Рассказ о Китае
Здравствуйте! Меня зовут Самсонова Полина Алексеевна. Мне 19 лет. Я родилась и выросла в России в городе Верхняя Салда. Моя мечта о Китае родом из детства. Я была еще совсем крошкой, когда мама с папой купили первую книгу для меня. Мое детское сердце навсегда покорило изображение медвежонка панды. На картинке медвежонок выглядел очаровательным и необычным, ведь белоснежная панда с темными ушками и кругами вокруг глаз отличалась от обычных коричневых пушистых мишек. В лапке панда держал тонкий зеленый побег бамбука, и мама рассказала мне, что бамбуковые леса являются национальным достоянием Китая и единственной пищей для панды. Тогда мы вместе с мамой сочинили стихотворение:
«Мишка панда ест бамбук и живет в Китае,
И все люди на Земле панду охраняют».
Это было первое стихотворение, которое я выучила наизусть. И с тех пор я сначала просила маму почитать про Китай и про любимых панд. А когда стала старше, даже превратила свою комнату в маленький Китай: повсюду ис кала изображения панд и бамбуковых лесов, поселила в комнате множество игрушечных панд. Если мне выпадет шанс побывать в Китае, то я очень хотела узнавать особенности панд, а также, что можно сделать, чтобы возродить бамбуковые леса и накормить панд. Теперь я знаю, что Китай - страна великих открытий (бумага, порох, компас, печатное дело), великих императорских династий, великих мыслителей Лао Цзы и Конфуция, и страной стремительного развития в наши дни. Я продолжаю интересоваться историей и культурой Китая, изучаю китайский язык уже год в Школе «Ни хао», мечтаю поговорить на китайском именно в Китае, чтобы лучше понять язык страны, ставшей мечтой моего детского сердца.
大 家 好 ! 我 叫 Самсонова Полина. 我 今 年 19岁 。 我 生 长 在 俄 罗 斯 的 一 座 小 城 市 Верхняя Салда. wǒ shē ng zhǎ ng zà i é luō sī de yī zuò xiǎ o ché ngshì Верхняя Салда 我 的 中 国 梦 来 自 童 年. wǒ de Zhō ngguó mè ng lá i zì tó ng niá n 当 我 小 的 时 候 爸 爸 , 妈 妈 送 了 我 一 本 书 。 dā ng wǒ xiǎ o de shí hò u bà bà, mā mā sò ng le wǒ yī bě n shū 书 上 的 熊 猫 照 片 和 图 片 触 动 了 我 小 小 的 心 , shū shà ng de xió ngmā o zhà opià n hé tú pià n chù dò ng le wǒ xiǎ oxiǎ o de xī n 图 片 上 的 熊 猫 是 那 么 可 爱 的 , 那 么 的 神 奇 。 tú pià n shà ng de xió ngmā o shì nà me kě `à i de, nà me de shé nqí 它 们 有 着 白 白 的 身 体 , 黑 色 的 耳 朵 , 眼 周 的 黑 斑 , tā men yǒ u zhe bá i bá i de shē ntǐ, hē isè de ě rduǒ, yǎ n zhō u de hē ibā n 和 我 们 所 知 道 的 棕 熊 非 常 不 一 样 。 hé wǒ men suǒ zhī dà o de zō ngxió ng fē ichá ng bù yī yà ng 图 片 上 的 熊 猫 拿 着 绿 色 的 竹 子 。 tú pià n shà ng de xió ngmā o ná zhe lǜ sè de zhú zi 我 妈 妈 曾 经 和 我 讲 过 竹 林 是 中 国 的 瑰 宝 , wǒ mā ma cé ng jī ng hé wǒ jiǎ ng guò zhú lí n shì Zhō ngguó de guī bǎ o 熊 猫 都 住 在 竹 林 中 , 特 别 喜 欢 吃 竹 子 。 xió ngmā o dō u zhù zà i zhú lí n zhō ng, tè bié xǐ huan chī zhú zi 那 时 我 和 妈 妈 就 作 了 一 首 短 诗: nà shí wǒ hé mā ma jiù zuò le yī shǒ u duǎ n shī “熊 猫 吃 竹 子 , 生 活 在 中 国 , xió ngmā o chī zhú zi, shē ng huó zà i Zhō ngguó 人 人 都 爱 护 我 们 的 大 熊 猫 “。 ré n ré n dō u à ihù wǒ men de dà xió ngmā o 这 个 是 我 第 一 次 能 背 着 读 下 来 的 诗 。 zhè gè shì wǒ dì yī cì né ng bè i zhe dú xià lá i de shī 当 时 我 总 是 请 我 妈 妈 给 我 讲 一 些 关 于 中 国 和 大 熊 猫 的 故 事 , dā ng shí wǒ zǒ ng shì qǐ ng wǒ mā ma gě i wǒ jiǎ ng yī xiē guā nyú Zhō ngguó hé dà xió ngmā o de gù shì 长 大 一 些 后 我 把 我 的 房 间 变 成 了 小 中 国 , zhǎ ng dà yī xiē hò u wǒ bǎ wǒ de fá ngjiā n bià nché ng le xiǎ o Zhō ngguó 挂 满 了 熊 猫 和 竹 林 的 图 片 , 房 间 里 有 很 多 玩 具 熊 猫 。 guà mǎ n le xió ngmā o hé zhú lí n de tú pià n, fá ngjiā n lǐ yǒ u hě n duō wá njù xió ngmā o 如 果 我 有 机 会 去 中 国 , 我 想 更 多 的 了 解 熊 猫 的 特 点 , rú guǒ wǒ yǒ u jī huì qù Zhō ngguó, wǒ xiǎ ng gè ng duō de liao jiě xió ngmā o de tè diǎ n 想 知 道 我 们 怎 么 可 以 再 种 植 更 多 的 竹 林 , xiǎ ng zhī dà o wǒ men zě nme kě yǐ zà i zhǒ ngzhí gè ng duō de zhú lí n 来 保 护 熊 猫 的 家 园 。 lá i bǎ ohù xió ngmā o de jiā yuá n 现 在 我 知 道 中 国 是 四 大 发 明 的 发 源 地 , xià nzà i wǒ zhī dà o Zhō ngguó shì sì dà fā mí ng de fā yuá n di 孔 子 和 老 子 的 故 乡 , Kǒ ngzi hé Lǎ ozi de gù xiā ng 现 在 的 中 国 是 一 个 科 学 和 技 术 飞 速 发 展 的 国 家 。 xià nzà i de Zhō ngguó shì yī gè kē xué hé jì shù fē isù fā zhǎ n de guó jiā 我 对 中 国 文 化 , 中 国 历 史 越 来 越 感 兴 趣 。 wǒ duì Zhō ngguó wé nhuà, Zhō ngguó lì shǐ yuè lá i yuè gǎ n xì ngqù 我 现 在 在 “你 好 ” 汉 语 学 校 已 经 学 习 了 一 年 的 汉 语 , wǒ xià nzà i zà i “Nǐ Hǎ o” Hà nyǔ xué xià o yǐ jī ng xué xí le yī niá n de Hà nyǔ 我 的 目 标 就 是 可 以 学 好 汉 语 , wǒ de mù biā o jiù shì kě yǐ xué hǎ o Hà nyǔ 为 了 更 好 的 了 解 中 国 文 化 , wè i le gè ng hǎ o de liaojiě Zhō ngguó wé nhuà 完 成 我 儿 时 的 梦 想 。 wá n ché ng wǒ é rshí de mè ngxiǎ ng
谢 谢 !
|