|
|||
Харуки Мураками 9 страница– И никогда посередине? – Никогда, – заявила Симамото. – Потому что посередине ничего нет. – А там, где посередине ничего нет, нет и самой середины, – объявил я. – Совершенно верно. – Иначе говоря, где нет собаки, не может быть и конуры? – Точно, – сказала она и насмешливо взглянула на меня. – Должна сказать, у тебя оригинальное чувство юмора. Музыканты заиграли «Несчастных влюбленных». Они часто исполняли эту вещь. Какое‑ то время мы сидели, молча слушая музыку. – Вопрос можно? – Конечно, – сказал я. – Какая у тебя связь с этой мелодией? – поинтересовалась Симамото. – Я заметила, когда ты здесь, они всегда ее играют. Обязательный номер программы? – Я бы не сказал. Просто ребята хотят сделать мне приятное. Знают, что она мне нравится, вот и играют. – Замечательная вещь. – Очень красивая, – кивнул я. – И непростая. Я это понял, когда несколько раз ее послушал. Не каждый музыкант такое сыграет. «Несчастные влюбленные». Дюк Эллингтон и Билли Стрэйхорн. Старая уже. 1957 год, по‑ моему. – Интересно, а почему она так называется – «Несчастные влюбленные»? – Ну, имеются в виду влюбленные, которые родились под несчастливой звездой. Не повезло людям, понимаешь? В английском языке специальное слово есть – «star‑ crossed». Это о Ромео и Джульетте. Эллингтон и Стрэйхорн написали сюиту для шекспировского фестиваля в Онтарио, и «Влюбленные» – одна из ее частей. Первыми ее исполнили Джонни Ходжес – он на альт‑ саксофоне был за Джульетту, а Пол Гонсалвес на тенор‑ саксе за Ромео. – Влюбленные, родившиеся под несчастливой звездой, – проговорила Симамото. – Будто про нас сказано. – Мы с тобой что – влюбленные? – А разве нет? Я взглянул на нее. Она больше не улыбалась. Лишь в глазах будто бы мерцали еле заметные звездочки. – Я ничего о тебе не знаю, – проговорил я. – Смотрю тебе в глаза и все думаю: «Абсолютно ничего». Разве что совсем немножко о том времени, когда тебе было двенадцать лет. Жила по соседству девчонка, учились в одном классе... Но это когда было? Двадцать пять лет назад. Все твист танцевали, на трамваях ездили. Ни кассетников, ни прокладок, ни «синкансэна», ни диетических продуктов. В общем, давно. Вот и все, что я о тебе знаю. Все остальное – тайна, покрытая мраком. – Это у меня в глазах написано? Про тайну? – Ничего у тебя не написано. Это у меня написано, а у тебя в глазах только отражается. Не волнуйся. – Хадзимэ, – сказала Симамото. – Это, конечно, свинство, что я ничего тебе не рассказываю. Правда, свинство. Но это от меня не зависит. Не говори ничего больше. – Ладно, не бери в голову. Это я так, про себя. Я ведь говорил уже. Она поднесла руку к воротнику жакета и, поглаживая пальцами рыбку‑ брошку, молча слушала джаз. Мелодия кончилась, она похлопала музыкантам и пригубила коктейль. Потом, глубоко вздохнув, обернулась ко мне. – Да, полгода – это много. Зато теперь я, может быть, какое‑ то время смогу сюда приходить. – Волшебные слова, – сказал я. – Волшебные слова? – переспросила Симамото. – Может быть, какое‑ то время... Она с улыбкой посмотрела на меня. Достала из сумочки сигареты, прикурила от зажигалки. – Иногда я смотрю на тебя и думаю, что вижу далекую звезду, – продолжал я. – Она так ярко светит, но свет от нее идет десятки тысяч лет. Может статься, и звезды‑ то уже нет. А он все равно как настоящий. Такой реальный... Реальнее ничего не бывает. Симамото не отвечала. – Вот ты пришла. Ты здесь. Или, по крайней мере, мне так кажется. Хотя, может, это и не ты, а всего‑ навсего твоя тень. А ты на самом деле где‑ нибудь в другом месте. А может, тебя уже нет. Может, ты исчезла давным‑ давно. Я вообще перестаю что‑ либо понимать. Протягиваю руку – хочу убедиться, что ты здесь, а ты опять прячешься за этими словечками – «может быть», «какое‑ то время». Так и будет продолжаться? – Боюсь, что да. Пока, – вымолвила Симамото. – Своеобразный у тебя юмор, однако, – сказал я. И улыбнулся. Она ответила своей улыбкой – словно после дождя тихо раздвинулись тучи и сквозь них пробился первый солнечный луч. Улыбка собрала в уголках ее глаз теплые маленькие морщинки, сулившие нечто необыкновенное. – Хадзимэ, а я тебе подарок принесла. С этими словами Симамото протянула мне большой конверт, обернутый в красивую бумагу и перевязанный красной ленточкой. – Похоже на пластинку, – предположил я, взвешивая конверт в руке. – Диск Ната Кинга Коула. Тот самый, который мы с тобой тогда слушали. Помнишь? Дарю. – Спасибо. А ты как же? Память об отце все‑ таки. – Ничего. У меня другие пластинки остались. А эта – тебе. Я рассматривал упакованную в бумагу пластинку с ленточкой; и шум голосов, и звучавшая в клубе музыка уплывали куда‑ то далеко‑ далеко, словно их уносило стремительным течением. Остались только мы вдвоем. Все остальное – иллюзия, зыбкие декорации из папье‑ маше. Настоящими были только мы – я и Симамото. – Послушай, давай поедем куда‑ нибудь и послушаем вместе, – предложил я. – Было бы здорово. – У меня в Хаконэ дача. Там никто не живет, и стереосистема есть. Сейчас мы туда за полтора часа доберемся. Симамото посмотрела на часы, перевела взгляд на меня. – Ты прямо сейчас собрался ехать? – Да. Она сощурилась, точно всматривалась куда‑ то вдаль. – Уже одиннадцатый час. До Хаконэ, потом обратно. Когда же мы вернемся? А как же ты? – Никаких проблем. Ты как? Еще раз убедившись который час, Симамото опустила веки и просидела так секунд десять. А когда открыла глаза, лицо ее было совсем другим – словно за эти мгновения она успела перенестись в неведомую даль и вернуться, оставив там что‑ то. – Хорошо. Едем. Подозвав парня, который был в клубе за распорядителя, я сказал, что ухожу, и попросил его сделать, что положено, когда заведение закроется, – опечатать кассу, разобрать счета и положить выручку в банковскую ячейку, куда у нас был доступ и ночью. Проинструктировав его, сходил домой за «БМВ», который стоял в подземном гараже. Из ближайшего автомата позвонил жене и сообщил, что еду в Хаконэ. – Прямо сейчас? – удивилась она. – В Хаконэ? В такое время? – Мне обдумать кое‑ что надо. – Сегодня, выходит, уже не вернешься? – Скорее всего, нет. – Извини, Хадзимэ. Я долго думала и поняла, что глупость сделала. Ты был прав. Акции я продала, все. Приходи домой, хорошо? – Юкико, я на тебя не сержусь. Совершенно. Забудь ты об этом. Просто я хочу подумать. Мне нужен всего один вечер. Жена довольно долго молчала, пока наконец я не услышал: – Хорошо. – Ее голос показался мне страшно усталым. – Поезжай. Только будь осторожен за рулем. Дождь идет. – Буду. – Знаешь, я что‑ то запуталась, – говорила Юкико. – Я тебе мешаю? – Совершенно не мешаешь, – отозвался я. – Ты тут ни при чем. Скорее, дело во мне. И не переживай, пожалуйста. Мне просто подумать хочется. Вот и все. Я повесил трубку и поехал к бару. Похоже, все это время Юкико думала о нашем разговоре за обедом, прокручивала в голове, что нами было сказано. Я понял это по ее голосу – такому усталому и растерянному, – и на душе стало тошно. Дождь все лил, не переставая. Я открыл Симамото дверцу машины. – Ты никому звонить не будешь? – спросил я. Она молча покачала головой и, повернувшись к окну, прижалась лицом к стеклу, как тогда, когда мы возвращались из Ханэды. Дорога до Хаконэ была свободна. В Ацуги мы съехали с «Томэя» [24]и по местному хайвею помчались в сторону Одавары. Стрелка спидометра колебалась между 130 и 140. Дождь временами превращался в настоящий ливень, но это была моя дорога – я ездил по ней множество раз и знал каждую извилину, каждый уклон и подъем. За всю дорогу мы едва обменялись несколькими фразами. Я тихо включил квартет Моцарта и сосредоточился на дороге. Симамото, не отрываясь, смотрела в окно, погруженная в свои мысли, и изредка поглядывала в мою сторону. Под ее взглядом у меня начинало першить в горле. Чтобы унять волнение, мне пришлось несколько раз сглотнуть слюну. – Хадзимэ, – заговорила Симамото, когда мы проезжали Кодзу. – Что‑ то ты не очень джаз слушаешь. Только у себя в клубе, да? – Правда. Почти не слушаю. Классику предпочитаю. – Что так? – Потому, наверное, что джаза на работе хватает. Чего‑ то другого хочется. Классики или рока... Но не джаза. – А жена твоя что слушает? – Ей как‑ то музыка не очень. Что я слушаю – то и она. Даже не помню, чтобы она пластинки заводила. По‑ моему, она и проигрывателем пользоваться не умеет. Симамото протянула руку к коробке с кассетами и достала пару штук. На одной из них были детские песенки, которые мы распевали с дочками по дороге в детсад, – «Пес‑ полицейский», «Тюльпан»... Она с удивлением, как на диковину, посмотрела на кассету с нарисованным на ней Снупи. – Хадзимэ, – помолчав продолжала она, переведя взгляд на меня. – Вот ты рулишь, а я думаю: сейчас бы взять и крутануть руль в сторону. Мы тогда разобьемся, да? – На скорости 130 – наверняка. – Ты не хотел бы вот так умереть вместе? – Не самый лучший вариант, – рассмеялся я. – И потом, мы еще пластинку не послушали. Мы же за этим едем, правильно? – Ладно, не буду. Иногда лезет в голову всякая чушь.
Ночи в Хаконэ стояли прохладные, хотя было только начало октября. На даче я включил свет и зажег газовую печку в гостиной. Достал из шкафа бокалы и бутылку бренди. Скоро в комнате стало тепло, мы уселись вместе на диван, как когда‑ то, и я поставил пластинку Ната Кинга Коула. Огонь из печки отражался в бокалах красноватыми отблесками. Симамото сидела, подобрав под себя ноги, одна рука лежала на спинке дивана, другая – на коленях. Все, как прежде. В школе она стеснялась показывать свои ноги, и эта привычка осталась до сих пор – даже после операции. Нат Кинг Коул пел «К югу от границы». Как давно я не слышал эту мелодию... – В детстве, когда я ее слушал, мне страшно хотелось узнать, что же такое находится там, к югу от границы. – Мне тоже, – сказала Симамото. – Знаешь, как меня разочаровало, когда я выросла и прочитала слова песни по‑ английски. Оказалось, он просто о Мексике поет. А я думала, там что‑ то такое... – Какое? Симамото провела рукой по волосам, собирая их на затылке. – Не знаю. Что‑ то очень красивое, большое, мягкое. – Что‑ то очень красивое, большое, мягкое, – повторил я. – Съедобное? Она расхохоталась, блеснув белыми зубками: – Вряд ли. – Ну, а потрогать‑ то можно хотя бы? – Может быть. – Опять может быть! – Что ж поделаешь, раз в мире так много неопределенности, – ответила Симамото. Я протянул руку к спинке дивана и дотронулся до ее пальцев. Я так давно не прикасался к ней – с того самого дня, когда мы улетали в Ханэду из аэропорта Комацу. Ощутив мое прикосновение, она подняла на меня глаза и тут же опустила. – К югу от границы, на запад от солнца, – проговорила Симамото. – А на запад от солнца – там что? – Есть места. Ты слыхал о такой болезни – сибирская горячка? – Не приходилось. – Я когда‑ то о ней читала. Давно. Еще в школе, классе в восьмом‑ девятом. Не помню только, что за книжка... В общем, ею болеют в Сибири крестьяне. Представь: вот ты крестьянин, живешь один‑ одинешенек в этой дикой Сибири и каждый день на своем поле горбатишься. Вокруг – никого, насколько глаз хватает. Куда ни глянь, везде горизонт – на севере, на востоке, на юге, на западе. И больше ничего. Утром солнце на востоке взойдет – отправляешься в поле; подойдет к зениту – значит, перерыв, время обедать; сядет на западе – возвращаешься домой и спать ложишься. – Да, не то что бар держать на Аояма. – Да уж, – улыбнулась Симамото и чуть наклонила голову. – Совсем не то. И так каждый день, из года в год, из года в год. – Но зимой в Сибири на полях не работают. – Зимой, конечно, отдыхают, – согласилась она. – Зимой дома сидят, там тоже работы хватает. А приходит весна – опять в поле. Вот и представь, что ты такой крестьянин. – Представил. – И приходит день, и что‑ то в тебе умирает. – Умирает? Что ты имеешь в виду? – Не знаю, – покачала головой Симамото. – Что‑ то такое... Каждый день ты видишь, как на востоке поднимается солнце, как проходит свой путь по небу и уходит на западе за горизонт, и что‑ то в тебе рвется. Умирает. Ты бросаешь плуг и тупо устремляешься на запад. На запад от солнца. Бредешь день за днем как одержимый – не ешь, не пьешь, пока не упадешь замертво. Это и есть сибирская горячка – hysteria siberiana. Я вообразил лежащего на земле мертвого сибирского крестьянина и поинтересовался: – Но что там, к западу от солнца? Симамото опять покачала головой. – Я не знаю. Может, ничего. А может, и есть что‑ то. Во всяком случае – не то, что к югу от границы. Нат Кинг Коул запел «Вообрази», и Симамото, как раньше, стала тихонько напевать: Пуритэн ню'а хапи бэн ню'а бру Итизн бэри ха'то ду – Знаешь, – заговорил я, – когда ты куда‑ то пропала в последний раз, я столько о тебе думал. Почти полгода, каждый день, с утра до вечера. Пробовал заставить себя не думать, но ничего не вышло. И вот что я решил. Не хочу, чтобы ты опять уходила. Я не могу без тебя и не собираюсь снова тебя терять. Не хочу больше слышать: «какое‑ то время», «может быть»... Ты говоришь: какое‑ то время мы не сможем видеться, – и куда‑ то исчезаешь. И никому не известно, когда же ты вернешься. Никаких гарантий. Ты вообще можешь не вернуться, и что? Дальше жить без тебя? Я не выдержу. Без тебя все теряет всякий смысл. Симамото молча смотрела на меня с все той же легкой, спокойной улыбкой, на которую не могло повлиять ничто. Но понять, что творится в ее душе, было невозможно. Бог знает, что скрывалось за этой улыбкой. Перед ней я на какое‑ то мгновение словно лишился способности чувствовать, лишился всех ощущений и эмоций. Перестал понимать, кто я такой и где я. И все‑ таки слова, которые надо было сказать, нашлись: – Я тебя люблю. Правда. Так у меня ни с кем не было. Это что‑ то особенное, такого больше никогда не будет. Я уже столько раз тебя терял. Хватит. Я не должен был тебя отпускать. За эти месяцы я окончательно понял: я люблю тебя, не могу без тебя жить и не хочу, чтобы ты уходила. Выслушав мою тираду, Симамото закрыла глаза. Наступила пауза. В печке горел огонь, Нат Кинг Коул пел свои старые песни. «Хорошо бы еще что‑ то сказать», – подумал я, но больше в голову ничего не приходило. – Выслушай меня, Хадзимэ, – наконец заговорила Симамото. – Внимательно выслушай – это очень важно. Я уже тебе как‑ то говорила: серединка на половинку – такая жизнь не по мне. Ты можешь получить все или ничего. Вот главный принцип. Если же ты не против, чтобы все оставалось как есть, пусть остается. Сколько это продлится – не знаю; постараюсь, чтобы подольше. Когда я смогу, мы будем встречаться, но если нет – значит, нет. Я не буду являться по твоему зову, когда тебе захочется. Пойми. А если тебя это не устраивает и ты не хочешь, чтобы я опять ушла, бери меня всю, целиком, так сказать, со всем наследством. Но тогда и ты нужен мне весь, целиком. Понимаешь, что это значит? – Понимаю, – сказал я. – И все же хочешь, чтобы мы были вместе? – Это уже решено. Я все время думал об этом, пока тебя не было. И решил. – Погоди, а жена как же? Дочки? Ведь ты их любишь, они тебе очень дороги. – Конечно, люблю. Очень. И забочусь о них. Ты права. И все‑ таки чего‑ то не хватает. Есть семья, работа. Все замечательно, грех жаловаться. Можно подумать, что я счастлив. Но чего‑ то недостает. Я это понял год назад, когда снова тебя увидел. Что мне еще нужно в жизни? Откуда этот вечный голод и жажда, которые ни жена, ни дети утолить не способны. В целом мире только один человек может такое сделать. Ты. Только с тобой я могу насытить свой голод. Теперь я понял, какой голод, какую жажду терпел все эти годы. И обратно мне хода нет. Симамото обвила меня руками и прильнула, положив голову на мое плечо. Она прижималась ко мне тепло и нежно. – Я тоже тебя люблю, Хадзимэ. И всю жизнь только тебя любила. Ты не представляешь, как я люблю тебя. Я всегда о тебе думала – даже когда была с другим. Вот почему я не хотела, чтобы мы снова встретились. Чувствовала – не выдержу. Но не видеть тебя тоже было невозможно. Сначала мне просто хотелось тебя увидеть и все. Я думала этим ограничиться, но когда увидела, не могла не заговорить. – Ее голова по‑ прежнему лежала у меня на плече. – Я мечтала, чтобы ты меня обнял, еще когда мне было двенадцать. А ты не знал? – Не знал, – признался я. – И как же я хотела сидеть так с тобой, обнявшись, без одежды. Тебе, наверное, такое и в голову не приходило? Я крепче прижал ее к себе и поцеловал. Симамото закрыла глаза и замерла. Наши языки сплелись, я ощущал под ее грудью удары сердца – страстные и теплые. Зажмурившись, представил, как в ее жилах бьется алая кровь. Гладил ее мягкие волосы, вдыхая их аромат, а она требовательно водила руками по моей спине. Пластинка кончилась, проигрыватель отключился и рычаг звукоснимателя автоматически вернулся на место. И снова лишь шум дождя наполнял комнату. Симамото открыла глаза и прошептала: – Мы все правильно делаем, Хадзимэ? Я действительно тебе нужна? Ты в самом деле собираешься из‑ за меня все бросить? – Да, я так решил, – кивнул я. – Но если бы мы не встретились, ты жил бы спокойно – никаких хлопот, никаких сомнений. Разве нет? – Может, и так. Но мы встретились, и обратного пути уже нет. Помнишь, ты как‑ то сказала: что было, того не вернешь. Только вперед. Что будет – то будет. Главное, что мы вместе. Вдвоем начнем все заново. – Сними одежду, я хочу на тебя посмотреть, – попросила она. – Ты что, хочешь, чтобы я разделся? – Угу. Сними с себя все. А я посмотрю. Ты не против? – Нет, почему же. Если ты так хочешь... – Я начал раздеваться перед печкой – снял куртку, тенниску, джинсы, майку, трусы. Она попросила меня встать голышом на колени. От охватившего меня возбуждения я весь напрягся, отвердел и в смущении стоял перед ней. Чуть отстранившись, Симамото рассматривала меня, а сама даже жакета не сняла. – Чудно как‑ то, – рассмеялся я. – Что это я один разделся? – Какой ты красивый, Хадзимэ, – проговорила она, подвинулась ближе, нежно сжала в пальцах мой пенис и прильнула к моим губам. Положив руки мне на грудь, долго ласкала языком соски, поглаживала волосы на лобке. Прижавшись ухом к пупку, взяла мошонку в рот. Зацеловала всего – с головы до пят. Казалось, она нянчится не со мной, а с самим временем – гладит его, ласкает, облизывает. – Ты разденешься? – спросил я ее. – Потом. Я хочу на тебя наглядеться, трогать, ласкать вволю. Ведь стоит мне сейчас раздеться – ты сразу на меня набросишься. Даже если буду отбиваться, все равно не отстанешь. – Это точно. – А я так не хочу. Не надо торопиться. Мы так долго шли к этому. Мне хочется сначала хорошенько рассмотреть твое тело, потрогать его руками, прикоснуться губами, языком. Медленно‑ медленно. Иначе я не смогу дальше. Ты, наверное, думаешь, что я чудачка, но мне это нужно, пойми. Молчи и не возражай. – Да я совсем не против. Делай, как тебе нравится. Просто ты так меня разглядываешь... – Но ведь ты мой? – Конечно, твой. – Значит, стесняться нечего. – Нечего. Наверное, я еще не привык. – Потерпи немного. Я так долго об этом мечтала, – говорила Симамото. – Мечтала посмотреть на меня? Посмотреть, пощупать, а самой сидеть застегнутой на все пуговицы? – Именно. Ведь я столько лет мечтала увидеть, какой ты. Рисовала в голове твое тело без одежды. Представляла, какой он у тебя большой и твердый. – Почему ты об этом думала? – Почему? – удивилась Симамото. – Ты спрашиваешь «почему»? Я же люблю тебя. Женщина воображает любимого мужчину голым. Что тут плохого? А ты разве об мне так не думал? – Думал. – Меня представлял, наверное, когда мастурбировал? – Было дело. В школе, – сказал я и тут же спохватился. – Хотя нет, что я говорю? Совсем недавно. – И я так делала. Представляла, какое у тебя тело под одеждой. У женщин тоже такое бывает. Я снова прижал ее к себе, медленно поцеловал и почувствовал, как во рту движется ее язык. – Люблю, – выдохнул я. – Я тоже, Хадзимэ. Только тебя и никого больше. Можно еще посмотреть на тебя? – Конечно. Симамото легонько сжала в ладони мои органы. – Какая прелесть... Так бы и съела. – С чем же я тогда останусь? – Но мне хочется! – Она долго не выпускала мою мошонку, как бы прикидывая, сколько она может весить. Медленно и очень аккуратно взяла губами мой детородный орган и посмотрела мне в глаза. – Можно я сначала буду делать так, как хочу? Разрешаешь? – Я все тебе разрешаю. Только не ешь, пожалей меня. – Ты не смотри на то, что я делаю. И не говори ничего, а то я стесняюсь. – Хорошо, – обещал я. Я так и стоял на коленях; Симамото обняла меня левой рукой за талию, а свободной рукой, не снимая платья, стянула с себя чулки и трусы и принялась губами и языком облизывать мою плоть. Не выпуская ее изо рта, медленными движениями стала водить рукой у себя под юбкой. Я молчал. А что, собственно, говорить, если человеку так нравится. При виде того, как работают ее губы и язык, как плавно ходит рука под юбкой, мне вдруг вспомнилась та Симамото, которую я видел на парковке у боулинга. Застывшая, белая словно полотно, и я по‑ прежнему ясно представлял затаившуюся в глубине ее глаз непроглядную пустоту – такую же ледяную, как скрытая под землей вечная мерзлота. Вспомнилась тишина, глубокая настолько, что в ней без следа тонут любые звуки. И вымерзший, наполненный этой гулкой тишиной воздух. Тогда впервые в жизни я оказался с глазу на глаз со смертью. Терять близких, видеть, как у тебя на глазах умирает человек, мне до сих пор не приходилось, и я не представлял, что такое смерть. В тот день она предстала передо мной во всем своем омерзении, распростерлась в каких‑ то сантиметрах от моего лица. «Вот она, смерть! » – подумал я и услышал: «Погоди, когда‑ нибудь наступит и твой черед». В конце концов, каждому из нас предстоит в одиночестве пройти свой путь к этим бездонным глубинам и погрузиться в источник мрака и пустоты, где никогда не прозвучит ни единый отклик. Столкнувшись лицом к лицу с этой бездонной черной дырой, я испытал парализующий дыхание ужас. Заглядывая в леденящую душу темную бездну, я громко звал ее: «Симамото‑ сан! Симамото‑ сан! », но голос растворялся в нескончаемом ничто. Глаза ее никак не реагировали на мои призывы. Симамото дышала все так же, чуть заметно, и это размеренное, легкое, как дуновение ветерка, дыхание убеждало меня: она еще здесь, на нашем свете. Хотя, судя по глазам, смерть одолевала ее. Я вглядывался в затопивший глаза Симамото мрак, звал ее и не мог избавиться от чувства, что все глубже проваливаюсь в бездну. Она засасывала меня как вакуум, и силу ее я помню до сих пор. Она по‑ прежнему хочет достать меня. Я крепко зажмурился, прогоняя кошмар из головы. Протянув руку, я погладил ее волосы, коснулся ушей, положил руку на лоб. Тело Симамото было теплым и мягким. Она отдавалась своему занятию с таким увлечением, что, казалось, собиралась высосать из меня саму жизнь. Ее рука двигалась под юбкой между ног, не переставая, будто общаясь с кем‑ то на особом языке. Наконец Симамото приняла в рот запас моей мужской энергии – все, до последней капли. Рука замерла, глаза закрылись. – Извини, – послышался ее голос. – За что же? – удивился я. – Мне так этого хотелось. Умираю от стыда, но без этого я бы все равно не успокоилась. Это что‑ то вроде обряда для нас двоих. Понимаешь? Я привлек Симамото к себе и легонько прижался щекой к ее теплой щеке. Приподняв волосы, поцеловал в ухо, заглянул в глаза и увидел там свое отражение. В открывшейся передо мной бездонной глубине бил родник и мерцало слабое сияние. «Огонек жизни, – подумал я. – Сейчас горит, а ведь когда‑ нибудь и он погаснет». Симамото улыбнулась, и в уголках глаз, как обычно, залегли крошечные морщинки. Я поцеловал их. – А теперь можешь меня раздеть, – сказала Симамото. – И делай, что хочешь. Теперь твоя очередь. – Может, у меня воображения не хватает, но я предпочитаю традиционный способ. Ты как? – Чудесно. И обычный подойдет. Я снял с нее платье, лифчик, уложил на постель и осыпал поцелуями. Изучил каждый изгиб ее тела, ощупал и поцеловал каждый сантиметр, убеждая себя в том, что вижу, запоминая. Это заняло немало времени. Много лет прошло до этого дня, и я, как и Симамото, не хотел спешить. Я сдерживал себя, пока не пришел конец терпению, – и тогда медленно вошел в нее.
Мы любили друг друга снова и снова – то нежно, то с неистовой страстью – до самого утра и заснули, когда уже начало светать. В один момент, когда наши тела снова слились в единое целое, Симамото вдруг неистово зарыдала и, как одержимая, заколотила кулаками по моим плечам и спине. Я крепко прижал ее к себе. Мне показалось: не удержи я ее, и она разлетится на куски. Я долго гладил ее по спине, стараясь успокоить. Целовал шею, разбирал пальцами спутавшиеся волосы. Со мной была уже не та невозмутимая и сдержанная Симамото, которую я знал прежде. Стывшая все эти годы в тайниках ее души мерзлота начала понемногу таять и подниматься к поверхности. Я уловил ее дыхание, издали ощутил ее приближение. Дрожь замершей в моих руках Симамото передавалась мне, а вместе с ней приходило чувство, что она сама становится моей, и мы никогда больше не расстанемся. – Я хочу все знать о тебе, – говорил я. – Какая у тебя жизнь была до сих пор, где сейчас живешь, чем занимаешься. Замужем ты или нет. Все – от и до. И больше никаких секретов. – Завтра, – отвечала она. – Наступит завтра, и я все расскажу. А пока ни о чем не спрашивай. Сегодня ты ничего не знаешь. Если я все расскажу, обратного пути для тебя уже не будет. – Я и не собираюсь возвращаться обратно. И кто знает, а вдруг завтра вообще не наступит. И я никогда не узнаю, что ты от меня скрываешь. – Лучше бы завтра и вправду не приходило. Ты бы так ничего и не узнал. Я хотел возразить, но она не дала мне сказать, закрыв рот поцелуем. – Вот бы это «завтра» лысые орлы склевали. Подойдет им такая пища, как думаешь? – спросила Симамото. – В самый раз. Вообще‑ то они искусством питаются, но «завтра» тоже подойдет. – А грифы жрут... –... мертвечину, трупы человеческие, – сказал я. – Совсем другие птицы. – А орлы, значит, едят искусство и «завтра»? – Вот‑ вот. – Меню что надо! – А на десерт закусывают книжным каталогом «Вышли в свет». – И тем не менее – до завтра, – улыбнулась Симамото.
* * *
Завтра все‑ таки наступило. Проснувшись, я обнаружил, что рядом никого нет. Дождь кончился, и в окно спальни прозрачным ярким потоком вливалось утреннее солнце. Часы показывали начало десятого. Симамото в постели не оказалось; на лежавшей рядом подушке осталась небольшая вмятина от ее головы. Я встал с кровати и вышел в гостиную. Заглянул в кухню, в детскую, в ванную, но нигде не нашел ее. Вместе с ней исчезла одежда и туфли, оставленные в прихожей. Я сделал глубокий вдох, чтобы вернуть себя к реальности, однако реальность оказалась непривычной и странной – не такой, как я думал. И совершенно меня не устраивала. Одевшись, я вышел на улицу. «БМВ» стоял на месте – там, где я оставил его ночью. А вдруг Симамото проснулась раньше и решила прогуляться? Я обошел вокруг дома, потом сел в машину и поехал по окрестностям. Добрался даже до соседнего городка Мияносита – безрезультатно. Вернулся на дачу – по‑ прежнему никого. Обшарил весь дом, надеясь отыскать какую‑ нибудь записку, но так ничего и не нашел. Ничего, напоминающего о том, что еще совсем недавно она была здесь. Без Симамото в доме стало ужасно пусто и душно. Воздух наполнился шершавыми пылинками, от которых першило в горле. Я вспомнил о подарке – пластинке Ната Кинга Коула. Ее тоже нигде не оказалось. Похоже, она унесла ее с собой. Симамото опять исчезла, на этот раз даже не оставив мне надежд, что может быть через какое‑ то время мы встретимся снова.
В тот день я вернулся в Токио почти в четыре, просидев на даче до полудня в надежде, что Симамото вернется. Чтобы ожидание не превратилось в пытку, навел порядок на кухне, разобрал и разложил одежду. Тишина давила своей тяжестью, доносившиеся время от времени птичьи голоса и шум проезжавших автомобилей звучали как‑ то неестественно, не в такт. Будто неведомая сила искажала окружавшие меня звуки, гнула, сминала их. А я все сидел и ждал чего‑ то. Мне казалось: что‑ то должно произойти. Не могло же все вот так кончиться... Но не произошло ничего. Симамото – не такой человек, чтобы, раз что‑ то решив, изменять потом свое решение. Надо было возвращаться. Маловероятно, конечно, но если ей захочется дать о себе знать, она может прийти ко мне в джаз‑ клуб. Сидеть дальше в Хаконэ, в любом случае, не имело смысла.
|
|||
|