Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Таня Хафф 10 страница



Злость притупила боль.

Широко расставляя колени, Бердуэлл придвинул сундук к стене, затем схватил с дивана ковер и завесил им входную дверь. Плотная шерсть должна была не дать запахам проникнуть в холл. Потом приоткрыл на пару дюймов балконную дверь, использовав в качестве стопора один из освежителей воздуха в форме гриба. Не обращая внимания на внезапный поток холодного ветра и увеличившийся шум сверху, он придвинул вентилятор к приоткрытой щели и включил его.

Проделав все это, Норман отправился в гардеробную за жаровней и пластмассовым ящиком из‑ под молока.

Рядом с вентилятором он соорудил небольшой костерок: построил пирамиду из трех угольных брикетов, пропитал их жидкостью для растопки и бросил туда зажженную спичку. Вентилятор и сильный ветер, дувший вокруг дома, развеяли почти весь дым, а так как Бердуэлл заранее отсоединил пожарную сигнализацию не только в своей квартире, но и в холле девятого этажа, то об остатках дыма беспокоиться не приходилось. Он дал огню прогореть до конца, а сам тем временем достал цветные мелки, которыми собирался нарисовать пентаграмму.

На плиточном полу обычный мел оставлял следы плохо, поэтому Норман использовал пастельные мелки. На результат это не влияло. На каждом углу пентаграммы он установил две свечи — черную в девять дюймов и красную, шестидюймовую. Их пришлось укорачивать, тогда же выяснилось, что черные свечи на самом деле внутри бордовые. Но и это не сказывалось на результате.

Когда свечи заиграли язычками пламени, Бердуэлл опустился на колени перед тлеющими углями и приступил к ритуалу вызова демона.

В Чайнатауне им было куплено шесть дюймов золотой цепочки на восемнадцать каратов. Теперь он отщипнул от нее маникюрными ножницами три или четыре звена и бросил их в красную сердцевину кострища. Норман знал, что жаровня не дает достаточно тепла, чтобы расплавить даже такую кроху золота, но, хотя он каждый раз тщательно просеивал оставшийся пепел, ему так и не удалось найти хотя бы блестку металла.

Ладан удалось купить в одном пользующимся популярностью продуктовом магазине на Блуар‑ стрит. Он понятия не имел, для чего люди могли использовать эти ярко‑ оранжевые кусочки, — просто не мог представить, что их кто‑ то ест, ладан, наверное, являлся компонентом какой‑ нибудь приправы. Он швырнул полпригоршни на угли, и ладан медленно загорелся, выпустив клуб густого, остро пахнущего дыма, с которым вентилятору почти удалось справиться.

Кашляя и растирая слезящиеся глаза тыльной стороной ладони, Бердуэлл потянулся за последним ингредиентом. Мирру он приобрел в магазине, специализировавшемся на ароматических маслах и создании персональных, именных духов. Одна унция стоила дороже золота. Воспользовавшись пластмассовым мерным набором, подаренным матерью при переезде, он осторожно накапал одну восьмую чайной ложки на угли.

Тяжелый аромат ладана становился все гуще, у Нормана уже начало горчить во рту. Когда он в первый раз исполнял ночью этот ритуал, то почти остановился, дойдя до мирры, не в силах преодолеть груз, который давил на его плечи. В течение веков мирра использовалась для проводов мертвых, и все эти века их души высвобождались, стоило маслу попасть на угли. Во второй раз он легко отмахнулся от этого, уже зная, что худшее впереди. Выполняя сейчас ритуал в седьмой раз, он вовсе не отвлекался на посторонние мысли и чувства.

Стерильные иглы, какими в Красном Кресте берут первые капли крови у доноров, он купил в магазине медицинской техники. Эта часть ритуала была Бердуэллу особенно ненавистна, но сегодня ночью ему помогал гнев, поэтому он ни секунды не медлил, когда протыкал палец. Острая боль распространилась от кончика пальца по всему телу, и когда достигла паха, то он чуть было не прекратил ритуал из‑ за внезапного сексуального напряжения. Прерывисто дыша, Норман кое‑ как сумел овладеть ситуацией.

Три капли крови упали на угли, с каждой каплей произносилось заветное слово.

Эти слова Бердуэлл нашел в одном из текстов, которые обсуждались на занятиях по сравнительному религиоведению. Он сам воссоздал весь ритуал, собрал по крупицам, используя в равных частях исследования и здравый смысл. «Любой мог бы это сделать, — самодовольно подумал он. — Но только я сумел».

Воздух в центре пентаграммы подернулся рябью и расступился, словно что‑ то вытеснило его изнутри. Норман стоял и, осклабившись, ждал. Запах горевших благовоний уступил место смраду гниения, а ритм соседской стереосистемы потонул в звуке, который неслышно пульсировал в его мозгу и каждой косточке.

Появился демон, ростом и фигурой напоминавший человека и оттого еще более безобразный.

Норман Бердуэлл, медленно дыша ртом, шагнул к краю пентаграммы.

— Я вызвал тебя, — заявил он. — Я твой хозяин.

Демон склонил голову, и черты его лица жутко исказились от этого движения, словно под покрытой слизью кожей не было костей черепа.

— Ты хозяин, — повторило исчадие ада, хотя бесформенное отверстие вместо рта шевелилась не в такт словам.

— Ты должен делать то, что я прикажу.

Огромные желтые глаза без век оглядели периметр тюрьмы.

— Да, — наконец согласился демон.

— Сегодня надо мной кое‑ кто посмеялся. Я не хочу, чтобы это когда‑ нибудь повторилось.

Вызванное Бердуэллом существо молча дожидалось дальнейших распоряжений, цвет его кожи менялся от грязно‑ черного до зелено‑ коричневого и снова становился черным.

— Убей ее! — Ну вот, он и сказал это. Норман сцепил пальцы, чтобы унять в них дрожь. Он вдруг почувствовал себя непобедимым великаном. Наконец‑ то он взял командование в свои руки и принял власть, принадлежащую ему по праву! Ритм, звучавший в голове, становился все громче, и уже все его тело вибрировало ему в такт.

— Кого убить? — осведомился демон.

Слегка насмешливый тон вернул Бердуэлла обратно на землю, и он затрясся от ярости.

— НЕ СМЕЙСЯ НАДО МНОЙ! — Он шагнул вперед, но вовремя спохватился и неловко скособочил носок, чтобы не пересечь линию пентаграммы.

В ответ исчадие ада метнулось навстречу, так что они оказались почти нос к носу.

— Ха! — выдохнул Норман, отступая назад. — Ты такой же, как они! Себя считаешь великим, а меня — дерьмом! Так вот, запомни: ты там, а я здесь. Это я тебя вызвал! Это я тобой командую! Я ХОЗЯИН!

Оставшись безучастным к хлещущему из человека потоку злобы, демон отступил обратно в центр пентаграммы.

— Ты хозяин, — спокойно повторил он. — Кого я должен убить?

В голосе твари по‑ прежнему звучала насмешка, отчего Норман чуть не захлебнулся от желчи, глядя на мир сквозь красный туман. Однако ярость не помешала ему понять, что только криком «убей Эйлин! » он ничего не добьется. Нужно что‑ то придумать. Как отыскать человека в городе, где больше трех миллионов жителей? Бердуэлл проковылял к дальней стене и обратно, зацепился правым каблуком за что‑ то и едва не грохнулся на пол. Наклонившись, он поднял с пола кусочек алой кожи, из‑ за которого чуть было не растянулся.

— Вот!

Демон выхватил перчатку прямо из воздуха, проткнув ее шестидюймовым когтем.

Норман злобно ухмыльнулся.

— Отыщи пару к этой перчатке и убей того, у кого ее найдешь. Но смотри, чтобы тебя никто не видел. Когда закончишь, вернешься в пентаграмму.

Сатанинское отродье растаяло, но в воздухе повис запах разложения, отвратительное последствие ритуала, исчезавшее только с течением времени. Посасывая палец, который он проколол, чтобы взять кровь, Норман Бердуэлл с важным видом осторожно подошел к окну и выглянул в ночь.

— Никто и никогда больше надо мной не посмеется, — торжественно произнес он. Больше никаких игрушек, тряпок или компьютеров; сегодня он обрел власть, а когда демон вернется, хорошенько насытившись кровью Эйлин, он пошлет его за символом этой власти. И тогда мир будет вынужден с ним считаться.

Пульсирующий ритм в его голове зазвучал громче, и Норман, прижавшись к подоконнику, задергал в такт бедрами.

 

* * *

 

Эйлин, сворачивая на парковку перед «Макдональдсом», по‑ прежнему кипела от гнева Норман Бердуэлл. Как она могла вступать в разговор с этим отвратительным слизняком, не говоря уже о том, чтобы отправиться к нему на квартиру. Правда, следует признать, там, в баре, он говорил чертовски убедительно... Она даже потрясла головой, дивясь собственной глупости. Конечно, в баре она еще не понимала, кто он такой на самом деле, но все же...

— Надеюсь, ты оценишь это, Иэн, — сказала она ночи, громко захлопнув дверцу машины. — Когда я поклялась найти твоего убийцу, я никак не рассчитывала, что придется иметь дело с похотливым ботаником. — Стало совсем свежо, и девушка потянулась в карман за перчатками, прежде чем вспомнила, что теперь у нее осталась одна‑ единственная. Зашипев от досады, она направилась в зал. Бывает настроение, которое можно исправить только большой порцией жареной картошки.

По пути к стойке Эйлин заметила знакомое лицо.

— Привет, Дженет, — сказала она, направляясь к подруге. — А я думала, вы все отправились к Элисон.

Дженет подняла на нее глаза и покачала головой.

— Длинная история, — пробормотала она, меланхолично прожевывая котлету.

Эйлин фыркнула и швырнула оставшуюся перчатку поверх барахла, лежавшего грудой на соседнем сиденье. Под лампами дневного света перчатка выглядела почти неприлично яркой.

— Да? Что ж, моя история подлиннее. Подожди меня.

Через какое‑ то время Дженет изумленно уставилась на подругу, позабыв о поднесенном ко рту куске яблочного пирога.

—... Тогда я саданула ему коленом по яйцам и удрала. — Эйлин сделала большой глоток диетической колы. — Так что второй перчатки мне теперь не видать, как своих ушей, — мрачно добавила она.

Дженет наконец удалось захлопнуть рот.

— Норман Бердуэлл? — переспросила она недоверчиво.

— Да знаю я, знаю, — вздохнула Эйлин. Зря она все‑ таки разоткровенничалась с подругой. Впрочем, впереди длинный уик‑ энд, так что история ее глупости распространится не так уж и быстро. — Я повела себя как законченная кретинка. Должно быть, последний стакан пива был лишним.

— Во всем мире не хватит пива — нет, даже во вселенной, — чтобы заставить меня пойти куда‑ нибудь с этим ничтожеством, — объявила Дженет, театрально закатывая глаза.

Эйлин раздавила в пюре лук, убранный с котлеты.

— Он сказал, будто знает кое‑ что о той твари, которая убила Иэна, — подавленно пробормотала девушка. Нет, в самом деле, этой Дженет нельзя было все выкладывать. О чем она только думала?

— Ну конечно, — фыркнула Дженет, — еще один бесстрашный охотник на вампиров, и ты попалась на крючок.

Ее подруга зло прищурилась.

— Нечего над этим смеяться.

— А кто смеется? Что демон, что вампир — одна дурь. — В ту же секунду Дженет поняла, что ляпнула не то, но было уже поздно.

— Сведения о вампирах занесены в исторические документы, и все факты говорят о том, что...

Ровно через двадцать три минуты — Дженет регламентировала лекцию, совершенно неприкрыто бросая взгляды на часы, — Эйлин внезапно замолчала и поднялась.

— Мне нужно в туалет, — сказала она. — Подожди. Я сейчас вернусь.

— Черта с два, — пробормотала Дженет в ту секунду, когда ее подруга исчезла на лестнице, ведущей в подвальное помещение. Откопав свою куртку из вороха одежды на стуле, она направилась к двери, на ходу просовывая руки в рукава. Ей нравилась Эйлин, но еще хоть одно слово о вампирах, и она сама кого‑ нибудь укусит. Если же на пути приятельницы попадется вампир, то он с полным правом сможет заявить о мерах самообороны.

У выхода Дженет обнаружила, что случайно прихватила красную перчатку Эйлин. «Черт! Если потащу ее обратно, то еще на целый час застряну на лекции о всесильном графе Дракуле». Она постояла мгновение, постукивая кожаной перчаткой по ладони, разрываемая между сознанием долга и необходимостью сохранить душевное равновесие.

Здравомыслие победило.

Когда яркая лампа высветила пламенную макушку Эйлин, поднимавшуюся по лестнице, Дженет сунула перчатку в карман, резко развернулась и скрылась в ночи. «Если бегом, — подумала она и тут же от намерений перешла к действию, — успею скрыться из‑ под фонарей парковки, прежде чем Эйлин выглянет в окно». Там, в темноте, она будет в безопасности.

 

* * *

 

Оно появилось из‑ под земли, предпочитая передвигаться таким образом, так как не нужно было тратить энергию, чтобы оставаться невидимым. До насыщения лишней энергии у него почти не оставалось. Почуяв добычу наверху, существо немного выждало, пока другая живность не исчезнет.

Потребность убить была всепоглощающей, совершенно непреодолимой. «Хозяин» приказал ему убить, да и сама природа демона требовала насыщения. Только страх наказания, что неминуемо последует за ошибкой, сумел слегка отклонить решающий удар, начатый под воздействием инстинкта, поэтому оно ударило в кость, а не в мягкую ткань. Жертва вскрикнула и повалилась ничком, она молчала, но была еще жива.

Тварь жаждала насытиться темной кровью, наполнившей ночь сладостным ароматом, но сознавала, что если начнет, то уже не сможет остановиться, а это совсем неподходящее место для новой смерти. Подхватив с земли жертву, она повернулась лицом к ветру и пустилась бежать, используя все три свободные конечности. Сатанинское отродье не могло забрать с собою жертву под землю, и взмыть с нею в небо тоже было тяжело. Оставалось одно — полагаться на скорость, чтобы никто его не заметил.

Жертва умрет. Оно выполнит задание хозяина, но и приказ верховного владыки тоже будет исполнен — жертва умрет там, где нужно, чтобы создать знак.

Никем не замеченная разорванная красная перчатка лежала там, куда не достигали огни парковки. Рядом с ней расплылась темно‑ красная лужица, уже начинавшая подмерзать.

 

 

— И повторяем нашу главную новость: необъяснимые смерти в Торонто продолжаются. Сегодня рано утром на Фоксран‑ авеню, к югу от гольф‑ клуба «Оукдейл», полицией найдено седьмое тело. Офицеры отдела расследования убийств, приехавшие на место преступления, только подтвердили, что смерть наступила в результате ран в области горла. Они отказались сообщить, была ли и эта жертва обескровлена. Полиция не раскрывает имени жертвы, пока не извещены родственники.

— Погода на юге Онтарио будет холоднее нормы и...

Вики протянула руку, выключила радио, после чего полежала несколько секунд, прислушиваясь к городскому шуму и стараясь убедить себя, что грохот проезжавшего где‑ то далеко грузовика вовсе не топот тысячи когтистых лап, а пронзительный вой, доносящийся с востока, издает всего лишь сирена.

— Так что пока никаких сатанинских орд. — Она опустила руку на паркет. — Постучу по дереву. — Похоже, у нее все еще было время найти ублюдка, повинного во всех этих смертях, и переломать ему все кости...

Прервав свои мысли, Вики поднялась и прошла в гостиную, где на стене висела прилепленная скотчем карта города Месть — это, конечно, бодрит, но если о ней слишком много думать, то можно забыть более насущную проблему: сначала нужно найти подонка.

Первые шесть смертей произошли ночью в воскресенье, понедельник и вторник, с перерывом в неделю. Последнее убийство в ночь с четверга на пятницу поломало всю схему. Глядя, сощурившись, на карту, Вики обвела кружком Фоксран‑ авеню. Она понятия не имела, укладывается ли это место в общий замысел или здесь схема тоже нарушена.

Она поправила съехавшие очки и с трудом разомкнула челюсти.

Генри, когда проснется сегодня вечером, пусть себе играет, соединяя точки на карте, лично у нее теперь появились другие зацепки.

Если Фицрой прав и особа, вызывающая демона, получает вещи, которые где‑ то украдены, за каждую жизнь, сведения о них должны содержаться в полицейских сводках. Найди вещи — найдешь и того, кто вызывает демона. Найдешь этого ублюдка — прекратятся убийства. Все было очень просто, нужно лишь проверить все городские сводки за последние три недели и выбрать из них необычные и необъяснимые кражи.

— А на это уйдет всего лишь года два, — вздохнула Вики. Но если на то пошло, она предпочтет два года поисков, чем еще одну секунду беспомощного бездействия. Вопрос в том, с чего начать, когда только на линии метрополитена восемнадцать полицейских участков?

Она постучала кончиком карандаша по карте. В утренних сводках тридцать первого отделения будут подробности последней смерти, о которых радио умолчало. Эти подробности могут понадобиться Генри, чтобы определить место следующего убийства. А кроме того, две линии из предыдущих шести убийств пересекались как раз на тридцать первом участке. Может быть, все это теперь не имело никакого смысла, но, по крайней мере, Вики теперь знала, с чего начать.

 

* * *

 

Сжимая пакет с четырьмя пончиками — два с клубничным желе и два в шоколадной глазури — в одной руке и пакет со стаканчиками кофе в другой, Вики пригнула голову и завернула за угол на Норфинч Драйв. Теперь, когда больница Йорк‑ Финч осталась за спиной, ничто не укрывало ее от пронизывающего северо‑ западного ветра, кроме полицейского участка, стоящего посреди обширного пустыря. Однако стены маленького, приземистого здания служили довольно‑ таки паршивой защитой от ветра.

Когда она приблизилась, с парковки как раз отъезжала патрульная машина, и Вики затормозила, следя взглядом, как та поворачивает на Финч‑ авеню. В девять двадцать утра, в Страстную пятницу, движение еще не было интенсивным, создавая обманчивое впечатление, что город воспользовался этой возможностью — религиозным праздником, соблюдаемым в лучшем случае третьей частью населения, — чтобы подольше поспать. Город, как хорошо было известно Вики, никогда не отдыхал. Если снижалось количество происшествий на дорогах, повышалось число вызовов на дом, где любящие родственники проводили весь день друг с другом. А в районе Финч, куда свернула машина, вообще мало кто работал и страсти были накалены до предела даже в самые тихие дни...

В те времена, когда Вики еще носила форму, она почти целый год проработала в тридцать первом отделении. Теперь, шагая к знакомому зданию и припоминая самые яркие события того года, она пришла к выводу, что уже намного меньше скучает по полицейской работе.

— О, да это же Нельсон! Давно не виделись, Победа. Что привело тебя на городские задворки?

— Исключительно желание полюбоваться на твою улыбающуюся физиономию, Джимми. — Вики положила оба пакета на стойку и поправила очки на переносице замерзшими пальцами. — Наступила весна, и, как все ласточки, я возвращаюсь в Капистрано[9]. Сержант на месте?

— Да, он в...

— Это совершенно не ее дело, где он может находиться! — Раздавшийся рев мог бы сотрясти здание, построенное менее прочно. Появившийся в холле сержант Стэнли Илджон подкатился к стойке. — Ты сказала, что будешь к девяти, — проворчал он. — Опоздала.

Вики молча протянула ему пакет с пончиками.

— Снова взятки, — буркнул сержант, подрагивая старательно подвитыми усиками. — Ну, чего стоишь столбом? Проходи сюда, садись. А ты, — он бросил сердитый взгляд на подчиненного, — возвращайся к работе.

Джимми, который и без того работал, усмехнулся, продолжая писать. Вики подчинилась и, когда Илджон устроился за столом дежурного офицера, выдвинула стул и уселась напротив.

Через несколько минут сержант тщательно стряхнул остатки сахарной пудры с накрахмаленной рубашки.

— Итак, мы оба с тобой знаем, что если я разрешу тебе познакомиться со сводками, то нарушу инструкцию.

— Да, сержант. — Если бы дежурил кто‑ то другой, ей, скорее всего, ничего бы не удалось без особого разрешения кого‑ нибудь из высших чинов.

— И мы оба с тобой знаем, что ты бессовестно спекулируешь на своей репутации исключительного работника, чтобы обойти инструкции.

— Да, сержант. — Илджон был первым, кто порекомендовал повысить Вики Нельсон в звании, подтверждая свою высокую оценку ее послужным списком. Когда она ушла из полиции, Стэнли позвонил ей, допросил с пристрастием, что она теперь думает делать, и практически приказал найти себе занятие. Не то чтобы он пытался ее поддержать, но ей здорово помогла его резковатая доброжелательность, в то время как Майк Селуччи обвинял ее в дезертирстве.

— А если меня на этом поймают, то я так и скажу, что ты воспользовалась каким‑ то приемчиком рукопашного боя, известным только частным детективам вроде тебя, сбила меня с ног и прочитала сводки над моим окровавленным телом.

— Может, мне навесить вам для правдоподобия парочку синяков? — Хотя сержант был чуть выше минимального роста, при котором принимают в полицию, ходили слухи, что Стэнли Илджон ни разу в жизни не потерпел поражения в драке.

— Не очень‑ то умничай, Победа.

— Виновата, сержант.

Илджон постучал квадратным пальцем по лежавшей на столе папке, и лицо его стало серьезным.

— Ты в самом деле думаешь, что тебе это может помочь? — спросил он.

Вики кивнула.

— Сейчас у меня больше шансов, чем у кого‑ либо в городе, — спокойно заявила она.

Сержант посмотрел на нее долгим взглядом.

— Я тоже умею проводить линии на карте, — наконец произнес он. — А когда соединишь первые шесть точек, то линии перекрещиваются недалеко отсюда. Каждый коп этого участка напряженно следит, не появится ли что‑ то странное, не выдаст ли себя чем‑ то убийца, и ты можешь не сомневаться, что все эти донесения, — короткий рубленый жест в сторону рапортов за последние две недели, развешенных на стене у стола, — были изучены под несколькими увеличительными стеклами. С ними знакомились поголовно все здешние офицеры и некоторые мальчики и девочки с твоей прежней площадки.

— Но я их не видела.

Он согласно кивнул.

— Да, не видела. — Ладонь Илджона громко прихлопнула бумаги, лежавшие на столе. — Последнее убийство произошло на моем участке, и я воспринимаю его как личный вызов. Если тебе что‑ то известно, а ты помалкиваешь, выкладывай немедленно.

" — В городе появился демон, который выводит кровью одно имя. Нет, не просто имя, а его символ. Если мы этого демона не остановим, то, что уже произошло, покажется нам просто игрушками.

— А откуда ты знаешь?

— Да один вампир рассказал".

Вики взглянула ему прямо в глаза и солгала:

— Все, что знаю, известно и Майку Селуччи. Он занимается расследованием Я просто думаю, что могла бы помочь, если бы сама взглянула на сводки.

Стэнли прищурился. Она видела, что он не слишком‑ то ей верит. Во всяком случае, сильно сомневается в ее словах.

Медленно, выдержав паузу, вместившую в себя, кажется, все то время, которое они проработали вместе, сержант подвинул папку к ее краю стола.

— Я хочу, чтобы это было последнее убийство, — прорычал он.

«Можно подумать, я хочу этого меньше», — подумала Вики.

Сколько еще убийств совершится по прихоти того, кто вызывает демона?

Она наклонила голову и углубилась в чтение.

 

* * *

 

— Первая и седьмая жертвы были студентами Йоркского университета. Довольно зыбкая закономерность, чтобы строить на ней расследование.

Селуччи на том конце провода вздохнул.

— Вики, я уже готов строить расследование на гораздо более хлипких гипотезах. Ты для чего звонишь — хочешь сказать что‑ то дельное или просто вызвать у меня головную боль?

Вики наматывала телефонный шнур на палец. Тем же днем она побывала в пятьдесят втором отделении, и ее поиск наконец принес первый результат. Один из полицейских, недавно сменившийся, случайно услышал ее разговор с дежурным сержантом насчет необъяснимых случаев и тут же рассказал ей об одном принятом по телефону вызове. Трудность была в том, что теперь Вики не удавалось придумать, как получше преподнести эту информацию Селуччи.

— Значит, ты решил сосредоточить поиски на Йорке? — спросила она, вместо того чтобы выложить, зачем звонит.

Майк снова вздохнул.

— Да. На какое‑ то время. А почему ты спрашиваешь?

Вики набрала в легкие побольше воздуха. Ничего подходящего в голову так и не пришло.

— Только не спрашивай, откуда я это знаю, ты все равно не поверишь, но вполне вероятно, что тот, кого ты ищешь, носит черную кожаную куртку. За девятьсот долларов.

— Боже милостивый, Вики! Это же университет. Половина чертовых студентов носит черные кожаные куртки.

— Но не такую, как эта. Могу дать подробное описание.

— А где ты его раздобыла? Вынула из печеньица с предсказаниями?

Вики открыла было рот, но тут же закрыла. Слишком уж сложным оказался вопрос.

— Я не могу тебе ответить, — наконец произнесла она. — Иначе я выдам свои источники.

— Будешь скрывать от меня информацию, Нельсон, и я выдам такие твои источники, о которых ты даже не подозревала!

— Послушай, придурок, ты можешь верить этому или нет, но угрожать мне ты не смеешь!

Вики выпалила описание куртки и швырнула трубку. Отлично. Она выполнила свой долг, рассказав полиции все, что знает. Просто превосходно. Они могут воспользоваться этими сведениями, если захотят. А Майк Селуччи пусть отправляется прямиком в ад.

Только дело в том, что сейчас она отчаянно пытается помешать этому.

Заскрежетав зубами от досады, Вики отправила кухонную табуретку пинком в гостиную и застыла, уставившись на нее.

— Жизнь раньше была гораздо проще, — сообщила она опрокинутой табуретке, вздохнула и снова взялась за телефон. Йоркский университет был единственной зацепкой у них в руках, а Эйлин Фергюс училась как раз там. Вряд ли она поможет — Селуччи был прав, этакий мерзавец: найти кожаную куртку в студенческом городке, все равно что отыскать честного политика, — но проверить, определенно, не помешает.

— Будьте добры, Эйлин Фергюс.

— К сожалению, ее сейчас нет. Что‑ нибудь передать?

— А вы не знаете, когда она вернется?

— К сожалению, нет. Эйлин уехала сегодня утром. Собиралась несколько дней погостить у друзей.

— С ней все в порядке? — Если этот ребенок попал в беду, отправившись на квартиру к какому‑ то незнакомцу...

— Эйлин потрясена, они ведь были настоящими подругами с той девушкой, чье тело нашли вчера ночью.

Плохо, конечно, тем более так скоро после Иэна, но, слава Богу, что дело только в этом.

— Когда она вернется, не могли бы вы передать, что звонила Вики Нельсон?

— Конечно. Это все?

— Все.

У нее действительно было все, если у Генри не появится что‑ то конкретное.

 

* * *

 

— Вот этот, этот или этот, — сверяя карту города со страницей символов, сказал Генри.

— Вы можете определить следующую точку на карте? — Вики склонилась над столом, держась подальше от колдовской книги. Она не стала бы с уверенностью утверждать, что от древнего фолианта исходит аура зла, — это звучало бы как клише из готического романа, — но она заметила, что даже Фицрой старался лишний раз не притрагиваться к книге. Генри, орудуя транспортиром и линейкой, невесело рассмеялся.

— Вот следующие три точки в трех возможных символах, — указал он.

— Превосходно. — Вики выпрямилась и поправила на носу очки. — Легче не становится. Итак, куда мы отправимся прежде всего?

— Куда я отправлюсь прежде всего, — рассеянно поправил ее вампир. Он тоже выпрямился, потирая виски. От яркого света, который был необходим Вики, у него разыгралась головная боль. — Думаю, куда‑ то в этот район. — Он постучал по карте к востоку от реки Хамбер, между Лоренс и Эглинтон‑ авеню. — Тогда у нас получится продолжение самого простого символа из трех. Теоретически, его можно закончить первым.

— Теоретически?

Фицрой пожал плечами.

— Эти знания принадлежат демонам. Готовых ответов здесь не бывает. Так уж повелось, специалисты в этой области умирают молодыми.

Вики глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Никогда не бывает готовых ответов. Ей бы следовало уже знать.

— Значит, вы прежде такими делами не занимались?

— В общем‑ то, нет. «Такие дела», знаете ли, происходят не слишком часто.

— Тогда, если не возражаете, я бы хотела кое о чем спросить. — Вики показала пальцем на колдовскую книгу, по‑ прежнему тщательно сохраняя дистанцию. — Зачем она вам понадобилась?

Генри посмотрел на книгу, хотя по его глазам она поняла, что тот ничего не видит.

— Я отобрал ее у одного сумасшедшего, — резко ответил он. — Но сейчас мне не хочется об этом говорить.

— Ладно. — Вики подавила желание отпрянуть, услышав неприкрытую злобу в голосе собеседника. — Это не важно.

Фицрой с усилием отбросил воспоминания и выдавил из себя, как ему казалось, примирительную улыбку.

— Простите. Я не хотел испугать вас.

Она слегка надулась.

— Я и не думала пугаться.

Генри улыбнулся чуть искреннее.

— Отлично.

Прекрасно сознавая, что над ней подсмеиваются, Вики прокашлялась и сменила тему.

— В прошлый раз вы говорили, что мы не знаем, приведены ли в этом списке все имена демонов.

— Так и есть. — Он старался об этом не думать.

— Значит, может быть и так, что все эти смерти выписывают имя, которое в книгу не включено.

— Вы снова правы.

— Черт. — Обхватив плечи руками, Вики подошла к окну и прижалась лбом к прохладному стеклу. Яркие точки огней внизу — все, что она могла разглядеть, — холодно и насмешливо подмигивали ей. Тысяча дьявольских глаз в темноте. — И что нам теперь со всем этим делать?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.