Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Языковая западня



Очень кратко остановлюсь на любопытном явлении в Русском языке, которое можно назвать «языковая западня». Взпомним, что слово «западня» (Мѣ ра ПАД, пад, запад, западня) в Русском языке обозначает некое либо устройство (скрытая яма, сеть), либо мероприятие, цель обустройства которого – отлов зверя. Ничего не подозревающий зверь попадает в приготовленную для него западню, которую охотник выстраивает на пути его (зверя) вероятного прохода.
 Нечто подобное существует и в Русском языке. В языковую западню на «Русском смысловом поле» неизбежно попадают все, так или иначе, пользующиеся иноязычием, будь то злонравный колдун, либо благонамеренный учёный, деятель изкусства, общественный деятель и так далее.
 В чём сущность этой «западни»... Называя нечто чужеязычными словами мы «вытягиваем» из недр подсознания («прошивка» то у нас- русская! ) Образ, который размерен частотным набором, из которого состоит иноязычное словцо, вне зависимости от того, какой Образ, в «приказном порядке», кем то «привязан» к этому слову. Этот Образ ослабляет подменённый Образ, а при осмыслении может его и разрушить. Вот с осмыслением то и вопрос.
Кроме инъязычных слов «языковой западнёй» также являются «обрезанные» слова, коих в Языке нашем пока ещё немало (член-кор, глав-ком, ком-бат, мех-мат, помреж, глав-реж, соб-кор, мин-культ, глав-бух, худ-рук, евро-союз и им подобные).
Примеры, уважаемые Читатели, вы можете привести самостоятельно, достаточно повнимательнее взглянуть на создаваемую (кое кем) для нас языковую среду...
 Я просто навзкидку перечислю некоторые из таких слов: Росгострах, ГИБ ДД, министерство, полиция, МАЗДА, ПЕЖО, ХУНДАЙ (или ХЁНДАЙ- как правильно? ), КИА, МИТСУБИШИ, СИТРОЕН, МАСЕРАТИ, ЛЕКСУС, КАВАСАКИ, СУБАРУ, БОИНГ, РЕНО, АВТОСАЛОН, АВТОСЕРВИС, АВТОМОБИЛЬНЫЙ, МАРКЕТ, МАРКА, МАРОК, МАРАТА, МЕГА, ГИПЕР, ГИГА, ГИПЕРМАРКЕТ, ТЕЛЕСКОП, минтяжмаш, сопромат, СОНИ, ПАНАСОНИК, ШКОДА, ЭЛДЖИ, САМСУНГ, ТАКСИСТ, СОСИСКА, КОЛБАСА, ЁГУРТ, АЙ ПАД, ГАДЖЕТЫ, СИМ КАР ТА, ЗАСЕРИ АЛЫ, СЕРИЯ, МНОГО СЕРИЙНЫЙ, МАНДАТЫ, ОДНОМАНДАТНЫЙ (или МНОГО-... ), ИМПУЛЬСЫ ПОП МУЗЫКИ, ПОП МУЗЫКА, РОК МУЗЫКА... И так далее...
 Буквально на мгновение (нет, на два) задержусь... В живом Русском языке изпользование слов чрезвычайно гибко, Пользователь слова разполагает в любом порядке, в зависимости от той последовательности Образов (образного ряда), которую он желает размѣ рить. Русское Слово предоставляет Пользователю полную смысловую свободу, полную свободу творчества... Весь вопрос- как правильно разпорядиться предоставленной нам смысловой свободой (да и вообще, Свободой выбора как таковой)? Действительно: взмах руки, руки взмах, взмах рукой; наклон головы, головы наклон; принятие решения- решение принять и так далее...
 Когда же Пользователь приволок, или покорно принял «в пользование», чужеземное словечко, да ещё выстроил с его участием некую, насильственно устойчивую, «последовательность» (как он предполагает) Образов, то, во первых, он тут же утрачивает смысловую свободу, свободу творчества, а, во вторых, простая смена слов местами приводит либо к частичному, либо к полному разрушению выстроенного (по предположению Пользователя) образного ряда. Возьмите, дорогие друзья, любое «устойчивое» выражение, в состав которого входит инъязычное словечко и поменяйте слова местами... И увидите, что будет...
 Примеры? Пожалуйста... «Первый канал- канал первый», «прорабы перестройки- перестройки прорабы», «поручили пленуму- пленуму поручили», «приказ мин здрава- мин здрава приказ», «взяла ипотеку- ипотеку взяла», «мин мёт- мет мин», «голы забиты- забиты голы», «министерство обороны-обороны министерство», «хотел сатана- сатана хотела», «член комитета- комитета член», «везли труппу- труппу везли», «с нашей сцены- сцены нашей», «тренажорная подготовка-подготовка на тренажоре» («тренажор» по оглашению- «сложное устройство, предоставляющее лётчику возможность приобрести такие навыки управления самолётом, какие невозможно получить в полёте на «живом» самолёте»), «в продаже новые Ниссаны- Ниссаны новые в продаже», «у вассала сало было? -было сало у вассала? », «где тут коза у вассала? - у вассала тут где коза? » (Это уже шутка... ). И так далее.
 Кстати, русский народ давно уже всё это понял, наверное, многие помнят такую «дворовую» песню: «... Один таинственный вассал все стены замка... обошёл... » (И дальше по порядку).

По ходу дела у меня, уважаемые Читатели, возник вопрос: А что, высокопремудрые люди, когда волокли европского «вассала» в наш Язык, не понимали, что в Русском языке есть слова (уважаемые Читательницы, пожалуйста, пропустите, не читая, строку, и продолжите с «красной» строки): «воссал, возссал, нассал, зассал, выссал, проссал, обоссал, выссан, зассан, нассан, обоссан, ниссан...? »
Слов то «из-за бугра» понаволокли (сдуру) за несколько сотен лет порядком, что теперь с ними делать, сказать трудно... Для начала, их необходимо осмыслить, чтобы через все эти слова не произходила загрузка «неявных» Образов в обход сознания людей. Затем, по возможности, полностью вывести из употребления те инъязычные слова, которым есть явная замена в Русском языке (к примеру, тот же «саммит»- «встреча руководителей государств»). А с остальными- думать, что с ними делать, с «родимыми»...
 К примеру, всей России известно выражение ПОП МУЗЫКА (popular music, попьюлар мьюзик, англ), в котором англоязычные, по обыкновению, обрезали часть слова (у них это запросто, в порядке вещей). Русскоязычные (всем известно, кто) приволокли это «чудо» в Язык русский... И что? Куда теперь её девать то, эту МУЗЫКУ ПОП? Но и это ещё не всё... «Музыка» то слово грецское... Его, как мы помним, приволокли в Россию «шибко образованные» где то в 18 веке (73-м по нашему)... Ну не разслышали они, спесивые и надменные, что грецское словечко «музыка» созвучно с русским Словом «мужика» (муза-мужа, музыка-мужика).
А по частотному строю, именно так и должно быть, частоты З-Ж-Г «взаимозаменяемы» в нашем Языке, они изпользуются по правилу, скажем так, «скольжения» («скользящим» образом).
Вот такая оказия приключилась... А внешнее проявление этой языковой «оказии»- это немедленный разцвет мужеложества, в «известных» кругах. «Известных» потому, что ныне там никто совершенно и не скрывает свою похоть, свою приверженность к однополым совокуплениям в задний проход (я прошу прощения у Читательниц, но я не отношу себя к людям, стыдящимся своего родного Языка, к людям, которые боятся наш живой древний Язык).

 Так вот о западне... Хозяин любого российского предприятия (либо представитель иностранного, либо кто то ещё), имеющего английское (или иное чужеязычное) название, должен правильно оценивать обстановку, изходя из положения названия его предприятия (учреждения, объединения) относительно языковой западни. И, если он (руководитель) действительно искренне озабочен уровнем продаж, доходами, привлечением толковых работников, разширеним общины, общественного объединения, ростом своего предприятия, процветанием дела (только не «бизнеса» или, ещё хлеще, «е-бизнеса» (торговли посредством всемирной «сети»)), то ему не следует, подобно тем чванливым японцам, бездумно отмахиваться от Языка русского. Силы то неравны...

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.