|
|||
Эрих Мария Ремарк 8 страницаЗазвенела цепь, щелкнул ключ. Дверь в квартиру Бернштейна открылась. Штайнер вгляделся в тускло освещенную переднюю. – Что? – удивился он. – Ведь это… ну, конечно, это отец Мориц! В дверях стоял Мориц Розенталь. В руке он держал деревянную поварешку. На плечи был накинут плащ. – Это я… – ответил он. – А это… Штайнер! – внезапно сказал он радостно и удивленно. – Я должен был бы догадаться! Действительно, мои глаза слабеют! Я знал, что вы в Вене. Когда мы встречались в последний раз? – Приблизительно год тому назад, отец Мориц. – В Праге. – В Цюрихе. – Правильно, в Цюрихе, в тюрьме. Хорошие там люди. В последнее время у меня что‑ то все перемешалось. Полгода тому назад снова был в Швейцарии. В Базеле. Там отлично кормят, но, к сожалению, там нет таких сигарет, какие дают в городской тюрьме, в Локарно. У меня в камере даже стоял букет камелий. Не хотелось уходить оттуда. Милан с ним не сравнишь. – Он помолчал. – Входите, Штайнер. Мы стоим на лестнице и обмениваемся воспоминаниями, словно старые грабители. Штайнер вошел. Квартира состояла из кухни и комнатки. В комнате стояло несколько стульев, стол, шкаф и лежали два матраца с одеялами. На столе разбросаны инструменты. Между ними стояли дешевые будильники и статуэтки в стиле барокко с ангелами, держащими старые часы; секундная стрелка часов изображала смерть, размахивающую косой. Над плитой на согнутой ручке висела кухонная лампа с зеленовато‑ белой ржавой газовой горелкой. На железных конфорках газовой плиты стояла суповая кастрюля, от которой шел пар. – Я как раз варю для детей обед, – сказал Мориц Розенталь. – Нашел их здесь, как мышек в мышеловке. Бернштейн – в больнице. Трое детей покойного Зелигмана сидели на корточках у плиты. Они но обращали внимания на Штайнера. Они уставились на кастрюлю с супом. Старшему было около четырнадцати лет, самому младшему – семь или восемь. Штайнер опустил чемодан. – Вот… чемодан вашего отца, – сказал он. Все трое посмотрели на него равнодушно, почти не шевельнувшись. Они только чуть‑ чуть повернули головы. – Я его видел, – продолжал Штайнер, – он говорил мне о вас. Дети молча смотрели на него. Их глаза сверкали, словно отшлифованные черные камни. Газ в горелке шипел. Штайнер почувствовал себя неловко. Он знал, что должен. сказать им что‑ то теплое, человечное, но все, что приходило ему в голову, казалось глупым и неискренним по сравнению с той сиротливостью, которая исходила от трех молчащих детей. – Что в чемодане? – спросил старший через некоторое время. У него был бесцветный голос, он говорил медленно, твердо и осторожно. – Я точно не знаю. Разные вещи вашего отца. И немного денег. – Теперь это наше? – Конечно, потому я его и принес. – Можно мне его взять? – Ну, конечно, – удивленно ответил Штайнер. Юноша поднялся. Это был худощавый, длинный, темноволосый парень. Медленно, не спуская глаз со Штайнера, он подошел к чемодану. Затем быстрым звериным движением схватил его и сразу отпрыгнул обратно, точно боясь, что Штайнер снова отнимет у него добычу. Он сразу же потащил чемодан в комнату. Двое других быстро пошли за ним, прижавшись друг к другу, словно две большие черные кошки. Штайнер взглянул на отца Морица. – Ну, вот, – сказал он с облегчением. – Они, наверно, давно об этом знали… Мориц Розенталь помешал суп. – Это уже их не очень трогает. Они видели, как умирали их мать и два брата. И они теперь почти не реагируют на смерть близких. То, что случается часто, приедается. – Бывает и наоборот, – сказал Штайнер. Мориц Розенталь посмотрел на него, вокруг его глаз собрались морщинки. – Если человек еще совсем молод – нет. И если человек стар – тоже нет. А вот остальные годы – это плохое время. – Да, – согласился Штайнер. – Эти никчемные пятьдесят лет между младенчеством и старостью – плохое время. Мориц Розенталь мирно кивнул головой. – Я вот уже миновал этот возраст. – Он закрыл кастрюлю крышкой. – Детей мы разместили, – сказал он. – Одного возьмет с собой Мейер в Румынию. Другой поедет в детский приют в Локарно. Я знаю там человека, который сможет за него платить. А старший останется пока здесь, у Бернштейна. – Они уже знают, что их ждет разлука? – Да, но это их не особенно тревожит. Они даже считают, что так будет лучше. – Розенталь повернулся к нему. – Штайнер, – сказал он, – я знал его двадцать лет. Как он умер? Он спрыгнул с машины? – Да. – Его не сбросили? – Нет. Я был очевидцем. – Я услыхал об этом в Праге. Но там говорили, что его сбросили с машины. Услышав о его смерти, я приехал сюда. Присмотреть за детьми. Я обещал ему это. Он был еще молодым. Около шестидесяти. Совсем не думал, что случится такое. Но он часто терял голову, с тех пор как умерла Рахиль. – Мориц Розенталь взглянул на Штайнера. – У него было много детей. У евреев часто бывает много детей. Они хорошие семьянины. Но они‑ то как раз и не должны иметь семьи. – Он натянул на плечи плащ, словно ему стало холодно, и внезапно показался Штайнеру очень старым и усталым. Штайнер вытащил пачку сигарет. – Вы уже давно здесь, отец Мориц? – спросил он. – Три дня. Один раз нас поймали на границе. Перешел ее с одним молодым человеком, вы его знаете. Он рассказывал мне о вас, его зовут Керн. – Керн? Да, я его знаю. Где он? – Тоже где‑ то здесь, в Вене. Я не знаю, где. Штайнер поднялся. – Может быть, мне удастся его найти. До свидания, отец Мориц, старый бродяга. Бог знает, когда мы теперь свидимся. Он прошел в комнату попрощаться с детьми. Все трое сидели на одном из матрацев, разложив перед собой содержимое чемодана. В одной кучке, заботливо сложенные, лежали мотки с пряжей, рядом – шнурки для ботинок, мешочек с шиллингами и несколько пакетиков шелковых ниток. Белье, сапоги, костюм и другие вещи старого Зелигмана еще лежали в чемодане. Когда Штайнер и Мориц Розенталь вошли в комнату, старший поднял голову. Он непроизвольно положил руки на вещи, находящиеся на матраце. Штайнер остановился. Юноша посмотрел на Морица Розенталя, щеки его раскраснелись, а глаза блестели. – Если мы все это продадим, – сказал он возбужденно и показал на вещи в чемодане, – то у нас будет еще тридцать шиллингов. Тогда мы бы могли вложить все эти деньги в дело и купить на них материи: манчестера, букскина, а также чулок, – на них можно больше заработать. Я завтра же начну с этого. Завтра в семь утра я начну. – Он серьезно и выжидательно посмотрел на старика. – Хорошо. – Мориц Розенталь потрепал его по маленькой головке. – Завтра в семь часов ты начнешь. – Тогда Вальтеру не нужно будет ехать в Румынию, – сказал мальчик. – Он может мне помогать. Мы пробьемся. Тогда уедет только Макс. Трое детей смотрели на Морица Розенталя. Макс, самый младший, кивнул. Он считал, что так будет правильно. – Посмотрим. Мы еще поговорим об этом. Мориц Розенталь проводил Штайнера до двери. – Нет времени предаваться печали. В мире слишком много горя, Штайнер. Штайнер кивнул. – Будем надеяться, что мальчика не схватят сразу… Мориц Розенталь покачал головой. – Он будет начеку. Он уже многое знает. Мы рано узнаем жизнь. Штайнер отправился в кафе «Шперлер». Давно он туда не заходил, С тех пор как он получил подложный паспорт, он избегал мест, где его знали раньше. Керн сидел на стуле у стены и спал, поставив ноги на чемодан и прислонив голову к стене. Штайнер осторожно сел рядом с ним, он не хотел его будить. «Немного похудел, – подумал Штайнер. – Похудел и повзрослел». Он огляделся. Рядом с дверью примостился судебный советник Эпштейн, на столе перед ним – несколько книг и стакан с водой. Он сидел одинокий, страшный и недовольный, держа в руке пятьдесят грошей. Штайнер обернулся: наверно, конкурент – адвокат Зильбер – переманил себе всю его клиентуру. Но Зильбера в кафе не было. Подошел кельнер, хотя Штайнер его и не звал. Кельнер расплылся в улыбке: – Опять заглянули к нам? – Вы меня помните? – Ну, еще бы! Я уже беспокоился за вас. Сейчас здесь стало намного строже. Вы опять будете пить коньяк? – Да. А куда девался адвокат Зильбер? – Он тоже пал жертвой. Арестован и выслан. – А‑ а… А господин Черников в последние дни не появлялся? – На этой неделе нет. Кельнер принес коньяк и поставил поднос на стол. В тот же момент Керн открыл глаза. Он замигал, потом вскочил. – Штайнер! – Садись, – спокойно ответил тот. – Выпей‑ ка этот коньяк. Ничто не освежает лучше, если человек спал сидя. Керн выпил коньяк. – Я уже два раза заходил сюда, искал тебя, – сказал он. Штайнер улыбнулся. – Ноги на чемодане. Значит, негде ночевать, так? – Да. – Ты можешь спать у меня. – Правда? Это будет чудесно! До сегодняшнего дня я ночевал в одной еврейской семье. Но сегодня я должен был оттуда уйти. Они страшно боятся держать кого‑ либо более двух дней. – У меня ты можешь не бояться. Я живу далеко за городом. Мы можем отправиться прямо сейчас. Ты выглядишь очень сонным. – Да, – сказал Керн. – Я устал. И не знаю почему. Штайнер кивнул кельнеру. Тот примчался галопом, словно старая боевая лошадь, которая долго таскала повозку, а сейчас вдруг услышала звуки боевых фанфар. – Спасибо, – поблагодарил он заранее, прежде чем Штайнер успел расплатиться. – Большое спасибо. Потом взглянул на чаевые. – Целую ручки, – пробормотал он в избытке чувств. – Ваш покорный слуга, господин граф. – Мы должны добраться до Пратера, – сказал Штайнер, выйдя на улицу. – Я пойду, куда хочешь, – ответил Керн. – Я снова бодр и свеж. – Поедем на трамвае, у тебя же тяжелый чемодан. Все еще туалетная вода и мыло? Керн кивнул. – Между прочим, я переменил имя, но ты можешь спокойно называть меня Штайнером. На всякий случай я оставил второе имя – как у артиста. В случае чего, могу утверждать, что одно из имен было псевдонимом. Смотря по обстоятельствам. – Кем же ты сейчас работаешь? Штайнер засмеялся. – Некоторое время я был подручным кельнера. Но когда бывший кельнер вернулся из больницы, я должен был снова уйти. Сейчас я работаю в универсальном заведении Поцлоха, ясновидец и холуй в тире… Ну, а какие у тебя планы здесь? – Никаких. – Может, я смогу тебя устроить у нас. Время от времени нам нужны помощники. Схожу завтра в каморку старого Поцлоха. Преимущество наше заключается в том, что Пратер никто не контролирует. Тебе даже не надо заявлять в полицию. – О, боже! – воскликнул Керн. – Это было бы великолепно. Мне бы хотелось сейчас остаться в Вене подольше. – Вот как? – Штайнер искоса посмотрел на Керна. – Да. Они вышли из трамвая и пошли по ночному Пратеру. Недалеко от Руммельплацштат Штайнер остановился перед вагоном, приспособленным под жилье. – Ну, мальчик, вот мы и пришли. В первую очередь мы соорудим тебе нечто вроде кровати. Он достал из угла одеяла и старый матрац и расстелил их на полу, рядом со своей кроватью. – Ты, наверно, хочешь есть? – спросил он. – Право, я не знаю… – В маленьком ящичке лежит хлеб, масло и кусок сала. Сделай и мне бутерброд. В дверь тихо постучали. Керн отложил нож в сторону и прислушался. Глазами он искал окно. Штайнер рассмеялся. – Старый страх, малыш, а? Мы наверняка от него никогда не избавимся. Входи, Лила! – крикнул он. Вошла стройная женщина и остановилась на пороге. – У меня гость, – сказал Штайнер. – Людвиг Керн. Молод, но уже успел побывать во многих странах. Он останется здесь. Ты сможешь нам приготовить немного кофе, Лила? – Да. Женщина взяла спиртовку, зажгла и поставила на нее кофейник с водой. Потом начала молоть кофе. Она делала это почти бесшумно – медленными скользящими движениями. – Я думал, что ты уже давно спишь, Лила, – сказал Штайнер. – Я не могу спать. У женщины был грудной хриплый голос. Лицо узкое и правильное. Черные волосы расчесаны посередине. Внешностью она походила на итальянку, но акцент был жесткий, характерный для славян. Керн сидел на сломанном плетеном стуле. Он очень устал, устала не только голова – все тело расслабло, его охватила сонная вялость, какой он уже давно не ощущал. Он почувствовал себя в безопасности. – Не хватает только подушки, – сказал Штайнер. – Пустяки, – ответив Керн. – Я сложу свою куртку и подложу немного белья из чемодана. – У меня есть подушка, – сказала женщина. Она заварила кофе, затем поднялась и вышла из комнаты, бесшумно, словно призрак. – Иди ешь, – сказал Штайнер и налил кофе в чашки без ручек. Они принялись за хлеб и сало. Вскоре вернулась Лила, неся с собой подушку, она положила ее на ложе Керна и села к столу. – Хочешь кофе, Лила? – спросил Штайнер. Она покачала головой. Пока они оба ели и пили, она тихо смотрела на них. Потом Штайнер поднялся. – Время спать. Ты устал, мальчик, правда? – Теперь – да. Теперь я снова чувствую усталость. Штайнер провел рукой по волосам женщины. – Иди тоже спать, Лила. – Да. – Она послушно встала. – Спокойной ночи… Керн и Штайнер улеглись. Штайнер погасил лампу. – Ты знаешь, – сказал он через минуту из теплой темноты, – нужно устраиваться жить с таким расчетом, что ты никогда больше не вернешься на родину. – Да, – ответил Керн. – Мне это не трудно. Штайнер закурил сигарету. Курил он медленно. Красноватая блестящая точка вспыхивала каждый раз, когда он затягивался. – Хочешь сигарету? – предложил он. – В темноте у них совсем другой вкус. – Хочу. – Керн нащупал руку Штайнера, который протянул ему сигареты и спички. – Как жилось в Праге? – спросил Штайнер. – Хорошо. – Керн замолчал, он курил. Потом он сказал: – Я там кое‑ кого встретил. – Ты поэтому и приехал в Вену? – Не только поэтому. Но она – тоже в Вене. Штайнер улыбнулся в темноте. – Не забывай, что ты бродяга, мальчик. У бродяг должны быть приключения, но – ничего такого, что разрывало бы им сердце, когда приходится расставаться. Керн промолчал. – Я ничего не имею против приключений, – добавил Штайнер. – И ничего – против любви. И меньше всего – против тех, которые дают нам немного тепла, когда мы в пути. Может быть, я немножко против нас самих. Потому что мы берем, а взамен можем дать очень немногое. – Я думаю, что вообще ничего не могу дать взамен. – Керн внезапно почувствовал себя очень беспомощным. На что он способен? И что он мог дать Рут? Только свое чувство. А это казалось ему ничтожным. Он был молод и неопытен – и больше ничего. – Вообще ничего – это гораздо больше, чем немногое, мальчик, – спокойно ответил Штайнер. – Это уже почти все. – Это зависит от того, о ком… Штайнер улыбнулся. – Не бойся, мальчик. Все, что ты чувствуешь, правильно. Отдайся порыву. Но не теряй головы. – Он загасил сигарету. – Спи спокойно. Завтра мы отправимся к Поцлоху. Керн отложил сигарету в сторону и уткнул голову в подушку незнакомой женщины. Он все еще чувствовал себя беспомощным, но в то же время – почти счастливым.
Директор Поцлох был маленьким живым человечком с взъерошенными усиками, большим носом и пенсне, которое постоянно сползало с носа. Он всегда куда‑ то невероятно спешил, особенно в тех случаях, когда спешить было некуда. – Что случилось? Живо! – спросил он, когда к нему пришел Штайнер с Керном. – Нам нужен помощник, – ответил Штайнер. – Днем – для уборки, а вечером – для телепатических сеансов. – Он показал на Керна. – Он умеет что‑ нибудь делать? – Он умеет делать все, что нам нужно. Поцлох подмигнул. – Знакомый? Каковы его условия? – Питание, жилье и тридцать шиллингов. Пока все. – Целое состояние! – вскричал директор Поцлох. – Гонорар кинозвезды! Вы что, хотите меня разорить, Штайнер? Ведь почти столько платят легально живущему рабочему, у которого есть прописка, – добавил он более миролюбиво. – Я согласен и без денег, – быстро вставил Керн. – Браво, молодой человек! Так вы станете миллионером! Пробиться в жизни можно только скромностью. – Поцлох ухмыльнулся, с шумом выпустил через нос воздух и поймал соскользнувшее пенсне. – Но вы еще не знаете Леопольда Поцлоха, последнего друга человечества. Вы будете получать гонорар! Пятнадцать блестящих шиллингов в месяц. Гонорар, говорю я, дорогой друг, гонорар, а не жалованье. Пятнадцать шиллингов гонорара больше, чем тысяча – жалованья. Что вы можете делать? Что‑ нибудь особенное? – Я немного играю на рояле, – ответил Керн. Поцлох энергично прижал пенсне к носу. – Вы можете играть тихо? Какие‑ нибудь мелодии под настроение? – Тихо я играю лучше, чем громко. – Хорошо. – Поцлох превратился в фельдмаршала. – Он должен разучить какие‑ нибудь египетские мелодии. Нам нужна музыка к распиленной мумий и даме без нижней части тела. Он исчез. Штайнер, качая головой, посмотрел на Керна. – Ты подтверждаешь мою теорию, – сказал он. – Я всегда считал евреев самым глупым и самым доверчивым народом в мире. Мы бы выманили у него все тридцать шиллингов. Керн улыбнулся. – Ты не принял в расчет панического страха, который взрастили тысячелетия погромов и гетто. Если принять все во внимание, то это безумно смелый народ. Ну и, в конце концов, я ведь только несчастный гибрид. Штайнер ухмыльнулся. – Чудесно, тогда пойдем есть мацу. Справим «праздник кущей»! Лила чудесно готовит. Заведение Поцлоха состояло из трех аттракционов – карусели, тира и панорамы мировых сенсаций. Штайнер показал Керну его работу. Керн должен был начистить медные части сбруи у лошадей на карусели и подмести карусель. Керн принялся за работу. Он начистил не только лошадей, но и оленей, которые раскачивались в такт, и лебедей, и слонов. Он так углубился в работу, что не слышал, как к нему подошел Штайнер. – Пойдем, мальчик, обед! – Уже? Штайнер кивнул. – Опять. Немного непривычно, правда? Ты вращаешься среди людей искусства, здесь господствуют мировые буржуазные нравы. После обеда будет еще и полдник. Кофе с пирожками. – Прямо как в сказке! – Керн вылез из гондолы, которую тянул кит. – О боже, Штайнер, – сказал он. – В последнее время все идет так хорошо, что становится страшно. Сначала в Праге, а теперь здесь. Вчера я еще не знал, где буду спать, а сегодня у меня есть место, жилище, и за мной заходят, чтобы позвать на обед! Просто не верится! – А ты верь, – ответил Штайнер. – И не думай об этом, а принимай все, как есть. Это старый девиз опытных людей. – Надеюсь, что такая жизнь хоть сколько‑ то продлится… – У тебя постоянная работа, – ответил Штайнер. – По крайней мере, месяца на три. Пока не наступят холода. Лила поставила на лужайку перед вагоном шаткий столик. Она принесла большую кастрюлю со щами и села рядом со Штайнером. Стояла ясная погода, и в воздухе уже чувствовался запах осени. На лужайке было развешено выстиранное белье; над ним порхало несколько желтовато‑ зеленых бабочек. Штайнер потянулся. – Как на курорте! Ну, а теперь – в тир. Он показал Керну ружья и объяснил, как они заряжаются. – Есть два вида стрелков, – сказал он. – Тщеславные и алчущие. – Как и в жизни, – заблеял директор Поцлох, проходивший мимо. – Тщеславные стреляют по мишеням и номерам, – продолжал объяснять Штайнер. – Они не опасны. Алчущие хотят что‑ нибудь выиграть. – Он показал на ряд этажерок в глубине тира, которые были уставлены плюшевыми медвежатами, куклами, пепельницами, бутылками с вином, бронзовыми статуэтками, домашней утварью и другим барахлом. – Они должны что‑ нибудь выиграть. Сперва – с нижних полок. Если кто‑ нибудь выбьет пятьдесят очков, он уже претендует на выигрыш с одной из верхних полок, где вещи стоят десять шиллингов и больше. Тогда ты заряжаешь ружье одной из волшебных пуль директора Поцлоха. Они выглядят точно так же, как и другие. Они лежат здесь, на этой стороне. И человек удивляется, почему он внезапно попал в двойку или тройку. Немного меньше пороха, понимаешь? – Да. – Прежде всего никогда не меняйте ружье, молодой человек, – пояснил директор Поцлох, стоявший позади них. – К этому люди относятся недоверчиво. На пули они не обращают внимания. Ну, и затем – баланс. И люди должны выиграть, и мы должны заработать. Это нужно сбалансировать. Если вам это удастся, вы – кудесник. Не считайте это слишком громкими словами. Ну, а кто стреляет часто, тот, конечно, имеет право и на верхнюю полку. – Кто пропуляет пять шиллингов, может выиграть одну из бронзовых богинь, – добавил Штайнер. – Стоит один шиллинг. – Молодой человек, – неожиданно сказал директор Поцлох с патетической угрозой, – я сразу же хочу обратить ваше внимание на следующее – на главный выигрыш. Он не выигрывается, понимаете? Это личная вещь из моей квартиры. Великолепная штука! Он показал на подержанную серебряную корзину для фруктов с двенадцатью тарелками и столовыми приборами. – Вы должны умереть, но не допустить, чтобы выбили шестьдесят очков. Обещайте, что вы этого не допустите! Керн пообещал. Директор Поцлох вытер пот со лба и подхватил пенсне. – Одна мысль о том, что я могу потерять эту вещь, приводит меня в ужас, – пробормотал он. – Жена убьет меня. Корзина досталась нам по наследству, причем в такое время, когда нарушаются все традиции. Вы знаете, что значит вещь, доставшаяся по наследству? А, ладно, вы наверняка этого не знаете… Он умчался. Керн посмотрел ему вслед. – Не так страшно, – сказал Штайнер. – Наши ружья относятся ко времени осады Трои. Ну, а если придется туго, ты всегда можешь позвать на помощь Лилу. Они направились к «панораме мировых сенсаций». Это был небольшой павильон, оклеенный пестрыми плакатами, он возвышался на помосте; наверх вели три ступеньки. Перед павильоном находилась касса, сделанная на манер китайского дворца, – идея Леопольда Поцлоха. Штайнер показал на плакат, изображавший человека, мечущего глазами молнии. – Альваро, чудо телепатии, – это я, мальчик. А ты будешь моим ассистентом. Они вошли в полутемную, затхлую комнатку. Ряды пустых стульев стояли в беспорядке, точно призраки. Штайнер поднялся на сцену. – Ну, слушай. Кто‑ то в зрительном зале прячет что‑ нибудь у другого зрителя; большей частью это пачки с сигаретами, спички, пудреницы или, в крайнем случае, булавки. Бог знает, откуда у людей сейчас берутся булавки! Я должен это найти. Я прошу выйти на сцену одного из заинтересованных зрителей, беру его за руку и устремляюсь с ним в зал. Этим зрителем можешь быть и ты – тогда ты просто ведешь меня, и чем ближе подходишь к спрятанному предмету, тем крепче сжимаешь мне руку. Легкий стук средним пальцем означает, что мы находимся у цели. Это очень просто. Я ищу до тех пор, пока ты не застучишь. А выше или ниже спрятан предмет, я узнаю по тому, как ты потянешь мою руку – вниз или вверх. В дверях с шумом появился директор Поцлох. – Ну, учимся? – Мы как раз хотим прорепетировать, – ответил Штайнер. – Присядьте, господин директор, и спрячьте что‑ нибудь. У вас найдется булавка? – Конечно. – Поцлох схватился за борт пиджака. – Конечно, булавка у него есть! – Штайнер повернулся к Керну. – Спрячьте ее. А теперь, Керн, иди и веди меня! Леопольд Поцлох с веселым видом взял булавку и зажал ее между ботинками. – Начали, Керн, – сказал он после этого. Керн взошел на сцену и взял Штайнера за руку. Он подвел его к Поцлоху, и Штайнер начал искать. – Я ужасно боюсь щекотки, Штайнер, – не выдержал Поцлох и завизжал. Через несколько минут булавка была найдена. Они повторили это упражнение еще несколько раз. Керн разучил условные знаки, и время, которое потратил Штайнер на поиски коробки спичек у Поцлоха, значительно сократилось. – Чудесно, – сказал Поцлох. – Потренируйтесь еще сегодня после обеда. Ну, а теперь перейдем к главному: в зрительном зале вы должны вести себя нерешительно, понимаете? Публика не должна заметить подвоха. Поэтому вам нужно быть нерешительным. Давайте прорепетируем еще разок, Штайнер. Я ему покажу. Он уселся на стул рядом с Керном. Штайнер отправился на сцену. – Ну, а теперь я попрошу, – загремел его голос, – выйти одного из уважаемых господ сюда, на сцену. Мне достаточно взять человека за руку, чтобы прочитать его мысли и найти спрятанную вещь. Директор Поцлох наклонился немного вперед, словно хотел встать и что‑ то сказать. Затем улыбнулся, словно прося у кого‑ то извинения, поднялся, захихикал, снова быстро сел, наконец рывком поднялся и направился – серьезно, смущенно, с любопытством и нерешительностью, – прямо на хохочущего во весь голос Штайнера. Перед подмостками он обернулся. – Ну, попробуйте, молодой человек, – самодовольно подбодрил он Керна. – Это неподражаемо! – воскликнул Штайнер. Поцлох улыбнулся, польщенный. – Смущение трудно передать; я, старый театральный заяц, знаю это. Я имею в виду искреннее смущение. – Керн от природы очень скромен, – вставил Штайнер. – У него это получится. – Ну и чудесно. А теперь я должен идти к кольцам. Он умчался. – Не человек, а вулкан, – с уважением произнес Штайнер. – Ему за шестьдесят. Теперь я покажу тебе, что ты должен делать, если тебе не представится возможность показать свои артистические данные. Если кто‑ нибудь другой тоже захочет выйти на сцену. У нас здесь десять рядов. Пальцев тоже десять. В первый раз, проводя рукой по волосам, ты показываешь, в каком ряду спрятана вещь. Во второй раз ты показываешь, какой это стул слева. Затем ты незаметно показываешь приблизительно то место, где она спрятана. В остальном я сам разберусь. – Тебе этого будет достаточно? – Достаточно. В подобных делах человек оказывается совершенно без фантазии. – Мне кажется это слишком простым. – Обман и должен быть простым. Сложные обманы почти никогда не удаются. Сегодня после обеда мы потренируемся еще. Лила нам поможет. А сейчас я тебе покажу наш гнедой рояль. Это музейная редкость. Один из первых роялей, которые были созданы. – Мне кажется, я играю слишком плохо. – Чепуха! Подыщи себе пару нежных аккордов, и все! Аттракцион с распиленной мумией ты будешь сопровождать медленной музыкой, даму без нижней части тела – быстрой и отрывистой. Тебя все равно никто не будет слушать. – Хорошо. Я потренируюсь, а потом сыграю тебе. Керн пролез за сцену. Из чулана навстречу ему ухмыльнулся рояль, оскалив свои желтые зубы. После некоторого раздумья Керн выбрал для мумии китайский танец из «Аиды», а для отсутствующей нижней части тела – салонную мелодию «Свадебные мечты майского жука». Он барабанил по клавишам и думал о Рут, о Штайнере, о неделях спокойной жизни и ужине, и решил, что никогда в жизни не чувствовал еще себя так хорошо. Спустя неделю в Пратере появилась Рут. Она пришла как раз в тот момент, когда началось вечернее представление в панораме мировых сенсаций. Керн усадил ее в первый ряд. Он был взволнован и сразу исчез: ему нужно было играть на рояле. В честь такого радостного события он изменил свою программу. Для мумии он сыграл «Японскую серенаду», а для дамы без нижней части тела – «Свети, свети, светлячок». Они звучали более эффектно. После этого он сыграл, добровольно, для Мунго, австралийского лесного человека, пролог к «Паяцам» – вещь, которую он всегда играл с наибольшим блеском и которая давала большой простор арпеджио и октавам. На улице его поймал Леопольд Поцлох. – Первоклассно! – похвалил он. – С гораздо большим чувством, чем обычно! Выпили? – Нет, – ответил Керн. – Просто такое настроение. – Молодой человек. – Поцлох схватился за пенсне. – Мне кажется, что до этого момента вы меня обманывали! Я должен потребовать ваш гонорар обратно. С сегодняшнего дня вы обязаны всегда быть в таком настроении. Артист это может, понимаете? – Понимаю. – А для разнообразия вы будете с сегодняшнего дня играть и ручным тюленям. Что‑ нибудь классическое, хорошо? – Хорошо, – сказал Керн. – Я знаю отрывок из девятой симфонии, он подойдет. Он вошел в павильон и уселся на одном из последних рядов. Далеко впереди себя, между шляпой с перьями и лысиной, сквозь табачный дым он увидел головку Рут. Внезапно она показалась ему самой маленькой и самой прекрасной головкой в мире. Иногда, когда зрители смеялись или двигали головами, он терял ее из поля зрения, потом неожиданно она появлялась снова, словно далекое нежное видение, и Керну с трудом верилось, что она принадлежит девушке, с которой он будет говорить и которая пойдет рядом с ним после представления. На сцену вышел Штайнер. На нем было черное трико, размалеванное астрологическими знаками. Какая‑ то полная дама спрятала свою губную помаду в нагрудный карман какого‑ то паренька, потом Штайнер пригласил кого‑ нибудь подняться к нему на сцену. Керн начал свою игру. Нерешительность он разыграл блестяще. Даже пройдя полпути, он хотел было вернуться обратно. Поцлох бросил на него довольный взгляд, но он ошибся – это не был зрелый артистический жест. Просто Керн внезапно почувствовал, что не сможет пройти мимо Рут.
|
|||
|