|
|||
Фонетика, графика, орфография
Игрой пронизаны многие первоначальные проявления общественной деятельности человека: еще издавна существовали разного рода обряды, магические ритуалы. «Согласно пониманию Й. Хейзинги, словесной игрой можно назвать любое абстрактное слово или комбинацию такого рода слов, так как игра существует еще на уровне речетворения. То есть, заложена еще в процессе создания языковой формы». [1] И нельзя отрицать, что игрой пронизана вся языковая сфера. Словесная игра является неотъемлемой и динамичной частью нашего языка. Она реализует речетворческую функцию, способствуя созданию новых словесных элементов, обогащая наш словарный запас. Словесной игре присуща особая живость, красота. Словесная игра живет по определенным правилам, которые принимают тот, кто ведет игру и тот, кто ее принимает, поддерживает – в процессе отгадывания истиной мысли он как бы становится соавтором. Согласно З. Фрейду, языковая игра скрывает все безнравственное, неприличное, циничное, абсурдное. И плюс она дает личное удовлетворение, ведь угадывая истинный смысл, адресат получает много положительных эмоций. При этом повышается самооценка реципиента. Сегодня, благодаря включению в контекст информации, текстовая ситуация выглядит по-новому, и это очень важно. Как и любая, языковая игра не преследует конкретных целей, только удовольствия и ухода от скуки. Это одно из основных свойств, и как доказательство тому – наша литература, где большое количество выдуманных слов, оборотов и целых фраз. Однако, в СМИ удовольствие – не есть самое главное, тут на первое место выходит практическая ценность, и здесь языковая выполняет немало важных функций: 1. эстетическая; 2. выразительная; 3. гедонистическая, т. е. подача речи в новой, более интересной форме; 4. изобразительная, т. е. показать, изобразить саму ситуацию; 5. гностическая, т. е. создание новой более совершенной модели мира; 6. прагматическая, т. е. привлечение внимания к оригинальной форме речи; 7. маскировочная, т. е. делающая более «правильным», пристойным любой текст. Существует несколько видов языковой игры: 1. Преднамеренное употребление языковых средств. Часто используются уменшительно-ласкательные значения, слова, в несвойственном им значении. Это помогает автору выразить личное мнение. Сюда же можно отнести «игру с лексической сочетаемостью, порождение неологических образований, фоно- и графоигру, игровой жаргон и т. д. ». [2] 2. Сознательное нарушение языковой нормы. Ведь именно оно делает игру игрой. Этот вид игры реализуется в стилистических отношениях с просторечиями, жаргонизмами, диалектизмами, родами, числами, одушевленности предмета. Так же выражается в сознательном подобии устной речи. «Оба вида способствуют процессу речетворчества, рождению неологизмов, появлению новых значений, приращению смысла. 3. Использование в речи известных носителям языка прецедентных текстов для создания аллюзии. Здесь идет апелляция к культурологическим, историческим, литературным познаниям адресата». [3] Намек, аллюзия дает реципиенту некую подсказку в понимании того или иного действия, текста, проявления его отношения к излагаемому. Если брать рекламу, то это один из излюбленных приемов в создании слоганов, заголовков. Цитатное мышление избирает в качестве прецедентных текстов устойчивые выражения, метафоры, фразы из сказок, известных фильмов, песен, исторических контекстах и даже уже созданные ранее рекламные ролики. Отсюда следует, что прецедентные тексты могут быть, помимо первичных, вторичными. Например, «Просто добавь автомобиль! » (автомагнитолы Prologi). Слоган соотносится с популярной в свое время рекламы «Инвайт» – «Просто добавь воды! ». Думаю, в данный момент будет нужным напомнить, что большие предложения воспринимаются с трудом. Для того, чтобы понять их смысл, их нужно перечитывать, да зачастую и это не помогает. Для создания небольших конструкций часто пользуют приемом парцеллирования, т. е. расчленяют предложение так, чтобы содержание высказывания было не в одной, а нескольких фразах. Например: «Выше время. Время надежд. Мечтаний. Время, когда вы верили в чудеса. Давайте вернем его вместе». Парцелляции предложение может быть подвергнуто и без перестановки связей, а может сопровождаться и этой самой перестановкой конструктивных частей исходного предложения. Например: «Он вошел в просторную и светлую комнату. – Он вошел в комнату. Просторную и светлую». Парцеллироваться могут любые предложения, так же сложносочиненные и сложноподчиненные. Приемы языковой игры: На графическом уровне. 1. Графические и фонетические искажения «Ну замороЗИЛ» 2. Преднамеренные орфографические ошибки «Берегите жубы ж детства» 3. Звукопись (эстетическая и неэстетическая, грубая и нежная, громкая и тихая. В зависимости от повторяющихся звуков есть 2 вида звуковых повторов: аллитерация – повтор согласных, и ассонанс – гласных. Часто используют рифму и ритм). На лексико-семантическом уровне. 1. Тропы: метафора (перенос названия с одного предмета на другой на основе сходства «Море информации»), олицетворение (частный вид метафоры – изображение неживого предмета, как живого «Пиво с мужским характером»), метонимия (перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности «Вкусный бизнес»), эпитет, гипербола (преувеличение). 2. Повышение ранга одушевленности «Лес приходит в гости». 3. Понижение ранга одушевленности. 4. Расширение сферы контроля «закажи себе погоду» 5. Расширение сферы ощущений человека «Почувствуй Испанию кожей» 6. Каламбур 7. Алогизм – нарушение законов логики. На фразеологическом уровне. 1. Афористика. Используется, чтобы представить информацию объективной, сделать текст ярким, повысить доверие, показать эрудицию. Виды: расширение компонента слова, редукция (сокращение), замена компонента устойчивого выражения другим, фразеологический каламбур, контаминация (соед. 2х частей разных выражений). 2. Трансформация. На словообразовательном уровне это образование новых слов. На синтаксическом уровне используют стилистические фигуры. 1. Лексический повтор. Анафора (одинаковое начало соседних отрезков текста) и эпифора (повтор ключевых звукосочетаний). 2. Антитеза (противопоставление) 3. Оксюморон (соединение несоединимого) 4. Хиазм (зеркальное отражение фразы «Работайте, отдыхая. Отдыхайте, работая»). 5. Парцеляция (членение предложения, при котором содержание реализуется в 2х разных фразах) 6. Синтаксический параллелизм (одинаковое синтаксическое построение соседних предложений и др. частей текста). 7. Риторический вопрос, вопросно-ответные единства. 8. Градация (по возрастанию). На уровне СМИ. Фонетика, графика, орфография Здесь зачастую используется фонетический прием – повторение одного и того же звука. Однако также к данному пункту можно отнести шутливое парадирование акцентов иностранных языков. Так в февральском номере Esquire 2009 года мы находим фразу: «Дайана всегда была немного странноватой и ее южное глассирование жутко раздражало: «Айк, г’азбег’и мусог’! », «Айк, почему ты такой сег’дитый? » Февраль 2009: «Мистер! Лодка! Мистер Лодка?! » Морфология Иногда языковые шутки обыгрывают (и тем самым подчеркивают) «неприкосновенность» слова (словоформы). Только в шутку его можно рассечь на части. Иногда обыгрывается отсутствие того или иного члена парадигмы. На затруднительности образования формы родит. падежа мн. числа слов. Январь 2009: «Чих-чихала, пока не захрапела». Сентябрь 2009: «Не доучить до конца роль – это все равно, что резать бумагу одной ножницей». Существует также обыгрывание категории лица глагола заключается в употреблении одного лица вместо другого. Этот прием любил использовать А. Чехов. Вот примеры из его писем к жене, О. Л. Книппер-Чеховой, где он шутливо говорит о себе в третьем лице: «... крепко целую тебя... Не забывай своего мужа. Он ведь сердитый, дерется; Не забывай своего мужа, вспоминай о нем хоть раз в сутки. Обнимаю тебя, мою пьяницу. Твой муж в протертых брюках, но не пьющий». Июнь 2009: «Я тогда так и сказал своему отцу: «Старик, твой Робби уже большой. У него было много женщин, не лезь в его голову! » Словообразование. Языковая игра может состоять, в частности, в нарушении ограничений на образование притяжательных прилагательных. Апрель 2009: «Она жила где-то в Припарижье». «Убери от меня свои саксофоньи губы! » Сентябрь 2009: «Хочу сказать, что брюшная плерва – это что-то вроде передней левой ноги или правой печени». Также известно явление – нестандартное использование увеличительных и уменьшительных суффиксов. Сентябрь 2009: «Открыточки, потом гудочки, - сказал он задумчиво – Нет, не припоминаю девчушки». Синтаксис. Некоторые синтаксические конструкции допускают двоякое понимание, и это позволяет использовать их в языковой игре. Сентябрь 2009: «Талию мне хирурги подарили в качестве бонуса к операции на груди». «Я был душой дурного общества». Апрель 2009: «Давай-ка две ноги в одну штанину и будет тебе новая юбка». Февраль 2009: - У вас есть приборы? Есть? А у вас? Приборы есть? Приборы? Я не выдержал (умирал от голода) - Да приборы-то у нас на месте! Вот вилок - нет! Стилистика. Комическое впечатление производит использование специальной терминологии – спортивной, военной, научно-технической и т. п. при описании обычных бытовых ситуаций. Июль 2009: «Левой. Левой. Левой. Молодцы. Левой-правой отсюда! » Март 2009: «Джес, надо заапргрейдить эту кашку». Таким образом, мы можем сделать вывод, что исследование основ и функций приема игры с языком – довольно увлекательный процесс, интересный для деятелей разных культурных, профессиональных слоев. Для журналиста крайне необходимо умение обнаружить или образовать пример языковой игры. В. З. Санников был бесконечно прав, говоря, что смех – это отличный психотерапевт, и это значит, что юмор в СМИ – хороший и, главное, полезный фактор. Отстранив тот факт, что данная тема была разобрана не без довольной улыбки, отметим, что ответы на вопросы о языковой игре довольно глубоки и требуют кропотливой работы над ними. Мы посмотрели на образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики. К сожалению, разрешенные объемы данной работы не позволяют разобраться в данной теме глубже, однако информация доступного на данный момент уровня вполне интересна и полезна, ведь одной из функций языковой игры, как было сказано ранее, является учение словесности. Мы выявили особенности, функции языковой игры, классифицировали правила образования, подкрепляя каждый пункт наглядным примером. Цели исследования выполнены и можем сделать вывод, что для языковой игры используются (пусть не в равной степени) ресурсы всех языковых уровней.
[1] «Теория и практика рекламы», под редакцией проф. Тулупова В. В., М.: Изд-во Михайлова В. А., 2006. – С. 401-402. [2] «Теория и практика рекламы», под редакцией проф. Тулупова В. В., М.: Изд-во Михайлова В. А., 2006. – С. 405. [3] «Теория и практика рекламы», под редакцией проф. Тулупова В. В., М.: Изд-во Михайлова В. А., 2006. – С. 405.
|
|||
|