Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПОСЛЕСЛОВИЕ 13 страница



— Это верно…

Лицо Алека вдруг стало подозрительным.

— Доктор Барлоу поручила тебе выведать, кто я такой? Дилан хмыкнул.

— Леди не нужна моя помощь в таких вещах. Она уже давно догадалась, что ты — весьма важная персона.

— Потому что мы живем в замке? Или потому, что за мной приехали на штурмовике?

Дилан покачал головой.

— Не-а. Потому, что тебя обменяли на графа. Алек тихо выругался. Когда он случайно обратился к Фольгеру, упомянув его титул, доктор Барлоу сразу все поняла. Еще одна роковая глупость.

— Я могу тебе доверять, Дилан? — спросил он. — Ты умеешь хранить тайны?

Мичман бросил на него косой взгляд.

— Если они не во вред моему кораблю.

— Конечно нет. Просто… Ты ведь не расскажешь доктору Барлоу, что я сирота? — Алек на миг задумался, не выдает ли он себя одним этим вопросом. — Если она это узнает, то легко поймет, кто я такой, а это может кончиться очень скверно для нас всех.

Дилан удивленно посмотрел на Алека, но затем с серьезным видом кивнул.

— Я сохраню твою тайну. Твои семейные дела безопасности корабля не касаются.

— Спасибо.

Они снова пожали друг другу руки. Алек почувствовал, что с его души свалился камень. Конечно же, Дилан сохранит тайну. После того как предали буквально все: семья, союзники, правительство, — было таким облегчением доверять хоть кому-то. Принц переступил с ноги на ногу и содрогнулся, внезапно почувствовав, что ужасно замерз.

— Пойдем погреемся?

— Шикарно! Чашечка горячего чая была бы очень кстати.

— Мы можем растопить камин! — воскликнул Алек, сообразив, что необходимость прятаться отпала. Вот и еще один плюс от помощи дарвинистам. Теперь он сможет принять ванну и в первый раз за долгое время поесть горячего.

 

Обед оказался восхитительным, но ванна — еще лучше!

Бауэр набил котел снегом и нагревал, пока тот не растаял. Скоро Алек уже отмокал в чудесной горячей воде, впервые за последний месяц смывая грязь и въевшееся в кожу машинное масло. Ради присутствующей в замке леди Клопп, Бауэр и Хоффман побрились. Дилан громко жаловался, что забыл свою бритву на корабле, хотя Алек глубоко сомневался, что она вообще ему нужна.

Доктор Барлоу отказалась от ванны, но когда ее примеру последовал и Дилан, Алек невольно задумался: неужели на дарвинистских кораблях есть даже душевые?

Хоффман поджарил над огнем баранью ногу, а Клопп с Бауэром сварили огромную кастрюлю супа из картошки, лука и курятины, приправленного черным перцем, и хотя за день все смертельно устали, после заката устроили самый настоящий пир.

Присутствие леди весьма украшало трапезу. Как Алек и подозревал, доктор Барлоу бегло говорила по-немецки. Дилан смешил сотрапезников, пытаясь изъясняться теми немногими немецкими словами, которых нахватался за день.

Ложась спать, Алек раздумывал, когда в следующий раз ему удастся завести знакомства. Он скрывался пять недель и уже почти забыл, каково это — увидеть новые лица. Или приобрести новых друзей.

Что, если он застрянет в этом замке на годы?!

 

Следующим утром Алеку едва удалось сдвинуть шагоход с места. Натянулись цепи, но перегруженные сани даже не шелохнулись, словно собака, не желающая гулять. Наконец под полозьями захрустела наледь и они со скрипом поползли по мощеному двору.

Проходя сквозь ворота, Алек встревожился, не перекосился ли прицепленный сзади груз.

— Выгляну, как там поклажа, юный господин, — сказал Клопп, словно прочитав его мысли.

— Не в обиду будь сказано, мастер Клопп, — возразил Алек, — но вы малость тяжеловаты, чтобы встать мне на плечи.

На лице мастера-механика промелькнуло облегчение.

— Возможно, мистер Шарп поможет вам? — предложила доктор Барлоу по-немецки.

Она, как и вчера, сидела в пилотском кресле. Тацца свернулся возле ее ног.

Алек согласился, и вскоре Дилан, высунувшись по пояс из люка, оглянулся назад.

— По крайней мере, через ворота сани точно пройдут, — пробормотал Клопп. — Ведь из них-то они и сделаны.

Сани благополучно выехали за стены замка, но шагоход двигался тяжело, словно шел по болоту. Каждый шаг сопровождался натужным ревом двигателя. Алека это раздражало; вдобавок Дилан так и нависал у него над плечами, глядя назад.

— Приготовьтесь прибавить скорость, — сказал Клопп, когда они подошли к длинному каменистому склону, ведущему в сторону ледника. — Не хочется, чтобы груз ударил в нас сзади.

Алек кивнул, поудобнее перехватывая рычаги. На склоне сани сами наберут скорость и поедут по инерции. Вдруг Дилан с металлическим лязгом спрыгнул в рубку.

— Они летят!

Все обернулись к нему, онемев от изумления.

— К нам летит помощь! — закричал он. — Два воздушных корабля! Они сейчас пролетают над горой прямо по курсу!

Алек немедленно остановил шагоход и взглянул на Клоппа.

— Отцепите груз. Нам немедленно нужно забрать Фольгера!

— Но они решат, что вы атакуете!

— Господа, минуточку, — вмешалась доктор Барлоу. — Корабли британского воздушного флота не могут быть здесь раньше чем через неделю!

Мастер Клопп ничего не ответил. Он молча надел очки и выглянул через смотровую щель. Вскоре он что-то разглядел и помрачнел, как туча. Алек вгляделся в горизонт и тоже заметил две точки над ближайшей горой. Он заглушил двигатели. Стал слышен отчетливый рокот моторов.

— Это не летающие звери, — сказал мастер Клопп. — Это цеппелины кайзера. Они летят, чтобы убивать.

ГЛАВА 31

Дэрин слушала, как старый механик спорит с Алеком.

Чтобы понять смысл беседы, не нужно было знать немецкий: хватило одного слова «цеппелин», чтобы ее радость превратилась в ужас. Так это не спасатели! Их обнаружили немцы!

Клопп в чем-то убеждал Алека. Как догадывалась Дэрин — вернуться в замок и оставить «Левиафан» на растерзание цеппелинам. Воздушные корабли еще не заметили штурмовик. Когда «Левиафан» уничтожат, цеппелины уберутся восвояси и Алек с друзьями сможет дальше спокойно жить в своем замке.

Доктор Барлоу как раз собиралась присоединиться к спору, когда Дэрин положила ей руку на плечо. Она совершенно точно знала, что надо сделать.

— Твой друг Фольгер у нас, Алек, ты не забыл?

— Не забыл, — мрачно сказал тот. — Похоже, он предусмотрел и такой вариант и строго-настрого приказал Клоппу спрятать меня, если сюда явятся германские войска.

Дэрин вздохнула. Этот Фольгер тоже был малость со сдвигом.

Алек перешел на немецкий. Теперь он приказывал Клоппу отцепить груз. Просто удивительно, сколько слов в немецком языке почти совпадали с английским, если хорошо прислушаться. Одно было ясно — Алеку не удается переубедить старика. Клопп скрестил руки на груди и несколько раз повторил «найн» и «нихт». Как понял бы любой тупица, на смешном языке жестянщиков это означало «нет».

Бауэр и Хоффман наверняка подчинятся именно Клоппу, а не Алеку, хотя понятно, что он — очень важный мальчик в стране жестянщиков. Без их помощи шагоход застрянет здесь, как собака на привязи.

Дэрин потянулась к ножу-стропорезу, но решила, что второй раз брать Алека в заложники будет неоригинально. Кроме того, она обещала ему больше так не делать.

Однако времени на споры у них все равно не осталось.

Рукоятью ножа Дэрин изо всех сил треснула Клоппа по металлическому шлему. Раздался звон; шлем сполз старику на глаза, заглушив его последние возражения.

— Дай мне топор, — потребовала Дэрин, оборачиваясь к Алеку.

 

Дэрин быстро слезала по цепной лестнице, сунув топор за пояс. Снег здесь был глубже, чем на склоне; когда Дэрин спрыгнула вниз, он мгновенно набился ей в ботинки. Ногам стало жутко холодно.

Она внимательно следила за тем, как Клопп мастерил «упряжь» для шагохода, и знала ее слабое место. Концы цепи были припаяны к двум железным заклепкам на передке саней. Саму цепь пропустили сквозь кольцо на броне машины. Если отрубить хотя бы один конец цепи, та просто выскользнет и груз отцепится.

Но цепь была толстой — каждое звено с запястье Дэрин. Она выбрала правую сторону саней. Сварка здесь выглядела более небрежной, дерево покрывали застывшие капли металла. Дэрин зачерпнула пригоршню снега и высыпала на одно из звеньев. Вдруг Алек прав и металл от мороза становится хрупким?

— Отлично, — пробормотала она, вскидывая топор. — Поехали!

От первого удара цепь только закачалась.

«Она провисает, — подумала Дэрин. — Так не годится! У нас не хватит времени! »

Воздушные корабли между тем значительно приблизились. Дэрин уже могла разглядеть железные кресты на хвостовом оперении. Серебристая поверхность цеппелинов сияла в свете утреннего солнца.

— Мистер Шарп! — В отверстии люка появилась голова доктора Барлоу. — Мы можем вам чем-нибудь помочь?

— Да! — крикнула Дэрин. — Натяните цепь! Ученая дама исчезла, и через мгновение двигатели штурмовика заворчали, просыпаясь. Машина шагнула вперед, цепь рывком натянулась, сани дернулись. Дэрин высыпала еще пригоршню снега.

Отдача от следующего удара была такой жесткой, что девочка едва не вскрикнула от резкой боли в руках. Потом наклонилась, рассматривая металл. Лезвие топора оставило отчетливую зарубку, сам топор тоже выщербился, но цепь была по-прежнему крепка.

— Черт побери!

— Что-нибудь еще? — тут же выглянула из люка доктор Барлоу.

Вместо ответа Дэрин нанесла еще один удар. Топор вырвался из рук и, сверкнув в воздухе, отлетел на несколько ярдов.

— Осторожнее! — воскликнула леди.

Девочка молча склонилась над цепью. Кажется, на одном из звеньев появилась крошечная трещина, но этого недостаточно. Хотя, если постараться…

— Скажите Алеку — пусть дернет нас! — закричала она. — Пусть резко потянет сани!

Доктор Барлоу кивнула. Вскоре штурмовик взревел, как настоящий зверь. Машина медленно пошла вперед, при каждом шаге глубоко зарываясь в снег. Дэрин видела, как ее железные ноги высекают искры из камней. Сани дернулись вперед, толкнув Дэрин под колени, словно огромная собака, пытающаяся обратить на себя внимание.

Надтреснутое звено заскрипело. Трещина становилась шире при каждом рывке штурмовика. Дэрин попятилась. Когда цепь лопнет, ее концы могут и пришибить…

Девочка подняла глаза к небу. Цеппелины разделились. Теперь они заходили с двух сторон, чтобы жертва никуда не ускользнула. Небо пестрело от птиц: летучие орды «Левиафана» поднимались по тревоге, но сам летающий кит неподвижно лежал на снегу, такой же беспомощный, как настоящий кит, выброшенный на берег.

— Вот зараза! — отчаянно взвыла она, бросаясь к тому месту, куда упал топор, и выуживая его из сугроба.

Затем она встала возле цепи, замахнулась и застыла, вслушиваясь в ритм двигателей штурмовика. Почувствовав, что сейчас будет рывок, она изо всех сил обрушила топор вниз…

Звено цепи раскололось пополам. Шагоход, освободившись от груза, резко рванулся вперед, вытягивая цепь, тарахтящую, как пулемет «максим». Свободный конец описал огромную дугу прямо над рубкой, заставив доктора Барлоу шмыгнуть обратно, выскользнул через якорное кольцо и устремился назад — прямо к Дэрин!

 

?

 

Она едва успела нырнуть в снег, когда железная змея с воем пронеслась над головой и врезалась в груз — прямо в мешки с мукой. Над санями поднялось густое белое облако. Цепь упала в снег и больше не двигалась.

Дэрин встала и раскашлялась, вытирая лицо. Она вся с ног до головы была в муке. Что-то настойчиво толкало ее под колени. Она оглянулась и обнаружила, что сани ползут по снегу, причем все быстрее. Но кто их тянул? Ах да… ведь сани стояли на склоне и последний рывок сдвинул их с места.

— Отлично, — пробормотала Дэрин и вскочила на край бывших ворот.

Скрип полозьев становился все громче. Дэрин выплюнула попавшую в рот муку и принялась отряхивать одежду, а когда подняла голову, то увидела, что штурмовик остановился. Алек спустил лестницу, ожидая, что она поднимется на борт. Сани катились прямо на машину!

С трудом сохраняя равновесие на куче ящиков, Дэрин поднялась на ноги и закричала, сложив руки рупором:

— Доктор Барлоу!

Никто ей не ответил и даже не выглянул из люка. Чем они там занимаются? Играют в шахматы?!

— Доктор Барлоу! — завопила она еще громче.

Наконец в люке показался черный котелок. Дэрин замахала руками, пытаясь одновременно изобразить сани, шагоход и их скорую тесную встречу. Глаза ученой дамы расширились при виде скользящей в ее сторону кучи груза. Черная шляпка снова скрылась из вида.

— Вовремя, — пробормотала Дэрин, цепляясь за веревки.

Сани быстро набирали скорость. Они уже ехали быстрее бегущего человека и продолжали разгоняться. Дэрин вжалась в ящики и бочки, стараясь не думать о том, что от нее останется, если она свалится и угодит под полозья.

Штурмовик наконец тронулся с места и прытко пошел вперед странным, виляющим шагом. Он сейчас напоминал обалдевшего от страха зверя, который мечется из стороны в сторону, не зная, куда бежать от настигающего хищника.

Дэрин нахмурилась. Не собираются ли они оставить ее тут на куче груза, а сами вступить в битву? Впрочем, Алек не походил на человека, способного бросить члена своей команды.

Над люком снова появилась доктор Барлоу. Она что-то кричала вниз, в кабину, — видно, пыталась заставить Алека действовать по своему плану. А сани тем временем уже догоняли штурмовик. Теперь они скользили быстрее, чем он бежал по рыхлому снегу. Дэрин бросила взгляд на кучу ящиков, нависающую над ней. Если два этих тяжеловеса столкнутся, она окажется точнехонько между ними!

— Пошевеливайтесь! — заорала она, пытаясь взобраться повыше.

Штурмовик все приближался. Наконец стало понятно, что доктор Барлоу вместе с Алеком сошли с ума: они не собирались убираться с пути! Машина шла размеренным шагом, чуть медленнее, чем сани. Дэрин пантомимой изобразила леди свое удивление. Та в ответ сделала движение, словно куда-то карабкалась. Брови Дэрин сдвинулись в недоумении — но тут она заметила свисающую из брюха шагохода лестницу.

Та развевалась позади штурмовика, словно оборванная леска воздушного змея.

— Вы правда думаете, что это хорошая мысль? — недоверчиво пробормотала девочка.

Лестница была цепной, с металлическими перекладинами — одно неловкое движение, и выбьет глаз или что-нибудь похуже!

Дэрин стиснула зубы. Если они там считают, что она в состоянии забраться в шагоход на ходу, по цепной лестнице, то она это сделает. В самом деле, у них нет ни единой лишней минуты — «Левиафану» помощь нужна немедленно!

Над ледником цеппелины жестянщиков уже вступили в бой. Стрекотали пулеметы, тучи стрелковых мышей вились вокруг вражеских гондол. Теперь Дэрин видела, что цеппелины довольно малы — не длиннее пары сотен ярдов, но беспомощно распластанному на снегу «Левиафану» было мало прока от превосходства в размере, а летучие мыши еще не восстановились после ночной битвы.

— Выбора нет, — прошептала Дэрин.

Штурмовик бежал уже совсем рядом — так близко, что снег из-под его огромных ног летел прямо ей в лицо. Лестница болталась вне досягаемости. Дэрин перебралась на самый передок саней, аккуратно балансируя на бочонке с сахаром. Вот теперь она уже может схватить лестницу — если прыгнет.

Дэрин приготовилась, сжала и разжала кулаки, выбрала перекладину… и ринулась в воздух.

Ее пальцы сомкнулись на ледяном металле. Через миг она уже повисла между ног шагохода, болтаясь во все стороны. Шум тут стоял чудовищный. Вокруг что-то лязгало, стучало, грохотало, ревело; выхлопные газы окутали ее черным облаком. Каждый огромный шаг машины грозил вырвать из рук перекладину, ноги дергались, не находя опоры. Лестница бешено раскачивалась, а Дэрин висела на ней, как рыба на крючке.

 

?

Наконец Дэрин удалось поймать ногами нижнюю перекладину, и мир перестал вращаться. Она взглянула наверх. Из темного люка на нее смотрели Хоффман и Бауэр. Бауэр протягивал ей руку. Все, что оставалось, — подняться на пару метров.

Какая мелочь.

Дэрин подтянулась и ухватилась за следующую перекладину. Металл был такой холодный, что обжигал кожу даже сквозь перчатки. Девочка сделала еще рывок, стараясь не обращать внимание на противоабордажные шипы, зловеще торчащие по краю люка. Еще несколько усилий — и она сумела дотянуться до руки Бауэра. Хоффман подхватил ее с другой стороны, и они в мгновение ока затащили Дэрин внутрь.

— Willkommen an Board, — с улыбкой сказал Бауэр.

Конечно же, он подразумевал «Добро пожаловать на борт». Язык жестянщиков и в самом деле оказался очень простым.

ГЛАВА 32

— Ты белый, как привидение! — удивленно сказала доктор Барлоу.

— Всего лишь мука.

Дэрин со стоном забралась в рубку. Ее руки жгло, как в огне, ныли натруженные мышцы, сердце стучало, словно молот.

— Мука? — повторила доктор Барлоу. — Странно!

— Отличная работа, Дилан! — воскликнул Алек, поворачиваясь от приборной панели. — Никогда раньше не видел, чтобы кто-то забирался в шагоход таким способом!

— И больше не увидишь, — простонала Дэрин, без сил растягиваясь на железном полу.

Тацца подкрался, чтобы обнюхать ее руку, и чихнул, подняв мучное облачко.

От качки у Дэрин сразу закружилась голова. Вчерашняя поездка в замок тоже не слишком порадовала: противный скрежет металла, запах машинного масла и выхлопных газов и бесконечный, выматывающий рев двигателей. Но сейчас, когда шагоход бежал, Дэрин казалось, будто ее изо всех сил трясут в коробке с пуговицами. Неудивительно, что жестянщики носили эти смешные железные шлемы: только так и можно было уберечь голову от нечаянной встречи со стенами!

Клопп стоял к ней спиной у дальней амбразуры и смотрел в бинокль. Не оборачиваясь, он что-то сказал по-немецки Алеку.

— Я думал, он нам не помощник, — пробормотала Дэрин.

— Это раньше, когда мы еще могли спрятаться, — ответила доктор Барлоу. — А теперь, когда германцы нас заметили, господин механик передумал. Если мы не собьем оба цеппелина, они очень скоро доложат куда следует о наших австрийских друзьях.

— Мог бы думать быстрее.

Дэрин бросила взгляд на ноющие руки.

— Не так-то просто было перерубить ту цепь! Доктор Барлоу потрепала ее по плечу.

— Вы молодец, мистер Шарп.

Дэрин не ответила на комплимент и с трудом поднялась на ноги. Как бы то ни было, сидеть внутри этой скачущей железной коробки она не собиралась. Держась за кожаные петли, девочка добралась до люка и вылезла наружу.

Холодный ветер ударил в лицо, так же как на хребте «Левиафана» во время бури. Горизонт качался в такт размашистым шагам штурмовика.

Дэрин, щурясь, всмотрелась в слепящую даль. Цеппелины опустились совсем низко, с них свисало множество веревок, по которым скользили вниз человеческие фигурки в полном вооружении.

«Зачем спускаться? — удивилась Дэрин. — Чтобы уничтожить " Левиафан", достаточно закидать его сверху зажигательными бомбами».

— Германцы спускаются на землю, — сказала она, спрыгивая в рубку.

— Это «Кондор-250», — отозвался Алек. — Без тяжелого вооружения на борту. Он предназначен для высадки десанта.

— Видимо, их цель — захватить «Левиафан», — сказала доктор Барлоу.

— Черт бы их побрал! — прошипела Дэрин. Живой водородный летун в лапах жестянщиков — это катастрофа! Они исследуют его до мелочей, узнают все слабые места…

— Почему они не боятся штурмовика?

— У них есть орудие специально против шагоходов, — объяснил Алек. — С воздуха из него стрелять невозможно, но на земле оно прикрывает высадку. Они готовы дать бой!

Дэрин сглотнула. Поездка на шагающей железяке сама по себе была сомнительным удовольствием, а от мысли, что их могут поджарить в ней заживо, как в духовке, ее просто замутило.

— Нам еще раз понадобится твоя помощь, Дилан, — сказал Алек.

Дэрин хмуро взглянула на него.

— Надеюсь, ты не заставишь меня управлять этой проклятой штукой?

— Нет, не заставлю. Скажи, ты умеешь стрелять из пулемета?

 

Дэрин, конечно, не умела. Но ей много раз приходилось стрелять из пневматической пушки. Правда, в обращении с оружием жестянщиков это мало помогло. Пулемет невыносимо грохотал и трясся как припадочный, не позволяя нормально прицелиться. Когда Дэрин нажала на спуск, давая пробную очередь, раздался такой оглушительный треск, словно у нее в руках взорвался снаряд. Горячие гильзы дождем посыпались на железный пол рубки.

— Вот дьявол! — выругалась Дэрин. — Как из этой адской штуковины вообще можно в кого-то попасть?!

— Просто направьте ствол в нужную сторону, — посоветовала доктор Барлоу. — Оружие жестянщиков уступает нашему в меткости, зато многократно превосходит по убойной силе.

Дэрин наклонилась, пытаясь поймать кого-нибудь в прицел, но видела только небо и прыгающий горизонт. Стало тесно и жутко. Как это не похоже на воздушный бой, когда стоишь на хребте «Левиафана» и небо раскинулось во все стороны, словно шахматная доска с фигурками вражеских аэропланов.

Дэрин покосилась на Клоппа, сидящего за вторым пулеметом. Даже не пытаясь выглядывать наружу, он спокойно ждал, когда Алек скомандует открыть огонь.

— Я на секундочку, — пробормотала Дэрин, вскочила на сиденье и высунулась в люк.

Высадка десанта с обоих «кондоров» уже закончилась. Теперь один отряд при поддержке пулеметов своего цеппелина атаковал «Левиафан», а вторая группа торопливо монтировала какое-то длинноствольное орудие, уже развернутое в сторону штурмовика.

— Ой, черт! — воскликнула Дэрин.

Жестянщики работали очень быстро. Через мгновение в стволе орудия полыхнула вспышка. Шагоход качнулся, как пьяный. Дэрин больно ударилась боком о край люка, чуть не вывалившись наружу. На миг показалось, что их подбили, но тут что-то просвистело прямо над головой и позади грянул взрыв. Штурмовик выровнялся и понесся дальше, прямо на орудийный расчет.

 

?

 

Либо Алек был настоящим гением, либо просто сошел с ума. Они шли в лобовую атаку, виляя из стороны в сторону. Дэрин видела, как орудийная обслуга торопится изо всех сил, перезаряжая пушку. Девочка спрыгнула вниз и бросилась к своему пулемету. Еще пять секунд, и они ворвутся в ряды германцев — или новый залп разнесет их в клочья.

— Приготовьтесь! — закричал Алек.

Дэрин, не дожидаясь новой команды, надавила на спуск. Пулемет зарокотал и запрыгал в руках, рассылая смерть во всех направлениях. В прицеле промелькнули несколько темных пятен, но она не разобрала, что это: люди, скалы или вражеское орудие.

Под днищем раздался громкий металлический лязг. Штурмовик качнулся так сильно, что Дэрин выбросило из-за пулемета. Она перелетела через всю рубку и свалилась на что-то мягкое, оказавшееся доктором Барлоу и Таццей.

— Простите, мэм! — крикнула Дэрин, пытаясь подняться.

— Не за что, мистер Шарп, все равно вы почти ничего не весите.

— Кажется, мы его уничтожили! — крикнул Алек, все еще орудуя рычагами.

Дэрин наконец удалось подняться, и она немедленно полезла в верхний люк. Позади валялось орудие с перевернутым лафетом и погнутым стволом. Похоже, шагоход пробежался прямо по нему. С расчетом тоже было покончено. Вокруг пушки лежали неподвижные тела, снег покрылся ярко-алыми пятнами.

— Алек, ты растоптал их всех! — крикнула она внезапно охрипшим голосом и отвернулась.

Теперь штурмовик направлялся к другому германскому отряду. Немцы залегли; над их головами вились ястребы-перехватчики. Стальные сети блестели на солнце, как смертоносная паутина. Несколько десантников обернулись, поворачивая стволы винтовок в сторону шагохода, но не успела Дэрин подумать о том, что сейчас ей снова придется стрелять вслепую, как штурмовик содрогнулся. Из его чрева вырвалось облако сизого дыма, ноздри и рот Дэрин наполнились кислой пороховой вонью, защипало глаза, но она успела заметить, как выпущенный ими снаряд разорвался в самой гуще вражеского отряда, раскидав немцев во все стороны.

— О черт, — пробормотала она.

Когда рассеялся дым и улеглась снежная пыль, никто впереди даже не шевелился, только в небе звенья ястребов-перехватчиков улетали обратно к «Левиафану». Дэрин оглянулась: остатки германского отряда спешно отступали в сторону ближайшего цеппелина.

Враг бежал!

Но куда пропал второй дирижабль?

Дэрин завертела головой. Горизонт был чист, только к западу от них по леднику ползла огромная тень. Девочка подняла взгляд. Цеппелин с открытыми бомболюками висел прямо над головой. Вокруг него вилась стая стрелковых мышей. В этот миг со стороны «Левиафана» раздался холостой выстрел. Просто громкое «бум» — но его хватило, чтобы напугать зверушек.

Дэрин буквально свалилась внутрь, с лязгом захлопнув за собой крышку люка.

— Авиабомбы! — заорала она. — И чертовы стрелковые мыши!

— Закрыть смотровые щели! — спокойно приказал Алек.

Клопп тут же стал поворачивать ворот заслонки. Дэрин заметила такой же рядом с собой и только задумалась, в какую сторону крутить, как мир взорвался.

Вспышка слепящего света залила рубку, за ней последовала волна грохота. Дэрин снова швырнуло на пол. Рубка вздрогнула и начала заваливаться. Уши девочки наполнились визгом шестерней и воем Таццы. Что-то металлическое ударило в плечо. Через миг Дэрин поняла, что это был пол. Снежная лавина ворвалась в открытую смотровую щель. Последним, что ощутила Дэрин, был холод, а потом настала тишина.

ГЛАВА 33

Алек попробовал пошевелиться, но руки его не слушались. Казалось, он похоронен в огромном снежном сугробе. Несколько мгновений принц дергался, пытаясь освободиться, потом сообразил, что все еще пристегнут. Он расстегнул ремни и вывалился из кресла, не понимая, почему окружающее пространство встало на дыбы. Смотровая щель сделалась вертикальной, словно кошачий зрачок. Похоже, рубка перевернулась. Приборная панель стала полом, свисающие с потолка кожаные петли оказались на стене…

Алек моргнул. Нет, невозможно. Он перевернул штурмовик?!

В рубке было сумрачно и удивительно тихо. Видимо, двигатели заглохли при падении. За спиной послышалось чье-то дыхание.

— Клопп? — спросил он. — Вы в порядке?

— В целом да, но подо мной кто-то есть.

Клопп поднял руку, и из-под него, жалобно скуля, выбрался Тацца.

Оказавшись на свободе, сумчатый волк отряхнулся, осыпав всех снежной пылью.

— Тацца, прекрати! — раздался из темноты строгий голос доктора Барлоу.

— А вы не пострадали, мэм?

— Я нет, но мистер Шарп, кажется, ранен.

Алек подобрался к ней поближе. Голова Дилана лежала на коленях леди, глаза закрыты, лоб прочертила свежая рана, из которой, заливая глаза, обильно текла кровь. Тонкие черты Дилана осунулись, лицо было бледным до прозрачности.

Алек сглотнул. Это его вина, ведь именно он сидел за рычагами.

— Мастер Клопп, дайте мне бинт.

Шкаф, где хранились наборы для оказания первой помощи, пришлось откапывать из-под снега. Наконец Клопп вытащил пару аптечек и передал их Алеку.

— Я им займусь, — сказала доктор Барлоу. — Не беспокойтесь, в медицине я тоже разбираюсь.

Принц кивнул, повернулся к механику, и они занялись нижним люком, который теперь оказался посреди стенки. Крышку перекосило, и пришлось немало постараться, прежде чем она открылась с пронзительным злым скрежетом. Хоффман, висящий на ремнях безопасности, крикнул, что они с Бауэром оглушены, но, кажется, не ранены.

Алек с облегчением выдохнул. Слава богу, никто не погиб.

— Ну вот, — сказал он, оборачиваясь к Клоппу. — Я все-таки уронил шагоход.

Старый механик хмыкнул.

— Давно я ждал этого момента. Теперь вы стали настоящим пилотом, юный господин.

— Что?!

— Думаете, я ни разу не ронял шагоход? Клопп рассмеялся.

— Это нормальная часть обучения.

Алек недоверчиво взглянул на учителя: не шутит ли он?

Что-то звякнуло по крыше рубки. Клопп удивленно поднял взгляд. Металлический звук повторился еще раз и еще, словно снаружи начинался град.

— Стрелы, — объяснила доктор Барлоу.

— Надеюсь, они разделаются с цеппелином, — тихо сказал Клопп. — Иначе граф Фольгер скоро очень-очень расстроится.

— Я выгляну наружу, — встал Алек. — Оценю ущерб. Возможно, мы не слишком пострадали и можем сражаться дальше.

— Сидите здесь, юный господин, — взмолился Клопп. — Хотя бы дождитесь окончания обстрела!

— Весьма мудрый совет, — заметила по-немецки доктор Барлоу.

Алек прислушался. Кажется, железный дождь понемногу затихал, а вот звук двигателей цеппелина, наоборот, становился громче!

— Пойду выясню, что там творится, — решительно сказал Алек. — В конце концов, у нас еще есть пулеметы!

Клопп пытался возражать, но Алек не стал слушать. Он быстро разгреб снег и протиснулся наружу сквозь смотровую щель.

Солнечный свет на миг ослепил его. Потом Алек разглядел прямо перед собой черную воронку от немецкой авиабомбы. Секундой позднее, и было бы прямое попадание. Огромные следы штурмовика заканчивались прямо перед ямой. Шагоход лежал на краю, похожий на огромную кучу металлолома. Алек стиснул кулаки, вспоминая свои отчаянные попытки удержать штурмовик на ногах. У него почти получилось. Но, как верно сказал Клопп, «почти» не считается. Кожух одного из двигателей треснул; черное масло быстро вытекало из пробоины, впитываясь в снег. Одна из гигантских ног была вывернута в суставе. Похоже, машина уже не поднимется.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.