|
|||
Постскриптум. Послесловие⇐ ПредыдущаяСтр 25 из 25 Постскриптум
«Я сознаюсь, что никогда не смотрел на этих людей без жалости и удивления. Они потерпели неудачу в героической борьбе за свободу, после того как победили все невзгоды и справились со всеми трудностями. Эта женщина плыла в Порт-Джексон на корабле, который должен был доставить меня туда, и отличалась своим хорошим поведением. Я не мог не восхищаться тем странным стечением обстоятельств, которое снова свело нас вместе, не поддаваясь никакому человеческому воображению, и которое было невозможно предвидеть. » Отрывок из дневника Ваткина Тенча, 1792
Послесловие
Мне было тяжело оставлять Мэри на палубе «Анны и Элизабет». Я так привязалась к ней, что с удовольствием написала бы о том, как она влюбилась в Джона Трелони по дороге домой. Я бы также с удовольствием представила вашему вниманию ее радостное воссоединение с родителями в Фоуэе и продолжила бы повествованием о ее романтической свадьбе с Джоном, а потом о рождении нескольких здоровых, красивых детей. Но было бы неправильно исказить отрезок ее жизни после Лондона.
Джеймс Мартин, Сэм Брум (известный также как Мясник), Билл Аллен и Нат Лилли были наконец помилованы в ноябре, вскоре после того как Мэри уехала из Лондона. Прямо из Ньюгейта они пошли к Джеймсу Босвеллу, чтобы поблагодарить его за его доброту. Сэм действительно вступил в Корпус Нового Южного Уэльса и вернулся в Австралию. О трех остальных ничего не известно. Но мне хочется думать, что Джеймс Мартин либо вернулся в Ирландию, получив достаточно прибыли от своих мемуаров, чтобы разводить лошадей, либо уехал в Америку. Что касается Джеймса Босвелла, к несчастью, он умер семнадцатого мая 1795 года. Его семья аннулировала годовую ренту Мэри, и, хотя он сделал запись в своем дневнике, что написал четыре страницы о «девушке из Ботанического залива», эти страницы никогда не были найдены. Но я уверена, что душа Джеймса радуется на небесах, поскольку «Жизнь Сэмюэля Джонсона» действительно стала известна как лучшая биография всех времен. Ваткин Тенч в последствии стал кем-то вроде героя. Он был схвачен во Франции и, возможно, бежал из лагеря для военнопленных. Он дослужился до звания генерал-майора. Я улыбнулась, когда обнаружила, что он женился на Анне-Марии Сарджент. Моя девичья фамилия Сарджент, и мой отец был морским офицером. Ваткин и Анна-Мария не имели своих детей, но они усыновили четверых детей золовки Тенча, когда ее муж умер в Вест-Индии. Дневники Ваткина Тенча сохранились вместе с дневниками многих других офицеров, отправившихся в Австралию с первой флотилией, и свидетельствуют о том, что он, несомненно, был умным, милосердным человеком с развитым чувством справедливости. Мэри так и не открыла, кто отец Шарлотты, поскольку лейтенант Спенсер Грэхем — это мой вымысел. Некоторые думают, что им был Ваткин Тенч, но я очень сомневаюсь в этом, поскольку он, несомненно, излил бы в дневнике свои страдания после похорон Шарлотты в море.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib. ru Оставить отзыв о книге Все книги автора [1] Акт об ограждении общинных земель. (Примеч. пер. )
[2] Имеется в виду война за независимость в Северной Америке (1775–1783 гг. ), в результате которой было образовано независимое государство — США (1776 г. ). (Примеч. ред. )
[3] Джеймс Кук (1728–1779) — английский мореплаватель. Открыл восточное побережье Австралии. (Примеч. ред. )
[4] Георг III (1728–1820) — английский король с 1760 г. (Примеч. ред. )
[5] Работный дом — английский приют для бедняков (XVII–XIX вв. ) с тяжелыми условиями жизни и труда. По Закону о бедных 1834 г. в работные дома принудительно помещались все обращавшиеся за общественной помощью. (Примеч. ред. )
[6] Рундук — большой ларь с поднимающейся крышкой. (Примеч. ред. )
[7] Английский обычай закрывать глаза покойника монетами достоинством в пенс. (Примеч. пер. )
[8] Исторический рынок в Лондоне. (Примеч. пер. )
[9] Английская мера веса, 14 фунтов. (Примеч. пер. )
[10] Плеть с девятью ремнями. (Примеч. пер. )
[11] Секстант (от лат. sextans) — угломерный инструмент, применяемый в мореходной астрономии. (Примеч. ред. )
[12] Линь (голл. lijn) — судовой трос из высококачественной пеньки, применяемый для оснастки, такелажных работ и т. д. (Примеч. ред. )
[13] Плавучее средство. (Примеч. пер. )
[14] Место казни в Лондоне. (Примеч. пер. )
[15] Барристер (англ. barrister) — высшее звание адвоката в Великобритании. (Примеч. ред. )
[16] Роберт Брюс (1274–1329) — шотландский король. В 1328 г. добился от Англии признания независимости Шотландии. (Примеч. ред. )
[17] Томас Пейн (1737–1809) — просветитель радикального направления, отстаивал идею суверенитета народа и его права на революционное восстание. (Примеч. ред. )
[18] Четыре корпорации барристеров в Лондоне. (Примеч. пер. )
|
|||
|