|
|||
Таня Хафф 20 страницаЛьдинка, не раздумывая, взмыла в воздух. Ее передние лапы ударили в середину груди старика, и заряд, не причиняя никому вреда, угодил в восточную стену в тот момент, когда оба они покатились по земле. А затем в дело вступил Генри. Между ними было не менее десяти футов. В один миг он оказался рядом с Марком, вырвал ружье из его рук и отшвырнул с такой силой, что оно проломило стену амбара. Его пальцы сомкнулись и сжались вокруг горла смертного; кровь выступила в тех местах, где ногти прорезали кожу. — Нет! — Селуччи кинулся вперед. — Вы не можете! — Я и не собираюсь убивать его, — спокойно ответил вампир. Он подхватил свою ношу, прошел один шаг, другой. Капкан щелкнул, сомкнув челюсти, и Генри разжал руки. Рука, остановившая Селуччи, оказалась непреодолимым препятствием. Он не смог отодвинуть ее. Не смог и обогнуть. Через мгновение боль пересилила ужас. Обеими руками ухватившись за горло, Марк оторвал глаза от лица Генри и взглянул вниз. Мягкая кожаная подошва парусиновых туфель слабо защищала ноги от стального захвата, и кровь уже хлестала ручьями, густая и красная. Марк вскрикнул хриплым сдавленным голосом, упал на колени, и попытался раздвинуть капкан онемевшими пальцами. Затем начались конвульсии. Тремя минутами позже он был мертв. Генри опустил руку. Майк Селуччи посмотрел на тело, затем на Фицроя и произнес губами, пересохшими от страха: — Вы ведь не человек, не так ли? — Не совсем. Двое мужчин пристально глядели друг на друга. — Вы намерены убить и меня? — спросил, наконец, Селуччи. Вампир покачал головой и улыбнулся. То не была улыбка, которую Марк Уильямс унес в могилу. Это была улыбка человека, пережившего четыре с половиной века, который знал, когда и к кому можно повернуться спиной. Так он и поступил теперь, присоединяясь к Льдинке и Стюарту, склонившимся над телом Урагана. «Что теперь? — подумал Селуччи. — Должен ли просто уйти отсюда и забыть обо всем, что случилос Или я должен заняться телом? Что дальше? » Booбще‑ то, он был только свидетелем убийства. — Подождите, если этот человек все еще жив, все можно… — Вы достаточно часто видели смерть, чтобы распознавать ее, детектив. Фицрой был прав. Майк на самом деле достаточно часто видел смерть, чтобы узнать ее неуклюжую позу своих ног на грязном полу, и даже мерцающий огонь фонаря не может скрыть это. — Но почему так быстро? — Он, — проворчал Стюарт, — был всего лишь человеком. — Последнее слово прозвучало словно проклятие. — Иисус Христос, Владыка небесный, что случилось? Селуччи молниеносно обернулся, сжав руки в кулаки, хотя — или именно потому что — узнал этот голос. — Что, черт возьми, ты здесь делаешь? Ведь ты слепа как крот при такой темноте! Вики не обратила на его слова никакого внимания. Колин протиснулся мимо нее в амбар и бросился к телу брата. Барри последовал за ним. Пройдя пару шагов, он почувствовал, как пол сдвинулся у него под ногой и ощутил удар стальных зубов, вцепившихся в кожу его высокого полицейского ботинка. — Проклятье! Его напарник остановился и обернулся к товарищу, не выпуская в то же время из поля зрения Вики, осветившую пол амбара карманным фонариком, вытащенным ею из сумки. — Иди, — скомандовала она — Я сама позабочусь о Барри. Осторожно опустившись на колено, женщина направила свет на ногу Барри. Мышцы его бедра дрожали. Надежно зажав фонарик между плечом и подбородком, она исследовала конструкцию стальных челюстей капкана. — Ты можешь сказать, ботинок цел? Она услышала, как тот сглотнул. — Не знаю. — Ладно. Я не думаю, что он пробил кожу, но мне нужно снять эту гадость, чтобы удостовериться в этом. Ее пальцы едва прикоснулись к металлу, когда Селуччи резко отвел их в сторону. — Отравлено, — сказал он, прежде чем она запротестовала, и подложил под рычаг ржавый железный брусок. — Удерживай его ногу в неподвижном положении. Подошва и армированный носок башмака получили мощный удар, но выдержали. Барри обессиленнс повис на руке Вики. «Я мог умереть, — подумал он и усилием воли сглотнул. Жара не имела никакого отношения к поту, который обильными ручьями тек теперь у него по спине. — Я мог умереть. — Он сделал глубокий вдох. — Но я не умер». — С тобой все в порядке? — спросила Вики, внимательно присматриваясь к его лицу в узком поле своего зрения. Барри кивнул, распрямился и сделал шаг. Затем другой, уже увереннее. Потом повернулся к ней. — Да, я в полном порядке, — подтвердил он. Женщина улыбнулась и провела лучом фонарика вдоль стен амбара На полу лежало тело Марка Уильямса, Карл Бьен восседал на какой‑ то бочке; выглядел старик совершенно ошеломленным и подавленным. Все остальные — Колин, Льдинка, Генри и Стюарт склонились над Ураганом. — Что с Ураганом? — Он жив, — отозвался Селуччи. — Очевидно, Уильямс заманил его в амбар и он попал в один из капканов. Они расставлены по всему амбару, так что наступай на пол только там, где я тебе укажу. — А Уильямс? — Этот мертв. — Майк кивнул головой в направлении Карла Бьена и сказал Барри: — Иди туда Следи за ним. Тот кивнул, благодарный за поручение, и, опасливо обходя капканы, заковылял через амбар. Всю дорогу сюда, сидя на заднем сиденье полицейской машины, Вики думала только о том, как бы успеть вовремя. Теперь она была здесь, все было кончено, и свет фонарика вырывал из темноты застывшие фигуры. — Селуччи, я, кажется, спросила, что здесь случилось? В течение секунды тот обдумывал альтернативы, а затем быстро изложил факты, пытаясь не окрашивать их эмоциями. Он тщательно следил за ее лицом, когда рассказывал, что совершил Генри, но Вики также, как видно, удалось сдержать свои эмоции, и Майк не смог понять ее отношение к этому.
Вики устремилась к расплывчатому пятну света. Смутные очертания фигур двигались сквозь него и oбретали четкую форму по мере того, как она к ним приближалась. Если Ураган умрет, она никогда не сможет простить себе этого. Если только бы она не был столь глупо уверена в Карле Бьене, так убеждена в то, что он не мог быть убийцей. Женщина почувствовала, как Селуччи взял ее за руку, и позволила провести себя; забытый фонарик беспомощно висел у нее на запястье. Льдинка оперлась передними лапами о стол и отчаянно лизала щеки своего брата, ее язык поочередно то приглаживал, то взъерошивал мех на его морде. Руки Стюарта обняли плечи Урагана, поддерживая его на весу. Колин оглаживал дрожащими пальцами рыжую спину, тихо завывая горловым звуком. Генри. Вики покосилась на вампира, склонившегося над одной из задних лап Урагана. Он распрямилс и сплюнул. — Яд успел распространиться по всему организму. Я погубил бы его, если бы попытался извлечь eго целиком. Колин издал не то рычание, не то стон. — Везите его к доктору Диксону, — произнесла Вики. Льдинка не обратила на ее слова никакого внимания. Все стальные повернулись к ней. — Мы не сможем перевезти его, Вики, — мягко сказал Генри. — Он уже сейчас едва удерживается на краю между жизнью и смертью. — Если бы ему удалось обратиться… — Стюарт прижался щекой к голове Питера, и ярость в голосе только подчеркивала страдания вожака стаи. Вики вспомнила, как доктор говорил, что обращение каким‑ то способом нейтрализует инфекцию. Она полагала, что яд можно рассматривать как тип инфекции. — Он не может обратиться из‑ за того, что находится в бессознательном состоянии? Стюарт кивнул; на рыжем мехе, смоченном слезами, образовалось темное пятно. — В таком случае, что может заставить его обратиться в бессознательном состоянии? — Вы ничего не знаете о нас, люди. — Я знаю столько, сколько мне необходимо. — Сердце Вики глухо застучало, когда она вспомнила все, что сказал ей доктор Диксон, добавила это к своим собственным наблюдениям и поняла, что располагает сведениями, которые могут оказаться полезными. — Если он не может обратиться по своей воле, быть может, он сделает это по призыву Розы. Близнецы тесно связаны друг с другом. Доктор Диксон говорил об этом, Надин говорила об этом, черт подери, вы сами можете это видеть. А Роза и Питер так… — Она не могла придумать, как сформулировать это, когда Роза — то есть Льдинка — была рядом. «Ох, проклятье, нельзя обойти это». — Как только Роза начала достигать зрелости, она стала притягивать к себе особое внимание Питера. Их реакции стали связаны так тесно, как никогда ранее. Если Роза, не Льдинка, смогла бы… может быть это сможет обратить Урагана в Питера. Стюарт поднял голову: — Вы сознаете, что может произойти? Насколько сильна такая связь между созданиями нашего рода? Вики вздохнула: — Послушайте, если даже это подействует, он слишком слаб, чтобы сделать что‑ нибудь, и, кроме того… — Она подняла руку и пальцем провела по всей длине безжизненной лапы Урагана. «Инцест или смерть, — ничего себе выбор… » — Разве это не лучшая альтернатива? — Да. Ох, да. — Роза не стала дожидаться ответ Стюарта. Она бросилась к своему близнецу, приникла к нему всем телом так тесно, как смогла, и терлась своим лицом о его морду. Стюарт высвободил Урагана из своих объятий и выпрямился, одной рукой слегка прикасаясь к плечу племянника. — Окликни его, — произнес он, выражение лица вожака стаи стало напряженным. Он не позволил бы этому зайти дальше, чем можно было допустить. —Верни его к нам, Роза — «Но постарайся не потерять себя». Последнее, чего им теперь недоставало, — что бы Роза вступила в зрелость в отсутствие Надин, которая могла бы помочь ей в этой ситуации. Узкородственное спаривание в прошлом не раз заканчивалось развалом стаи. — Питер! Тонкие волоски вдоль ее позвоночника поднялись. Вики впервые, наверное, почувствовала власть, заключенную в имени. «Это тот, кто ты есть, — так говорило оно. — Вернись к нам». — Питер, умоляю, пожалуйста, не оставляй меня! В течение нескольких мучительных мгновений все выглядело так, будто ничего не произошло. Роза продолжала звать брата; в ее голосе были скорбь, боль, страстное желание, любовь, достаточная для воскрешения мертвых. Конечно, это должно было подействовать на того, кто пока еще не умер. — Он пошевелился, — внезапно сказал Генри. — Я видел, как у него дернулись ноздри. — Он почуял запах, — уронил Стюарт; было видно, что он — и Колин тоже — тревожно напряглись. И вдруг это произошло. Достаточно медленно на этот раз, и Вики всегда клялась позже, что видела точный момент обращения. Питер тряхнул головой и застонал, его кожа была серой и влажной, а левая нога оказалось ужасающе искалеченной стальными челюстями капкана. Роза осыпала поцелуями его губы, шею, глаза, пока дядя не оттолкнул ее от стола и не встряхнул с силой. Девушка залилась слезами, вырвалась и прижала свое лицо к груди Питера, тесно обхватив обеими руками ладонь брата. — Его сердцебиение усиливается. — Генри прислушивался к отчаянным попыткам сердца заставить кровь продвигаться по сосудам — Его жизнь окрепла. Думаю, что теперь можно будет отвезти его к доктору. — Подождите минуту. — Вики глубоко вздохнула. Она почувствовала, словно дышит впервые за долгое время, и даже пыльный, пропахший керосином воздух амбара показался ей упоительным. «Боже милосердный, как, черт побери, мы собираемся объяснить все это полиции? » —Вот что мы должны сделать… — Простите меня. Она остановилась и на мгновенье не узнала старика, еле передвигающего ноги, движущегося на свет висящей лампы. Барри By следовал за ним, словно тень. Карл Бьен протянул дрожащую руку и слегка провел по серебристым пышным волосам Розы. Она провела носом по тыльной стороне запястья и взглянула вверх; глаза ее сузились, когда девушка увидела, кто стоял рядом с ней. — Я знаю, что моих слов недостаточно, — сказал старик, обращаясь только к ней. Голос его дрожал от боли. — Но я осознал теперь, что глубоко заблуждался. Несмотря на то, что я совершил по отношению к вам и вашим близким, даже в момент великой своей скорби вы спасли мне жизнь, рискуя собственной. Таким является путь нашего Господа. — Ему пришлось остановиться, чтобы прочистить горло. — Я хочу поблагодарить вас и сказать, как я сожалею обо всем хотя и понимаю, что не имею права на ваше прощение. Затем Карл отвернулся, и Вики встретилась с ним взглядом. Глаза его покраснели от слез, но оставались удивительно ясными. Хотя боль так и не покинула их, не сомнений больше не осталось. Это был человек, заключивший мир с самим собой. Вики услышала голос памяти, произнесший: «Он — достойное человеческое создание, а такие встречаются редко». Она наклонилг голову. Старик ответил ей таким же поклоном и прошел мимо, каким‑ то образом умудряясь по‑ прежнему сохранять спокойное достоинство. — Прекрасно, а теперь попробуем оставить сей инцидент без осложнений, насколько это будет возможно. — Женщина моргнула несколько раз и поправила очки. — Вот как мы представим все, что случилось. Полиции уже известно, что кто‑ то стрелял из засады по собакам Хееркенсов — а также по самим Хееркенсам — и что я провожу расследование по этому делу. Очевидно, Питер обнаружил что‑ то… — Он разговаривал с Марком Уильямсом сегодня днем, — сказал ей Селуччи, раздумывая, как долго он собирается выслушивать это туманное, фантастическое объяснение случившегося. — Очень хорошо. Подозреваю, что он очутился здесь по своей воле. Между тем я также узнала об этом разговоре, позвонила и выяснила, что Питер исчез, сорвала Колина с дежурства и направилась сюда. Тем временем ты, — она указала на Селуччи, — и вы, — ее палец передвинулся к Стюарту, — помчались спасать мальчика. Мы должны придерживаться правды, насколько это возможно. Теперь далее: Генри, тебя здесь не было. Фицрой кивнул. Не привлекать внимания полиции — это было одним из принципов вампира, непременным условием выживания. — Колин, ты и Барри возьмете Питера в свою машину. Роза, останешься с ним. Не позволяй ему обратиться снова. И еще, Роза, тебя тоже не было здесь. Ребята подхватили тебя на пути в город, когда ты бежала по дороге, пытаясь добраться сюда, в ярости от того, что Стюарт и Селуччи не захотели взять тебя с собой. Ты все поняла? Девушка снова шмыгнула носом и кивнула, отпустив своего близнеца только для того, чтобы надеть футболку, которую снял с себя Стюарт. Она покрывала ее лишь до середины бедер, но вполне могла сойти за одежду, пока они не доедут до доктора Диксона, где все члены семьи хранили что‑ нибудь из своих вещей. Колин осторожно поднял брата, голова которого безвольно раскачивалась из стороны в сторону, и понес его к двери, а Роза шла возле него, руки девушки придерживали сверху и снизу тело ее близнеца. — Подождите у машины, — крикнула Вики, посылая Барри вслед за ними. — Есть еще несколько подробностей, которые вам следует знать. — Например, что ты намереваешься делать с телом, — взорвался Селуччи, запустив обе руки в волосы, что свидетельствовало: терпению его приходит конец. — Не знаю, внимательно ли ты осмотрела его, но совершенно очевидно, что кто‑ то помог покойнику достигнуть теперешнего состояния, и это будет не слишком‑ то просто объяснить в полиции. Или ты просто собираешься закопать его в лесу и спокойно забыть о нем? А как насчет мистера Бьена? Какую роль ты отведешь ему в волшебной сказке, которую столь искусно для нас сплела?.. Ружейный выстрел, даже странно приглушенный, заставил Селуччи мгновенно обернуться. Стюарт зарычал и принялся с яростью выбираться из своих тренировочных штанов. Даже Генри обернулся на звук, а снаружи амбара посыпались вопросительные восклицания и раздался топот бегущих ног. Вики только закрыла глаза и попыталась не слушать, попыталась думать о цветах, расцветивших прозрачное августовское утро, словно упавшая на землю радуга. — Старик отошел за угол, сунул дуло ружья себе в рот и нажал на спуск пальцем ноги. Она ощутила руки Селуччи на своих плечах и открыла глаза. — Ты знала, что он собирается сделать это, не так ли? Вики пожала плечами: — Подозревала. — Нет, ты знала! — Он принялся трясти ее. — Какого черта ты не остановила его? Женщина подняла руки и высвободилась из его хватки. Они стояли какой‑ то миг, меряя друг друга взглядами, и, когда Вики поняла, что он может услышать ее, она сказала: — Он не смог бы жить с тем, что совершил, Майк. Кто я такая, чтобы указывать человеку, что он должен делать? — Поправив очки, она посмотрела мимо него и, содрогаясь, глубоко вздохнула. — Мы еще не закончили. Есть ли где‑ нибудь банка с керосином для этого фонаря? — Здесь, возле стола. — Стюарт нагнулся, чтобы поднять банку объемом в пять галлонов. — Нет, не дотрагивайтесь до нее! Селуччи мгновенно понял, что она собирается сделать, и знал, что у него оставался последний шанс остановить подругу, попытаться каким‑ то образом ввести события этой ночи в рамки закона. Он не без основания подозревал, что Генри и Стюарт, оба они твердо встанут на ее сторону. Проблема возникнет, когда придется выбирать ему самому… Вики откопала на дне своей необъятной сумки пару кожаных водительских перчаток и, словно читая его мысли, спросила, натягивая их на руки: — Хочешь добавить что‑ нибудь, Селуччи? Медленно, осознавая, что у него нет вообще никакого выбора, Майк покачал головой, забыв, что она не может его видеть. Он понял, что уже принял решение там, на ферме, когда Вики рассказала ему обо всем. Она знала это настолько же ясно, как и он. Надев перчатки, женщина нагнулась и осторожно подняла банку. Похоже, что та была наполнена почти до краев. Она отвинтила крышку и остановилась. Ей приходилось удерживать банку обеими руками, но она не сможет увидеть хоть что‑ нибудь без своего фонарика, как только отойдет в сторону от лампы. — Будь проклято все это… Селуччи обнаружил, что смотрит на Генри, выражение лица которого ясно говорило: «Это ваше дело», и прошла пара секунд, прежде чем он осознал, что эти слова не были произнесены вслух. «Мое дело. Верно. Словно у меня есть какой‑ то выбор». Но, как бы то ни было, Майк шагнул вперед и поднял фонарь. Вики покосилась вверх, на его лицо, но освещение было слишком скудным, чтобы различить нюансы. «Но и Селуччи не стремится к нюансам». Достаточно было и его присутствия, одно это помогало. Она прошла по лучу света к телу Марка Уильямса, осторожно поливая керосином утоптанный земляной пол по дороге, довольная, что, обхватив банку, может скрыть, как сильно дрожат у нее руки. Когда‑ то для нее закон был превыше всего. — Насколько кто‑ нибудь сможет восстановить по кускам всю картину, он придет к выводам, что здесь происходила борьба, возможно, потому, что Карл Бьен застал врасплох своего племянника за тем, как он истязал Питера. Во время этой борьбы Марк Уильяме наступил на одно из этих жутких замаскированных скобяных изделий. Испытывая скорбь, или чувство вины, или Бог весть еще что‑ нибудь этакое, Карл Бьен застрелился. К сожалению, во время борьбы с племянником банка с керосином опрокинулась. Свет фонаря осветил тело. Было очевидно, что Марк Уильямс умер, испытывая жуткие мучения, след от пальцев Генри все еще был заметен у него на шее. Вики не могла обнаружить в себе ни капли сострадания. Единственное, что она чувствовала к Уильямсу при жизни, — это презрение, и его смерть ничего не изменила. «Словно я, раздавив таракана, должна чувствовать к нему жалость», — подумала она, опуская банку рядом с телом и опрокидывая ее. — А как насчет Карла Бьена? — Оставим его в покое. Пусть лежит там, где пожелал. — Вики снова прошла к столу вдоль линии света и подняла фонарь. Танцующий луч вырисовывал в темноте узоры, продолжавшие танцевать в ее глазах и после того, как она отвернулась. — Кроме того, к сожалению, в какой‑ то момент во время борьбы фонарь разлетелся вдребезги. Сила, с которой фонарь ударился об пол, красноречиво выразила эмоции, скрывающиеся за ее сухими словами. Керосин из опрокинутой банки запылал сразу же, распространяя огонь по дорожке, по которой Вики выливала его. — Смотрите хорошенько, Майк и Стюарт. Вот это — все, что вы увидели, когда появились в амбаре. — Она глубоко вздохнула и стянула с рук перчатки, засовывая их в глубины своей сумки. — Плюс тело Питера, лежавшее обнаженным на столе. Вы оба бросились внутрь, схватили Питера и выскочили наружу. Пламя взвивалось слишком высоко, чтобы вы рискнули туда возвратиться. Теперь, я полагаю, мы должны выбраться отсюда, так как этот амбар, весьма древнее строение из сухого дерева, похоже, сгорит через крайне непродолжительное время. Огонь стремительно накинулся на одежду Марка Уильямса, горящий керосин пламенем очертил контуры его тела. Она остановилась у двери, ее ладонь выпала из направляющей руки Селуччи. Вики оглянулась назад. Всплеск оранжевого, должно быть, это огонь, взбирающийся по северной стене. Они не смогли бы остановить его, даже если бы хотели. Женщина на миг задумалась над вопросом, кем они были, затем распрямила плечи и вышла к Колину и Барри, стоявшим у полицейской машины. — Когда мы прибыли, — сказала она им, — Селуччи и Стюарт укладывали Питера на траву. Амбар полыхал. И забудьте хорошенько все остальное. Вы положили Питера в машину, вызвали пожарных и поехали обратно к городу, подхватив по дороге Розу. — Но как насчет… — В голосе Барри отнюдь не слышалось радости. Вики стояла спокойно, ожидая. Она не видела его лица, но вполне представляла, что должно было происходить с мыслями полицейского. Она услышала, как тот вздохнул. — Разве не существует другого способа? Не замешивая сюда вервольфов… — Она различала голос Генри в этой паузе, его решение не разглашать свои подозрения. — И других обстоятельств. — Нет, другого способа не существует. И не позволяйте никому рассматривать свой ботинок. Вики следила, как удалялись задние огни их машины, видела, как они набрали скорость на автостраде, после чего повернулась и пошла к троим мужчинам — вампиру, оборотню и копу, четким контурам на фоне мерцающего пламени горящего строения. Там должна быть зола, и ее останется не так много, когда прогорит весь огонь. Словно теперь наступил его черед читать ее мысли, Селуччи сухо сказал: — Если они просеют пепел, любая компетентная группа судебных экспертов сможет указать на тысячи дыр в твоей истории. — Почему они должны будут это делать? Учти, что на месте присутствовали ты, я и двое местных полицейских; думаю, все будут просто счастливы поверить нашим свидетельствам. Селуччи вынужден был признать, что она права. Трое копов и один бывший коп, не извлекающие никакой выгоды изо лжи — но покрывающие семью вервольфов, — такое вряд ли кому‑ нибудь придет в голову. Здешние полицейские должны свернуть это дело, поскорее списать его и перейти к чему‑ нибудь другому, такому, которое они способны раскрыть. — И все же в деле действительно есть множество неувязок, — сказал задумчиво Стюарт. Вики фыркнула; — Полиция предпочитает иметь дело с теми вопросами, на которые имеется ответ. Уложите их в аккуратно перевязанный ленточкой пакет, и они с облегчением вообразят, что вы вручаете им закрытое дело. Ночь выдалась душная, без малейшего дуновения хотя бы легкого ветерка, и амбар теперь полыхал ярким пламенем, однако Вики ощущала озноб. Они выиграли, она должна была чувствовать себя счастливой, довольной, что‑ нибудь в этом роде. Но все, что она ощущала, — это усталость и страшное опустошение. — Эй. — Генри хотел увидеть ее глаза, но все, что он мог видеть — это пламя, отражавшееся в очках женщины. — С тобой все в порядке? — Да. Я чувствую себя превосходно. А почему бы и нет? Он поднял руку и поправил ее очки. — Действительно, нет ни малейших причин для беспокойства. Вики усмехнулась, слегка дрожа. — Тебе бы лучше убраться отсюда. Не знаю, как долго придется ждать пожарников и полицейских провинции Онтарио. — А потом ты вернешься на ферму? — Как только полиция закончит задавать мне вопросы. Генри бросил взгляд на Селуччи, но удержал при себе свои комментарии. Вики вздохнула. — Иди, — сказала она ему. И вампир ушел. Его место занял Селуччи. Женщина вздохнула еще глубже. — Послушай, если ты собираешься обрушить на меня очередную лекцию по этике или морали, учти, я сейчас не в том настроении. — На самом деле меня интересует, является ли поджог травы частью твоего плана? Может быть, в качестве отвлечения внимания? На поле за амбаром трава, знаешь ли, жутко сухая. Огонь молниеносно перекинулся на крышу, и теперь все строение пылало, извергая красные и золотые языки пламени. Нанесение серьезного ущерба менее всего входило в ее планы. — В саду можно подключиться к воде. Возьмите длинный шланг, надо просто как следует увлажнить поле. — Ну откуда, черт побери, мне это может быть известно? — Ты мог бы и посмотреть! Боже, неужели я должна все делать сама? — Нет уж, благодарю. Ты сделала более чем достаточно! — Майк хотел проглотить эти слова в тот самый момент, как произнес их, но, к его удивлению, Вики начала смеяться. Причем это не было похоже на истерику — просто обычный взрыв хохота — Что? Прошло время, прежде чем она смогла заговорить, и даже тогда вспышка нового приступа смеха казалась неизбежной. — Я просто думаю, что все трудности позади, можно и повеселиться. — Да? Вот как? — Вот так! — Она взмахнула рукой и снова покатилась со смеху. — Итак, теперь все действительно закончилось.
— Вы приедете к нам когда‑ нибудь? Когда вам будет необходимо сбежать из города? — Обязательно приеду, — усмехнулась Вики. — Но именно сейчас мир и спокойствие большого города кажутся мне почему‑ то на редкость соблазнительными. Надин фыркнула: — Не знаю, как вы выдерживаете это. Отвратительные запахи и слишком много незнакомых на вашей территории… Хотя плечи женщины все еще пригибала печать утраты ее близнеца, за последние двадцать четыре часа рана заметно затянулась. Было ли это вызвано смертью Марка Уильямса и Карла Бьена, или спасением жизни Питера, Вики не могла сказать с уверенностью. Но она и не хотела знать этого. Роза также изменилась, в ней стало теперь меньше от ребенка и уже проявлялось что‑ то от женщины, и это отражалось у нее на лице. Надин держала ее поблизости от себя и ворчала, как только к ней приближался кто‑ либо из самцов. Вики двинулась к двери, где стоял, ожидая ее, Генри; напряженность, возникшая между ним и Стюартом, приобрела почти видимые очертания. — В амбаре, прежде чем ты появилась, — объяснил ей Генри, — я приказал ему, что у него нет иного выбора, кроме как повиноваться. — Ты показал ему свою силу? — Если тебе угодно. Мы оба делаем вид, что этого не было, но ему потребуется немало времени, чтобы забыть то, что произошло. Тень, в черной шерсти которого скопилось немало пыли, выполз из‑ под дровяной плиты; челюсти его были сомкнуты вокруг огромной суповой кости. Он приблизился мелкой трусцой к двери и уронил ее у ног Вики. — Это моя лучшая кость, — торжественно провозгласил Дэниел. — Я хочу, чтобы она была у тебя, чтобы ты меня не забывала. — Спасибо, Дэниел. — Кость исчезла в бездонной сумке Вики. Она протянула руку и смахнула пыль с его макушки. — Думаю, что могу торжественно заверить, что никогда, никогда тебя не забуду. Дэниел поежился, затем Тень бросился к ее коленям с восторженным лаем. «Ох, что за черт», — подумала Вики, присела на корточки и сделала то, что всегда делала с Ураганом с самого начала, — глубоко погрузила пальцы в густой, мягкий мех его воротника и как следует его потрепала. Трудно было сказать, кому из них это доставило большее удовольствие. Селуччи облокотился на крыло машины и перекидывал ключи с руки на руку. Прошло полтора часа после заката, и ему уже давно хотелось уехать; после двух последних дней наивные простые преступления метрополии представлялись ему желанным облегчением. Он все еще не был уверен, почему предложил Вики и Генри отвезти их обратно в Торонто. Нет, это было не совсем так. Он знал, почему предложил подвезти Вики. Он просто не был уверен, почему включил «в тот же пакет» вампира. Ясно было, что его «БМВ» проведет в мастерской еще не менее недели, и это в лучшем случае, но не в этом заключалась настоящая причина. — Какого черта они застряли там так долго? — бормотал он. Словно в ответ, задняя дверь распахнулась, и оттуда выскочил, радостно виляя хвостом, Тень. Вики и Генри следовали за ним в сопровождении всех остальных членов семьи, за исключением Питера, остававшегося у доктора Диксона. Вики оказалась права в отношении полицейского расследования. Все дело казалось настолько необычным, а свидетели внушали такое доверие, что полиция провинции Онтарио довольно быстро согласилась с объяснением, предоставленным Вики, и постаралась замять все остальное. Полицейское досье на Марка Уильямса также никого не удивило, особенно когда из Ванкувера поступил отчет о его последних противозаконных спекуляциях. Селуччи пришлось взять себя в руки, когда Тень вспрыгнул ему на грудь, дважды облизал лицо, а затем принялся описывать широкие круги вокруг группы, приближающейся по тропе. Оборотни. Он никогда уже не сможет снова смотреть на кого‑ нибудь совершенно так же, как ранее. Если существуют вервольфы, кто может заявить с уверенностью, что не появятся и другие мифические создания…
|
|||
|