ничего не знаем о том, что с нами случается по ночам. Впрочем, когда это случается днем, это очень хорошо. Что случилось — случилось, но вот этой женщине не только непременно нужно было заставить девушку сказать, хотя та этого не хотела, — ей нужно взять это себе и сделать своим. Ей нужно примешать к этому какую-то цыганскую чертовщину. Может быть, ей и нелегко пришлось там, на горе, но только что, на опушке, она одержала верх. Если б то, что она сделала, было сделано со зла, ее стоило бы застрелить. Но это было не со зла. Это было только желание сохранить свою хватку жизни. Сохранить ее через Марию. Когда с этой войной будет покончено, ты можешь взяться за изучение женской психологии, сказал он себе. Начнешь хотя бы с Пилар. Правду сказать, у нее сегодня был трудный день. До сих пор она ни разу еще не пускала в ход цыганских фокусов. Вот разве только гаданье по руке. Да, верно, гаданье по руке. И я не думаю, что она просто дурачила меня с этим гаданьем. Она действительно не хочет говорить, что она прочла у меня на руке. Она в это поверила и молчит. Но это еще ничего не доказывает. — Послушай, Пилар, — сказал он женщине. Пилар взглянула на него и улыбнулась. — Чего тебе? — спросила она. — Брось ты эту таинственность, — сказал Роберт Джордан. — Не люблю я этого. — Да? — сказала Пилар. — Я не верю в людоедов, прорицателей, гадалок и во всякие цыганские бредни. — Вот как? — сказала Пилар. — Да. И девушку ты, пожалуйста, оставь в покое. — Хорошо. Я оставлю ее в покое. — И таинственность свою тоже оставь, — сказал Роберт Джордан. — У нас достаточно серьезной работы, и нечего осложнять все разными глупостями. Поменьше тайн, побольше дела. — Понятно, — сказала Пилар и кивнула головой в знак согласия. — Но скажи мне, Ingles, — она улыбнулась ему, — плыла земля? — Да, черт тебя возьми! Плыла! Пилар засмеялась, и, смеясь, смотрела на Роберта Джордана. — Ох, Ingles, Ingles, — сказала она сквозь смех. — Очень ты смешной. Придется тебе крепко потрудиться, чтобы вернулась вся твоя важность. Ну тебя к черту, подумал Роберт Джордан. Но промолчал. Пока они разговаривали, солнце заволокло тучами, и, оглянувшись назад, он увидел, что небо над горами серое и тяжелое. — Так и есть, — сказала ему Пилар, посмотрев на небо. — Будет снег. — Теперь? Чуть не в июне? — Что ж тут такого? Горы не ведут счет месяцам. Да и луна сейчас еще майская. — Снега не может быть, — сказал он. — Невозможно, чтобы пошел снег. — А все-таки он пойдет, Ingles, — сказала она. Роберт Джордан поглядел на серую толщу неба, и у него на глазах солнце, едва просвечивавшее сквозь тучи, скрылось совсем, и все кругом стало серое, тяжелое и плотное; даже вершины гор отрезала серая туча. — Да, — сказал он. — Кажется, ты права.
Когда они добрались до лагеря, снег уже шел, наискось пересекая просветы между соснами. Сначала он падал медленно, большими редкими хлопьями, кружившимися среди стволов, потом, когда налетел холодный ветер с гор, повалил густо и беспорядочно, и Роберт Джордан, стоя у входа в пещеру, смотрел на это с безмолвным бешенством. — Много снега выпадет, — сказал Пабло. Голос у него был хриплый, глаза мутные и налитые кровью. — Цыган вернулся? — спросил его Роберт Джордан. — Нет, — сказал Пабло. — Ни цыган, ни старик. — Проводишь меня к верхнему посту у дороги? — Нет, — сказал Пабло. — Я в это мешаться не стану. — Не надо, найду сам. — В такую метель можно и заблудиться, — сказал Пабло. — Я бы на твоем месте не ходил. — Нужно только спуститься вниз по склону, а потом идти вдоль дороги. — Найти, может быть, ты и найдешь. Но твои постовые наверняка вернутся, раз такой снег, и ты разминешься с ними. — Старик без меня не вернется. — Вернется. В такой снег он не будет там сидеть. Пабло посмотрел на снежные хлопья, которые ветер гнал мимо входа в пещеру, и сказал: — Ты недоволен, что пошел снег, Ingles? Роберт Джордан выругался, а Пабло посмотрел на него своими мутными глазами и засмеялся. — Лопнуло теперь твое наступление, Ingles, — сказал он. — Входи в пещеру, твои люди сейчас явятся. Мария раздувала огонь в очаге, а Пилар возилась у кухонного стола. Очаг дымил, но девушка поворошила в нем палкой, помахала сложенной в несколько раз газетой, и пламя загудело, вспыхнуло и яркими языками потянулось вверх, к отверстию в своде пещеры. — Чертов снег, — сказал Роберт Джордан. — Ты думаешь, много выпадет? — Много, — весело сказал Пабло. Потом он крикнул Пилар: — Ты тоже недовольна, что снег, женщина? Ты ведь теперь командир, так ты тоже должна быть недовольна. — A mi que? [45] — сказала Пилар через плечо. — Снег так снег. — Выпей вина, Ingles, — сказал Пабло. — Я целый день пил вино, дожидаясь, когда пойдет снег. — Дай мне кружку, — сказал Роберт Джордан. — За снег, — сказал Пабло и потянулся к нему со своей кружкой. Роберт Джордан чокнулся с ним, глядя ему прямо в глаза. А ты, мутноглазая пьяная скотина, подумал он. С каким наслаждением я бы треснул тебя этой кружкой по зубам. Но, но, спокойнее, сказал он себе, спокойнее. — Красиво, когда снег, — сказал Пабло. — В такую погоду уже нельзя спать под открытым небом. Ах, так тебе и это не дает покоя, подумал Роберт Джордан. Много у тебя забот, Пабло, очень много. — Нельзя? — вежливо переспросил он. — Нельзя. Холодно очень, — сказал Пабло. — И сыро. Не знаешь ты, почему я отдал за свой пуховичок шестьдесят пять долларов, подумал Роберт Джордан. Хотел бы я иметь сейчас столько долларов, сколько ночей я в нем проспал на снегу. — Значит, ты мне советуешь лечь здесь? — вежливо спросил он. — Да. — Спасибо, — сказал Роберт Джордан. — Я все-таки лягу снаружи. — На снегу? — Да! (Черт бы тебя побрал с твоими свинячьими красными глазками и свинячьим рылом, заросшим свинячьей щетиной! ) На снегу. (На этом подлом, неожиданном, предательском, сволочном, все дело испортившем дерьме, которое называется снег. ) Он подошел к Марии, только что подбросившей еще одно сосновое полено в очаг. — Но для твоего дела это плохо, да? — спросила она. — Ты огорчен? — Que va, — сказал он. — Что толку огорчаться. Скоро ужин? — Я так и думала, что у тебя аппетит разыграется, — сказала Пилар. — Хочешь кусок сыру пока? — Спасибо, — сказал он, и она достала круг сыра, который висел в сетке на крюке, вбитом в свод пещеры, отрезала толстый, увесистый ломоть с начатого уже края и протянула Роберту Джордану. Он съел его стоя. Сыр был бы вкусней, если б чуть поменьше отдавал козлом. — Мария, — позвал Пабло из-за стола. — Что? — спросила девушка. — Вытри почище стол, Мария, — сказал Пабло и ухмыльнулся Роберту Джордану. — Сам вытри, где пролил, — сказала ему Пилар. — Только сначала вытри подбородок и рубашку, а потом уже стол. — Мария, — снова позвал Пабло. — Не обращай на него внимания. Он пьян, — сказала Пилар. — Мария, — сказал Пабло. — Снег все еще идет, и это очень красиво. Не знает он, какой у меня мешок, подумал Роберт Джордан. Не знают маленькие свинячьи глазки, почему я заплатил Вудсу шестьдесят пять долларов за этот мешок. А все-таки скорей бы уже возвращался цыган. Как только он вернется, сейчас же пойду за стариком. Я бы сейчас пошел, но боюсь, как бы и в самом деле не разминуться. Я еще не знаю, где он себе выбрал место для поста. — Хочешь поиграть в снежки? — сказал он Пабло. — Хочешь снежками покидаться? — Что? — спросил Пабло. — Что ты там такое выдумал? — Ничего, — сказал Роберт Джордан. — Твои седла хорошо укрыты? — Да. Тогда Роберт Джордан сказал по-английски: — Что ж, теперь придется кормить лошадей зерном. Или выпустить их, и пусть откапывают корм из-под снега? — Что? — Ничего. Это твоя забота, дружище. Я отсюда пешком уйду. — Почему ты заговорил по-английски? — спросил Пабло. — Не знаю, — сказал Роберт Джордан. — Если я очень устал, я иногда говорю по-английски. Или если очень зол на что-нибудь. Или если, скажем, у меня какая-нибудь неудача. Когда у меня большая неудача, я говорю по-английски, просто чтобы услышать звук английской речи. Она очень успокоительно звучит. Советую тебе попробовать при случае. — Что ты там говоришь, Ingles? — спросила Пилар. — Как будто что-то интересное, только понять нельзя. — Ничего, — сказал Роберт Джордан. — Я сказал по-английски «ничего». — Ну, так ты лучше говори по-испански, — сказала Пилар. — По-испански и короче и проще. — Верно, — сказал Роберт Джордан. Но ах, черт, подумал он, ах, Пабло, ах, Мария и вы, двое братьев там, в углу, чьи имена я позабыл и должен буду припомнить, если бы вы знали, как я иногда устаю от этого. От этого, и от вас, и от себя, и от войны, и вот надо же было, ну надо же было, чтобы вдруг пошел снег. Честное слово, это уже слишком. Нужно принять все, как оно есть, и перебороть это, а теперь прекрати свои драматические переживания и примирись с тем, что снег идет, ведь ты уже как будто примирился с этим несколько минут назад, и думай о том, что ты должен выяснить, как там с цыганом, и пойти снять старика. А все-таки надо же! Снег в конце мая! Ладно, хватит, сказал он себе. Хватит, наконец. Это ведь твоя чаша, сказал он себе. Как там говорится про чашу? Нужно будет либо укрепить память, либо никогда не приводить цитат, потому что, когда не можешь точно вспомнить цитату, она неотступно преследует тебя, как забытое имя, и ты не можешь от нее отделаться. Да, как же там говорится про чашу? — Налей мне чашу вина, — сказал он Пабло по-испански. Потом: — А снегу навалило много. Верно? Пьяный посмотрел на него и ухмыльнулся. Потом опять кивнул головой и ухмыльнулся. — Ни тебе наступления. Ни тебе aviones[46]. Ни тебе моста. Только снег, — сказал Пабло. — Что ж, по-твоему, это, надолго? — спросил Роберт Джордан, сев рядом с ним. — Что ж, так все лето и будет идти, а, Пабло? — Все лето не будет, — сказал Пабло. — А сегодня и завтра будет. — Почему ты так думаешь? — Метель бывает разная, — сказал Пабло веско и наставительно. — Иногда метель приходит с Пиренеев. Тогда жди холодов. Но для такой теперь уже поздно. — Так, — сказал Роберт Джордан. — Ну, и то хорошо. — А эта метель из Кантабрико, — сказал Пабло. — Она идет с моря. Когда ветер дует в эту сторону, всегда бывает сильная метель и много снегу. — Откуда ты все это знаешь, приятель? — спросил Роберт Джордан. Теперь, когда бешенство в нем улеглось, метель пьянила его, как всегда пьянила всякая буря. Буран, шторм, внезапно налетевший ливневый шквал, тропический ураган, летний грозовой ливень в горах оказывали на него ни с чем не сравнимое действие. Это было как опьянение боем, только чище. И в бою тоже бушует ветер, но горячий, сухой и горячий, ветер, от которого пересыхает и жжет во рту, и дует он резкими порывами — горячий, с пылью; то налетает, то замирает, изменчивый, как боевая удача. Да, он хорошо знал этот ветер. Но метель — это совсем другое дело. В метель можно близко подойти к лесному зверю, и он не испугается тебя. Звери вслепую блуждают по лесу, и бывает, что олень подойдет к самой хижине и стоит у стены, прячась от ветра. В метель, случается, наезжаешь прямо на лося, и он принимает твою лошадь за другого лося и мирно трусит тебе навстречу. В метель всегда начинает казаться, будто на свете нет врагов и вражды. В метель ветер может дуть с ураганной силой, но он чистый и белый, и воздух полон вихревой белизны, и все кругом меняет свой облик, а когда ветер стихнет, наступает тишина и неподвижность. Вот сейчас разыгралась настоящая метель, и ею можно наслаждаться. Она погубила все дело, но ею можно наслаждаться.
|
|||
|