Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Примечания



 

Книга первая

1 Как в настоящем, так и во всех остальных параграфах первой книги глагола («обязан»), выражающего отношение между упоминаемыми добродетелями, лицами, о которых говорит М. А., и им самим, не имеется. Он замещен предлогом «para» (ab, от), начинающим каждый параграф и имеющим различные оттенки, не поддающиеся передаче одним русским предлогом. Можно только указать, что смысл всей книги не в выставлении напоказ собственных добродетелей, а в воздаянии должного благотворному влиянию окружающих. — М. Анний Вер — дед М. А. с материнской стороны, римский сенатор, дважды бывший консулом.

2 Отец М. А., П. Анний Вер, претор, умер в молодых годах. Его сестра Фаустина была женой Антонина Пия.

3 Домиция Люцилла, дочь Кальзизия Тулла.

4 Прадед М. А. с материнской стороны Катилий Север был дважды консулом.

5 Некоторые издатели, ссылаясь на свидетельство Капитолида («frequentavit declamatorum scholas publicas»), уничтожают отрицательную частицу. Однако его слова правильнее было бы отнести к зрелому возрасту императора.

6 Кого имеет здесь в виду М. А., в точности неизвестно — быть может, стоика Аполлония Халкидонского.

7 Зеленые и голубые — партии на конских ристалищах, получившие свое название по цветам наездников. Обычную пару гладиаторов составляли murmillo, вооруженный на галльский лад, т. е. шлемом, большим продолговатым щитом (scutum) и мечом, и threx, вооруженный по фракийски небольшим круглым щитом (раrmа) и коротким кривым мечом (sica).

8 О Диогнете упоминает Капитолин в своем «Жизнеописании М. А. » как о специалисте в живописи (III).

9 Разведение и бой перепелов — модный в то время спорт.

10 В тексте собственно другие имена: Бакхий, Тандасид и Марциань. Но так как эти имена совершенно неизвестны, то Gatak и Casaub предлагают заменить их именами преподавателей, о которых упоминает Капитолин (III). Евтихий преподавал грамматику, Андрон — геометрию, Мециан — право.

11 По свидетельству Капитолина, М. А. уже с двенадцати лет вел почти аскетический образ жизни, рекомендуемый стоическим учением (Ellhnich? gwgh, греческий образ жизни).

12 Юлий Рустик, философ-стоик, наставник и друг М. А., пользовавшийся особым расположением императора.

13 Стола — длинная туника с рукавами — собственно часть туалета римской матроны, иногда носилась и мужчинами.

14 Синуесса — город в Лациуме на границе Кампании.

15 Эпиктет сам ничего не писал» и всеми нашими сведениями о его учении мы обязаны его ученику Арриану.

16 Стоик Аполлоний Халкедонский был приглашен Антонином Пием из Афин, чтобы взять на себя воспитание М. А.

17 Секст из Херонейи, стоик, внук Плутарха.

18 Мы читаем согласно Gat.: twn? qewrhtwz o…omenwn.

19 Александр грамматик родом из Фригии, преподавал М. А. греческий язык (Capit. III). Из его трудов известен комментарий к поэмам Гомера.

20 Корнелий Фронтон, знаменитый ритор, основатель школы фронтианцев, один из наиболее близких к М. А. людей. В его сочинениях сохранилось и несколько посланий к нему М. А.

21 Согласно Филострату, этот Александр исполнял обязанности секретаря М. А.

22 Цинна Катул, стоический философ, о котором упоминает Капитолин (III).

23 Имена совершенно неизвестные.

24 Кого имеет здесь в виду М. А., говоря о «Брате Севере» — сказать очень трудно. Родных братьев у него совсем не было, его брат по усыновлению носил имя не Севера, а Вера, и был менее всего достоин такой лестной аттестации. Gatak. предлагает читать filon вместо? delfon и думает, что М. А. говорит о Клавдии Севере перипатетике, своем учителе.

25 Thrasea Paetus и Helvidius Priscus известны из Тацита (Annal. XIII, XVI, 21): их республиканский образ мыслей и стоическая твердость убеждений навлекли на них гнев Нерона. Первый был казнен (он вскрыл себе жилы), второй — изгнан. — Катон утический (именно его имеет здесь в виду М. А. ) и М. Брут достаточно известны. — Дион, друг Платона, после изгнания (336 г. до Р. Хр. ) из Сиракуз жил в Греции, где вращался в кругу философов.

26 Клавдий Максим, стоический философ, упоминается Капитолином (III). Нравственная доблесть его характера снискала ему уважение Антонина Пия.

27 М. А. имеет в виду своего усыновителя, императора Антонина Пия.

28 Текст основательно испорчен. Мы передаем это место согласно толкованию Catak. и Salmas. — Лориум — небольшой городок на границе Этрурии и Лациума, любимая резиденция Антонина Пия. Ланувиум и Тускулан — города в Лациуме.

29 См. «Воспоминания» Ксенофонта, I. 3.

30 См. прим. 24. По свидетельству Капитолина, брат М. А. по усыновлению Люций Вер, не смотря на всю свою порочность, относился к нему с любовью и уважением.

31 Имена неизвестны.

32 Фаустина, дочь Антонина Пия, по ели негласному свидетельству более беспристрастны) историков, образец распутства и порока. «Poterat dici felix, si uxorem Faustinam et filium Commodum nou habuisset» (Petrarcha).

33 Текст испорчен. Мы следуем чтению Gatak. — Каэта — город и Гавань в Кампании.

34 Страна Квадов занимала часть современной Венгрии. Грануя (Гран) — приток Дуная.

 

Книга вторая

1 Pneum? tion, уменьшительное от pneuma, одного из основополагающих и в то же время многозначных терминов стоической натурфилософии. Его первоначальное значение — теплый воздух, воздушное течение, «ток» (как предлагает кн. С. Н. Трубецкой, «Учение о Логосе etc. » стр. 42), но в различных сочетаниях он обозначает огонь, эфир, душу, разум, божество.

2 Эту фразу Stich считает не принадлежащей к контексту вставкой (aliunde huc irrepsisse).

3 Мы принимаем поправку Gatak.: Mh perispatw se.

4 М. А. говорит об обычной точке зрения, так как с точки зрения стоиков все проступки одинаково тяжки.

5 Мы принимаем чтение Gatak.: pwz? ch? tan diichtai.

6 Слова Пиндара, приводимые Платоном в «Феатете» (173, Е).

7 О Мониме из Сиракуз, ученике Диогена и Кратеса, см. Diog. Laert. 1. 6. По свидетельству Диогена, под шутливой формой его изречения скрывались серьезные и значительные мысли.

8 Город в Паннонии, место зимовки во время войны с Маркоманами.

 

Книга третья

1 Diog. Laert. 1. 9.

2 По свидетельству Diogen. Laert., Демокрит умер от дряхлости (1. 9); по словам Лукреция Кара, он кончил жизнь самоубийством, почувствовав приближение старческого слабоумия.

3 Sunemferetai te cai sunemferei — игра слов, неподдающаяся передаче. Вообще можно согласиться с Gatak., замечающим по поводу этого места: Locus obscurus, eoque magis, quod vocabula ista nusquam alibi deprendisse meminerim.

4 По нашему мнению, М. А. имеет здесь в виду особенность римского процесса. Если претор не находил возможным исчерпать дело в одно заседание, он отпускал ответчика, взяв с него обещание (vadimonium) явиться на следующее. Исполнение этого обещания могло быть, в случае нужды, обеспечено или поручительством (cum satisdatione), или же торжественной клятвой (iusiurandum, ? rcoz). Gai Inst. IV, 184, 185.

5 Мы принимаем чтение Bach.: Enqen to faidron.

6 В некоторых рукописях параграфы 9–11 читаются как одно целое.

7 Признавая за единственное благо добродетель, за единственное зло — порок, стоики, однако, считали возможным допускать некоторый аналогон нравственной оценки и для вещей, не подходящих под эти понятия, по их терминологии «средних» (mesa, adiafora, media), различая среди них предпочтительное (prohgmena). Ср. Sen. ep. 74, Cicero, de finib. lib. 3. «Est et horum, quae media appelamus, grande discrimen» (Sen. ep. 82).

8 Gatak. указывает, что слово «? ndrogunoz» употребляется не только в смысле физического гермафродитизма, но и в смысле нравственного ничтожества (mollis, effoeminatus, cinaedus).

9 Фаларис — тиран Агригентский 565–549 г. Один из первых тиранов, сделавших это слово синонимом жестокости и бесчеловечности.

 

Книга четвертая

1 См. Seneca, de benef. lib. 4, с. 34: Sapiens ad omnia cum exceptione veniet, si nihil inciderit, quod impediet.

2 Мы принимаем чтение Gatak.: Hnagcastai љneca tou sumferontoz » fusiz tauta poiein.

3 О понятиях logoz spermaticoz, logoi spermaticoi CM. Barth. Stoa ss. 47 f. «Всемирный Логос есть семя мира, он заключает в себе все частные логосы — семена всех вещей. Эти «сперматические логосы» исходят из него и возвращаются к нему, и через их посредство он зиждет и образует все». (Кн. С. Н. Трубецкой, ор. с. 45. ).

4 Текст основательно испорчен. Мы принимаем чтение Xyland и Gatak. — Агатон — известный трагический поэт конца V-го века, о котором не раз упоминает Аристотель в своей «Поэтике».

5 Мы читаем с Nauck.: memnhmenwn.

6 Мы читаем согласно Sch. I: parez oЪn nun eucairoz thn fnshtichn dosin, Јllou tinoz љcomenhn.

7 Из комедии Аристофана «Селяне». Кекропс — легендарный основатель Афин.

8 Изречение принадлежит Демокриту, как свидетельствует Seneca (De tranquil. с. 12) и Стобей.

9 Согласно Rend.: » cucewn sumpefurmenoz; Јlla mhn cosmoz cte.

10 M. А. имеет в виду циников и, быть может, основателя стоической школы Клеанта, жившего в крайней бедности.

11 Какого именно Цезона имеет здесь в виду M. А. — сказать трудно; о Фабии Цезоне упоминается Liv. 1. 2., о Квинте Цезоне ibid. 1. 3. — Кто такой Волез — неизвестно; едва ли тот самый, о неимоверной жестокости которого рассказывает Сенека (de ira. 1. 2. с. 25. ). — Леоннат — друг и соратник Александра Македонского.

12 «Aistoz? pustoz». См. Одиссея. I, 242.

13 Одна из трех Парк — богинь судьбы.

14 Мы читаем согласно Gat.: taz frontidaz.

15 Намек на какую-нибудь басню или пословицу, а, может быть, и на недошедшее до нас изречение Гераклита, предпочитавшего язык образов языку понятий.

16 Чтение Gatak.: Тti oЪ dei иsper paidaz toutesti cata yilon caqoti twt tocewn parelihgamen.

17 Город в Ахайе, затопленный морем в 373 г. до Р. Хр. Ovid. Met. XV, 293 Si quaeras Helicen et Burin, Achaidas urbes, Invenies sub aquis.

18 Имена неизвестны.

 

Книга пятая

1 Слова: «cai to …dia e…z ecaston »con» являются вставкой, только затемняющей смысл.

2 M. А. здесь лишь намекает на стих Менандра, а в конце параграфа и приводит его в несколько измененном виде.

3 M. А. имеет в виду учение Гераклита и стоиков о периодическом поглощении мира (мировой пожар) единой сущностью и обратном его выделении. См. X. 7.

4 Слова: «H toioutwn eterwn» являются ненужной вставкой.

5 См. прим. 7. кн. III и прим. 1. кн. IV.

6 « Alla deicteon ti to cte» — чтение Gatak.

7 Как указывает Gatak., M. А. намекает на пословицу, согласно которой три вещи гонят человека из дома: дым, протекающая крыша и сварливая жена (fumus, stillicidium, uxor rixosa).

8 Одиссея, IV, 690.

9 Гесиод. «Дела и дни», 195.

10 Мы читаем: Kacon gar o? den.

11 M. А. имеет в виду какую-нибудь басню, до нас не дошедшую.

 

Книга шестая

1 История древней философии знает двух Кратесов: первый родом из Афин, второй — Фи-ванец. Здесь, по всей вероятности, имеется в виду последний — циник. Ксенократ, ученик Платона, около четверти века стоявший во главе академии, был известен строгостью своих нравов и доблестью характера. Что именно говорил о нем Кратес — неизвестно. Как явствует из настоящего места, его отзыв сводился к упреку в тщеславии — в свое время в этом же упрекал Диоген Платона.

2 Словами «мертвой или растительной природы» мы передаем специальные термины стоической натурфилософии, exiz и fusiz, означающие две первых ступени проявления Единого мирового Начала. Следующими являются yuch (душа) и nouz (logoz, дух, разум).

3 Хризипп — ученик Клеанта и продолжатель его дела, один из плодовитейших писателей древности, систематик стоицизма. О нем было сказано: «Если бы не было Хризиппа, то не было бы и Стой». Плутарх в сочинении «De commun. notit. adv. stoicos. », XIII. приводит то его изречение, которое имеет здесь в виду M. А. Людские пороки Хризипп уподобляет нескладным стихам, попадающимся иногда в комедиях; не имея цены сами по себе, они, однако, содействуют общему впечатлению, производимому пьесой.

4 Филистион — комический поэт, современник Сократа; то же имя носил и врач, родом из Локр, по мнению некоторых, автор известного в древности тракта о диете. — Кто такие Феб и Ориганион — неизвестно. — Евдокс — математик, астролог, врач и философ, ученик Платона (о нем смотри Diog. Laert. I. 8). Его учение, в котором он делает попытку сблизить платонову теорию идей с теорией чисел, излагается Аристотелем в ХП-й кн. Метафизики. — Гипнарх — известный математик, которого Плиний именует «parti ceps consiliorum naturae». — Менипп — цинический философ. Его сатиры (от которых до нас не дошло ни одного отрывка) пользовались большим успехом у современников.

5 Мы читаем, следуя Gatak., ^av e< poi^ T[pot}^'^r}^ Tavra {лг] yiyvetai.

 

Книга седьмая

1 Мы читаем, следуя Cas.: ^»/ opbov^evo^.

2 Мы читаем (по Salm. ): - ov^ dyei e'i^ d^vf^iav.

3 Чтение Сог.: orav 6е ло\\а^ yiyvrfrai, evanobvrfo^ei то лроа^^а ^ai ro -cE^EVtalov алеареа^г].

4 Поэт, которому принадлежит приводимое М. А. изречение — нам неизвестен. — В дальнейшем мы читаем по Cas.: T< 6ai EI ^ova ra a-coi^eia; — Конец параграфа: «Н< 5»7 \iav оА< уа» — является, по-видимому, посторонней вставкой: по крайней мере, все попытки придать этим словам какой-нибудь разумный смысл представляются нам безуспешными.

5 Plat. Respub. VI. 486.

6 Еврипид, «Беллерофонт». Пер. В. Иванова.

7 Неизвестного автора. Пер. В. Иванова.

8 Еврипид, «Гипсипила». Пер. В. Иванова.

9 Неизвестного автора. Пер. В. Иванова.

10 Аристофан. «Ахарняне», 661. Пер. В. Иванова.

11 Настоящий и предыдущий параграфы заимствованы из «Апологии» Платона, с. 16.

12 Plato, «Gorgias», с. 68.

13 В дошедших до нас сочинениях Платона этого отрывка нет.

14 Еврипид, «Хризипп». Пер. В. Иванова.

15 Еврипид, «Просительницы». Пер. В. Иванова.

16 Неизвестного автора. Пер. В. Иванова.

17 Мы читаем согласно Gat.: ел df^yovspwv, on d6ia< f> opov.

18 Слова Платона, цитируемые Эпиктетом (Dissert. I, 28 и II, 22).

19 Мы принимаем поправку Gas.: ^a^o Аоу^уу.

20 Философ Телауг, по преданию, сын Пифагора и учитель Эмпедокла; его именем назван один из недошедших до нас диалогов Эсхила.

21 Этот эпизод известен из платоновой «Апологии». Сократ, с опасностью для своей жизни, отказался исполнить незаконное требование тридцати тиранов о задержании богатого гражданина, которого они собирались казнить.

22 Намек на известное место из «Облаков» Аристофана: «On ftpevivw rev rai! y 0601^ ^ai TO) o^ba^y. w napaftaXXel» (Nub. 362).

23 Stich считает последнюю фразу посторонней вставкой.

 

Книга восьмая

1 Мы принимаем перемещение слов, предложенное Gatak.

2 Люцилла, дочь М. А., супруга Вера. — О Максиме см. 1. 1, 15. — Фаустина, супруга Антонина Пия. — Каниний Целер, ритор, учитель М. А. — Евдемон — знаменитый астролог. — Де-метрий Фалернский (по всей вероятности, именно его имеет здесь в виду М. А. ), ученик Теофраста и Менандра, плодовитый писатель, от многочисленных трудов которого по истории, философии, грамматике до нас дошли только названия. О нем см. Cic., de leg. 3. 4.

3 Арей, философ, друг Августа.

4 Мы читаем: «E< S e^aarov xwv Xoyi^v ea^eSaaev ij T< DV o^wv < f> voi^».

5 Первые двое — вольноотпущенники Вера, вторые — Адриана.

6 Текст испорчен. Мы принимаем чтение Gatak.: ^pivwv, < pfJai, ev aoywraToi^. Salm. предлагает читать: Kpiroov < f> ifai aoywraro^, что, конечно, устраняет все грамматические недоумения, но зато вызывает вопрос, кто же этот мудрейший Критон, которого цитирует М. А.? Поэтому в дальнейшем было предложено читать уже не Kpirwv, a 'irfvwv.

7 Намек на (приведенный в XII. 3) стих Эмпе-докла, для которого понятие шара [ayaipo!,, сфера) есть исходный пункт натурфилософии и завершительное понятие этики. См. также Horat. Sat 7. 1. II.

8 Пример той этимологии дурного вкуса, которая, с легкой руки Хризиппа, стала больным местом стоических писаний.

 

Книга девятая

1 Эта фраза доставила немало хлопот комментаторам. Дело в том, что при обычном словоупотреблении между глаголами aval и vnap^eiv (в смысле «быть») трудно уловить какое-либо различие, и если М. А. хотел только сказать, что «все сущее находится в связи между собой», то странно, почему он не воспользовался более простым оборотом «лро!, a^. ltJ^. a». Мы передаем это место, относя «OVTCC» к вечно сущему, a wvycap^ovia» к возникающим и исчезающим явлениям.

2 Мы читаем со Stich'OM: Kai 6\ov ^avaxoiy. «i

3 Ne^vfa, собственно, жертва, приносимая умершим, чтобы вызвать их из подземного царства. М. А., по всей вероятности, имеет здесь в виду одиннадцатую книгу Одиссеи, носящую это заглавие и повествующую о сошествии героя поэмы в Гадес, царство теней.

4 Мы читаем согласно Reis. H тал/ oXov ovaia.

5 Мы читаем: o^w^ai.

 

Книга десятая

1 Мы читаем e^eivo, относя это местоимение к словам TOVTO ovv 6 еХа^е.

2 Мы принимаем поправку Сог., читая р. юо^ вместо ^1/ло! у.

3 Следуя Scaf., мы вставляем слово ^a^iarov.

4 По объяснению Dac., возвышенности особенно ценились древними в качестве места для поселения.

5 Gatak. читает? У onoioi^.

6 Отрывки стихов Еврипида, приводимые и Аристотелем в «Этике Никомаха» (1. 8).

7 М. А., по принятой у стоиков манере, ищет сокровенного смысла в образах обыденной речи. Ему, именно, хочется видеть в общеупотребительном выражении < piXsi ytvea^ca (solet fieri) подтверждение своей мысли о всепро-никающей вселенской любви.

8 См. Thaeet. 174 Д. Е. Платон говорит, что благополучие тирана или царя мало чем отличается от благополучия невежественного пастуха. Stich считает ссылку на Платона позднейшей вставкой.

9 Большинство имен неизвестны. О Евфрате упоминают Епиктет и Плиний. — Алкифрон — греческий софист III века, Критон — друг и ученик Сократа. О Севере упоминалось в первой книге.

10 Илиада, VI, 147-9, пер. Минского.

11 Ibidem.

 

Книга одиннадцатая

1 Софокл, «Эдип-царь», 1391.

2 Текст испорчен. Особенно загадочно слово 6^o6oy^aJЈiv в применении к растениям.

3 Фокион — знаменитый афинский полководец и государственный деятель, известный своей неподкупной честностью {^prfoiol^ — было его прозвище) и благородством. См. его жизнеописание у Плутарха.

4 Мы принимаем поправку Сог. бХш!, E^EI.

5 Чтение Nauck.: Ho^ev e^rfXv^ev rwv VJto^ei^evwv.

6 Русская пословица довольно точно передает смысл фразы: \\о\\а yap ^ai ^ar oi^ovo^lav •yiveTai.

7 Поправка Reisk.: ^ата^^^т^ш^.

8 Ср. диалоги «Критон» и «Федон». Ламии — существа аналогичные нашим василискам.

9 Ср. Арист. «Реторика» II, XXIII. Сенека (De benef, 1, 5, с. 6) этот же эпизод связывает с именем Архелая, приглашавшего СокрАа к себе в Македонию.

10 Эфесцы — ученики Гераклита. Gatak. предлагает читать «Эпикурейцев» или «Эпикура», опираясь на Seneca, epist. II.

11 Об этом эпизоде ничего неизвестно из других источников.

12 Автор неизвестен (перевод Вяч. Иванова).

13 Одиссея. IX, 413.

14 Неточная цитата из Гесиода, Дела и дни, v. 184 (перевод Вяч. Иванова).

15 Epict. Dissert. 1. 3. с. 24.

16 Ibid.

17 Ibid. с. 22.

18 Epict., Enchirid. 7.

19 Epict., Disset. I, 22, 28.

20 Источник цитаты неизвестен.

 

Книга двенадцатая

1 Diels, Fragmente, p. 193. В тексте фрагмент приведен неточно.

2 Слова То s^fJi, etc. мы относим к концу настоящего, а не к началу следующего параграфа.

3 В последних трех строках пять раз встречается глагол < pepЂt), и смысл их основан на различных его оттенках, с трудом поддающихся передаче.

4 Ф. Катуллин — консул при Адриане. — Стертиний — военачальник Тиверия. Остальные, кроме Тиверия, неизвестны.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.