|
|||
Глава VIII
Корабль пиратов оказался большой трехмачтовой галерой. Сейчас паруса были зарифлены, и корабль передвигался на веслах. Команда представляла собой обычный портовый сброд ― жуликов, бандитов и висельников всех мастей. Когда трое путешественников поднялись на палубу, одноглазый пират отобрал у Фракса его меч, а у дворфа ― боевой топор. Кольчуга Фракса и мешок Улвура, в котором лежала бесполезная теперь пушка Фафнира, остались на паруснике. Ньяра добровольно отдала свой меч, и пираты не стали ее обыскивать. Как она и сказала Фраксу, никто из пиратов пока что не догадывался, что перед ними женщина. Морские разбойники с любопытством разглядывали путешественников. ― Вот наши пленники! ― объявил команде Пигеон Поттиперси. ― Довольно странная компания: гладиатор из Порто‑ Драко, дворф и… даже не знаю кто. Кто ты такой? ― обратился он к Ньяре. – Об этом я скажу только вашему капитану. Отведи меня к нему немедленно, ― ответила она ледяным тоном. Поттиперси оторопел от такой наглости. ― Немедленно? Пленник выдвигает условия? Если так пойдет дальше, до чего мы докатимся! Думаешь, у капитана есть время и желание болтать с каждым, кто ступил на эту палубу? Прикуси язык, а иначе быстро прогуляешься по доске. Так, ребята? Пираты ответили недружными, но радостными воплями, и Фракс подумал, что голоса орков были, пожалуй, даже поприятнее, чем рев этих глоток. ― А для начала, приятель, заканчивай свой маскарад и скинь‑ ка капюшон, ― приказал Поттиперси. ― У нас тут не принято разговаривать с закрытым лицом! Снова одобрительный рев. Один из пиратов потянулся, чтобы снять капюшон с головы леди Ньяры, но Фракс оттолкнул его, а Улвур, выразительно нахмурив брови, заслонил свою спутницу. Оба ожидали, что сейчас начнется бой не на жизнь, а на смерть. Но они снова ошиблись. Лицо Поттиперси вдруг дрогнуло, он затряс головой, словно пытаясь избавиться от какого‑ то навязчивого видения. Но уже через секунду он вновь овладел собой и сделал знак рукой своим людям, чтобы те отступили. ― Итак, я повторяю, ― произнесла леди Ньяра как ни в чем не бывало. ― Я хочу переговорить с капитаном. Отведи меня к нему. – С капитаном, ― повторил Поттиперси. ― Ну да, конечно же, с капитаном! Следуй за мной, чужеземец! Ньяра кивнула, и Фракс заметил легкую улыбку, на мгновение мелькнувшую под капюшоном. Он не знал, что и подумать. Пираты не только не узнали в леди Ньяре женщину, более того ― они готовы слушаться ее и выполнять ее приказания. Как такое может быть? Уж не сон ли все это? Фракс взглянул на дворфа, но тот лишь пожал плечами. Пираты расступились, и леди Ньяра пошла следом за Поттиперси к кормовой надстройке, где, очевидно, находилась капитанская каюта. Фракс направился за ними, пребывая в полном недоумении. Жизнь на арене в Порто‑ Драко была гораздо более простой и предсказуемой. Конечно, и там он до последнего момента не знал, с кем придется драться, но по крайней мере, когда раздвигались створки ворот, все становилось ясно. И уж подавно было ясно с первого взгляда, что представляет из себя Конрад Горячий Горн: немного мастерства, немного предприимчивости, немного рассудительности и очень много тщеславия. Но кто такая леди Ньяра? На что еще она способна? Куда стремится? И зачем ей понадобился он, если она прекрасно может позаботиться о себе и сама? Трое путешественников и Поттиперси поднялись по деревянному трапу на верхнюю палубу. Рулевой стоял у штурвала. Рядом с ним по палубе прохаживался мужчина в черном плаще, скрепленном массивной золотой пряжкой. Он был черноволос и черноглаз, выражение его лица было суровым и недобрым. – Вернон, ― прошептал Улвур Фраксу. Гладиатор невольно поежился. Капитан пиратов был не из тех, с кем сразу хочется взять по кружке пива и скоротать часок за разговором по душам. ― Но почему, леди Ньяра… ― начал Фракс вполголоса, но Улвур тут же оборвал его: ― Помолчи, дурак! Нас сейчас не спасут ни твой меч, ни пушка Фафнира. Лишь она одна может что‑ то сделать. Помолчи и не мешай ей! Меж тем капитан, нахмурив брови, обратился к Поттиперси: ― Что это значит, первый офицер? С каких это пор пленники разгуливают по нашему кораблю? Поттиперси не знал, что ответить. Похоже, он сам терялся в догадках: каким образом пленники оказались на верхней палубе? Леди Ньяра выступила вперед и откинула капюшон. Вернон пристально посмотрел на нее, но она спокойно выдержала его взгляд. ― Мы не пленники, капитан. ― Ах, вот как?! ― Да. Я и мои спутники ― ваши гости! ― Они не пленники, капитан, ― словно эхо повторил Поттиперси. ― Они ― наши гости. – Мы чудом спаслись из Уркука, где нам пришлось сражаться с ордой кровожадных орков, ― продолжала леди Ньяра. ― К счастью, здесь, на вашей галере, нам ничто не грозит, так как мы среди друзей. Не так ли, капитан Вернон? Ошарашенный Вернон кивнул. ― Все правильно, ― произнес он неожиданно тихим голосом. ― И поскольку мы среди друзей, то можем рассчитывать на помощь. Капитан Вернон снова кивнул, и Фракс поймал себя на мысли, что больше уже не удивляется. В конце концов, какая разница, с помощью чего леди Ньяре удалось добиться своего. Главное ― их больше не приглашают прогуляться по доске в море и, похоже, будут принимать как дорогих гостей. При таких обстоятельствах Фракс был согласен поумерить свое любопытство и не задавать вопросов. ― Чем я могу служить вам? ― почтительно поинтересовался капитан Вернон у леди Ньяры. ― Нам нужно как можно быстрее попасть в пункт назначения. Мы можем воспользоваться вашим кораблем? ― Конечно. Куда вы хотите попасть? ― На остров Туманов. Вернон обратился к рулевому: ― Вы слышали, мистер Кук? Держим курс на… Неожиданно он замолчал, в сомнении покачал головой и взглянул на Поттиперси. ― Наши гости хотят попасть как можно скорее на остров Туманов, ― немедленно подсказал первый офицер. ― Мне оправить людей на весла, капитан? – На остров Туманов, ― рассеянно повторил капитан. Вдруг он снова нахмурил брови, и его голос снова стал твердым и уверенным. ― Но мы не пойдем на остров Туманов. Ни за что! На нем лежит проклятие. ― Но, капитан! ― возразил удивленный Поттиперси. ― Разве вы не слышали, что наши гости хотят… – Мне плевать на то, чего хотят наши гости! ― рявкнул капитан. ― Этот остров Туманов ― ужасное место, проклятое место. Там властвуют темные силы. Я лучше умру, чем хоть одной ногой ступлю на его берег. ― Но мы непременно должны попасть туда, капитан! ― возразила леди Ньяра. Несколько секунд Фраксу казалось, что пираты снова подчинятся ее магии. Но, видимо, страх перед островом Туманов был действительно силен, раз одно название острова подействовало на капитана Вернона как ведро холодной воды. Он заморгал, как будто просыпаясь от глубокого сна, уставился на леди Ньяру и воскликнул: ― Что вы с ней разговариваете? Разве вы не видите, что она ― женщина?! ― О чем вы говорите, капитан? ― изумился Пигеон Поттиперси. ― Перед вами эльф. ― Такой же человек, как и ты, болван! Да к тому же женщина! О, какой стыд! Почему вы несете эту чушь? Разве вы не видите, что она вас просто заколдовала? ― Может быть, это вы заколдованы, капитан? ― предположил Поттиперси. – Проклятие! Вы что, очумели? ― Капитан Вернон схватил своего первого офицера за шиворот и как следует тряхнул, кружевной воротник затрещал под его пальцами. ― Прекратите молоть чушь! Это проклятое волшебство! ― Волшебство! Волшебство! ― послышались испуганные голоса матросов с нижней палубы. Матросы потянулись за мечами и саблями. Нее моряки Южного моря от мирных торговцев и рыбаков до пиратов знали, что женщина на корабле предвещает несчастье. А если эта женщина к тому же еще и ведьма?! ― Мы околдованы! ― кричали матросы в панике. ― Наш корабль проклят! Мы все погибнем! Все пропало! Спасайся, кто может! ― Замолчите вы, тупые бараны! ― Вернон вскочил на капитанский мостик и рявкнул так, что его голос перекрыл разом всю разноголосицу. ― Бросьте этих троих в трюм! На невольничьем рынке за них дадут хорошую цену! Знакомый голос отрезвил пиратов. Шесть человек поднялись на верхнюю палубу и, уставив путешественникам в спины мечи, заставили их спуститься. Фракс со вздохом заключил, что они вернулись к тому, с чего начали. Зачем он только подчинился леди Ньяре и отдал свой меч? Будь он сейчас при оружии, ситуация не представлялась бы такой безотрадной. Сейчас же он чувствовал себя совершенно беспомощным. На арене у него по крайней мере всегда была возможность бороться за свою жизнь, а здесь, на борту пиратского корабля, он мог только опустить руки и ждать, что случится дальше. Он почти не помнил свою жизнь до того, как попал к Конраду Горячему Горну, не помнил и невольничьего рынка. Однако ему все равно очень не хотелось туда возвращаться. Их заперли в трюме. Помещение было тесным и темным, там пахло гниющим деревом, морской солью и тухлой рыбой. Фракс постоянно натыкался то на обломки старых бочек, то на какие‑ то ящики, то стукался головой в низкий потолок, и все же он не мог остановиться ― бродил по трюму из конца в конец, ругая себя на чем свет стоит за то, что ввязался в это предприятие. Улвур устроился на каком‑ то ящике, достал из маленького кошелька на поясе гребень и попытался расчесать свою бороду. Впрочем, он тоже был сильно расстроен, а потому постоянно рвал и выдирал волосы и тихо бормотал под нос проклятия. Леди Ньяра расчистила для себя место, положила найденные в углу доски, села, скрестив ноги, и, закрыв глаза, погрузилась в молчание. Походив еще немного, Фракс сердито обернулся к ней. ― Могу ли я узнать, что вы делаете, моя госпожа? ― спросил он, не скрывая раздражения. ― Медитирую, ― ответила она спокойно. ― Думаете, это поможет нам выбраться отсюда? ― Нет, но это поможет нам сохранить спокойствие духа. – Спокойствие духа? Зачем оно мне? Думаете, это поднимет мне цену на невольничьем рынке? Я послушался вас там, на паруснике, и вот мы здесь! А если бы боролись… ― Если бы мы боролись, то были бы уже трупами, ― веско возразила леди Ньяра. – Может быть, но мы умерли бы с оружием в руках, как свободные люди, а теперь мы умрем как рабы! Во имя древних богов, лучше бы я остался в Порто‑ Драко! ― Но нас пока никто не продал в рабство, ― ответила леди Ньяра, ― а значит, у нас есть надежда. ― Хотел бы я вам верить! Но теперь‑ то вы можете объяснить, как вы отвели глаза пиратам на палубе? Они и не догадывались, что перед ними женщина! ― Такова сила убеждения. ― Леди улыбнулась. ― В каждом человеке есть частица добра, и иногда ее можно пробудить. ― Ну, с Верноном этот номер у вас не прошел! ― сказал Фракс насмешливо. Ньяра кивнула. ― Но вы же сказали, что в каждом есть частица добра! ― Вернон отворачивается от того доброго, что есть в нем. Потому моя сила и не может подействовать на него, ― объяснила леди Ньяра. ― Ага, теперь все понятно. ― Фракс язвительно улыбнулся. ― Что ж, лучше узнать об этом поздно, чем никогда. А откуда у вас эта сила? ― Этого я тебе не могу сказать. ― Снова секрет? ― Да. И я снова напоминаю тебе, что ты не должен задавать вопросов. Сказав это, леди Ньяра скрестила руки на груди и закрыла глаза. Фракс постоял рядом с ней, желая изречь еще что‑ нибудь язвительное, но обнаружил, что его гнев постепенно улетучился. Вместо этого навалилась усталость. День оказался долгим, закончился не самым лучшим образом, но по крайней мере они живы и здоровы. Тут леди Ньяра, безусловно, права. И снова вспоминать происшедшее, решать, кто был прав, а кто виноват, не имело большого смысла. Фракс вспомнил, что и сам он иногда перед боем на арене садился в раздевалке и закрывал глаза. Это помогало сосредоточиться и настроиться на битву. Но здесь, в грязном трюме, ему совсем не хотелось этим заниматься. Тем более все равно не угадаешь, что случится завтра, так стоит ли настраиваться неизвестно на что? Он отошел в сторону, привалился к переборке и задремал.
|
|||
|