|
|||
Féminin des noms.Во французском языке существительные имеют два рода: мужской и женский. Род французских существительных не всегда совпадает с русским, поэтому его надо запоминать. В современном языке женский род в большинстве случаев образуется путем прибавления в орфографии e немого к существительному мужского рода (un marchand – une marchand e ), причем происходят изменения как орфографического, так и фонетического порядка. Существует ряд важных особенностей: 1) Произношение тех существительных, которые заканчиваются на гласный или произносимый согласный не изменяется. un ami -> une amie (друг -> подруга) un rival -> une rivale (соперник -> соперница) 2) Существительное, заканчивающееся в мужском роде на непроизносимую согласную, после добавление (-е), меняет эту согласную на произносимую. Причем глухой звук всегда становится звонким. un Franç ais -> une Franç aise (z) (француз -> француженка) un veuf -> une veuve (v) (вдовец -> вдова) 3) В случае, если существительное оканчивается на носовой звук, то при переходе в женский род гласный перестает быть носовым и конечное -n произносится: un Amé ricain -> une Amé ricaine (американец -> американка) Существительные, оканчивающиеся на -an, -en, -ien, -on, -ion, удваивают в женском роде написание n, нососвой гласный перестает быть носовым, и конечное -n произносится, что иногда влечет за собой изменение качества гласного: un paysan -> une paysanne [ɑ ̃ — an] (гражданин -> гражданка) un Parisien -> une Parisienne [ɛ ̃ — ɛ n] (парижанин -> парижанка) un cousin — une cousine [ɛ ̃ — in] (кузен -> кузина) un brun — une brune [œ ̃ — yn] (брюнет –> брюнетка) 4) Если существительное, заканчивается на -er, -ier, то в женском роде появляется accent grave (над предпоследним -e, которое становится открытым -(i)è re. un é tranger —> une é trangè re (иностранец – иностранка) un ouvrier —> une ouvriè re (рабочий – рабочая) 5) Существительные на -f меняют его в женском роде на -ve: un veuf -> une veuve (вдовец – вдова) 6) существительные на –e(а, о)t, а также существительные chat и sot удваивают t: un chat -> une chatte (кот – кошка) le cadet —> la cadette (младший сын – младшая дочь) Ho: un avocat — une avocate un candidat — une candidate un idiot — une idiote 7) Существительные на -x меняют его в женском роде на -se: l’é poux -> l’é pouse (супруг – супруга) 8) Существительные, оканчивающиеся в мужском роде на –teur, в женском роде имеют окончание – euse: un danseur —> une danseuse (танцор – танцовщица) un nageur —> une nageuse (пловец – пловчиха) 9) Существительные на -teur в женском роде заканчиваются на –trice: un directeur —> une directrice (директор – директриса) Hо: существительные от глаголов на -ter, a также от глагола mentir дают чередование –teur —> -teuse: chanter – un chanteur – une chanteuse (петь – певец – певица) mentir — un menteur — une menteuse (лгать – лгун – лгунья)
У некоторых существительных мужской и женский род обозначается разными словами: un homme — une femme; мужчина - женщина un pè re — une mè re; отец - мать un oncle — une tante; дядя - тетя un mari — une femme; муж - жена un frè re— une sœ ur; брат - сестра un garç on — une fille; мальчик – девочка un coq — une poule; петух - курица un bœ uf — une vache бык - корова
Несколько имен существительных, сохраняя корень мужского рода, имеют специальную форму в женском роде: un compagnon — une compagne спутник — спутница un copain — une copine приятель — приятельница un neveu — une niè ce племянник — племянница un roi — une reine король — королева un tsar— une tsarine царь — царица un empereur — une impé ratrice император — императрица un favori — une favorite фаворит — фаворитка un serviteur — une servante слуга — служанка un gouverneur — une gouvernante гувернер — гувернантка un vieillard — une vieille старик — старуха un hé ros — une hé roï ne герой — героиня un speaker — une speakerine диктор — дикторша un dieux – une dé esse бог - богиня Во французском языке, как и в русском, существует ряд существительных, обозначающих профессию, которые не имеют формы женского рода: un auteur — автор, un é crivain — писатель, un litté rateur — литератор, un peintre — художник, un sculpteur — скульптор, un architecte — архитектор, un compositeur — композитор, un savant — ученый, un ministre — министр, un diplomate — дипломат, un mé decin — врач, un ingé nieur — инженер, un professeur — преподаватель, un juge — судья, un guide — экскурсовод, un facteur — почтальон и некоторые другие. Следует говорить: Mme Durand est le professeur de ma fille. — Мадам Дюран — учительница моей дочери. Sa mè re est un sculpteur renommé. — Её мать — известный скульптор. Для уточнения иногда употребляется слово femme: une femme auteur; une femme peintre, etc. Только в мужском роде употребляются также существительные: un té moin — свидетель, un dé fenseur — защитник, un amateur — любитель, un possesseur — обладатель
|
|||
|