|
|||
Фрэнсин Паскаль 2 страница– Стивен, разве ты еще не уехал? – Уже выхожу. Я только хотел попрощаться и поблагодарить тебя. – За что? – Ну, за то, что ты нашла те старые семейные фотографии. И за прекрасный портрет Трисии, который ты нарисовала. Я возьму его с собой. – Он посмотрел на свою сумку. – Я знала, что портрет тебе понравится, я хотела нарисовать еще один, поменьше, чтобы ты мог держать его на своем столе. – Я вставлю его в рамку. Портрет просто замечательный. – Я рада, что он тебе понравился. Этот рисунок словно приблизил ко мне Трисию, как раньше... А ты приедешь домой на следующие выходные? – Думаю, да. Кстати, Лиз все время пытается заставить меня купить билеты на благотворительный волейбольный матч в эту пятницу. После матча будут танцы. Хочешь пойти туда с Джейсоном? – Знаешь, у Джейсона какие‑ то семейные дела, а у меня в пятницу вечером занятия в школе. – Тогда, наверное, и я не пойду. А у тебя будет время встретиться со мной в следующие выходные? – с тревогой в голосе спросил Стивен. – Разумеется, – ответила Бетси. – Позвони мне, когда вернешься. Стивен повесил трубку и взял сумку. Он очень хотел встретиться с Бетси в следующие выходные, ведь Бетси была для него самым прочным связующим звеном с Трисией. Бетси поможет ему сделать так, чтобы память о Трисии никогда не умерла. Красный «фиат» близнецов промчался несколько километров, отделяющих дом Уэйкфилдов от школы Ласковой Долины, красивого здания с колоннами, стоящего посреди обширной лужайки с изумрудно‑ зеленой травой. Элизабет делала все возможное, чтобы успеть к началу уроков; но ее усилиям всячески мешала Джессика, которая то и дело поворачивала зеркальце заднего вида так, чтобы можно было проверить, все ли у нее в порядке с прической и косметикой. – Не понимаю, почему ты все время хочешь вести машину? – проворчала Джессика. – Ты водила в пятницу, так что теперь моя очередь. Я всегда думала, что ты мечтаешь об автомобиле с личным шофером. Кроме того, довольно трудно одновременно краситься и вести машину. – И Элизабет неодобрительно посмотрела на сестру, которая на этот раз развернула зеркало бокового обзора и занялась подравниванием бровей. – А Стив пойдет на танцы в пятницу? – спросила Джессика, чтобы сменить тему разговора. – Он сказал, что еще не решил. А кстати, – поинтересовалась Элизабет, – ты еще ничего не рассказала о своих собственных планах. С кем ты собираешься пойти? Джессика замялась. – Ну, я пока не могу тебе сказать. Элизабет посмотрела на нес с удивлением: – Почему, Джес? – Честно говоря, он меня еще не пригласил. Но могу сказать тебе, что это довольно необычный парень. Элизабет стало по‑ настоящему любопытно. Ее близняшка не знала отбоя от кавалеров, большинство которых совсем не нравились Элизабет. – Надеюсь, это не какое‑ нибудь чудовище? – Вовсе нет, – рассмеялась Джессика, – просто он совсем не похож на тех парней, с которыми я встречалась раньше. – Ну, ты меня успокоила, – сказала Элизабет. – Я думаю, кто бы он ни был, тебе не составит большого труда сделать так, чтобы он тебя пригласил. «Разумеется», – подумала Джессика. Уинстон Эгберг всегда был без ума от нее. Правда, в последнее время он не очень‑ то обращал на нее внимания, но Джессика была уверена, что сможет в одну минуту снова покорить его. Вчера Джессика все обдумала и поняла, что познакомиться со знаменитым родственником Уинстона будет проще простого. Все, что от нее требуется, это сблизиться с Уинстоном, пойти с ним на танцы, а затем напроситься в гости. Как только эта важная шишка из Голливуда увидит ее – дело сделано, все остальное будет как в кино. – Что ты замолчала? – поддразнивала сестру Элизабет. – Мечтаешь о свидании со своим сказочным принцем? – Да, что‑ то вроде этого, – ответила Джессика. – Но если этот парень и в самом деле такой необычный, почему же ты не побеспокоилась о новом платье для танцев? – Я, наверное, надену то, трикотажное, которое я купила в «Фокси Мама». Не высший класс, конечно, но, думаю, сойдет. – Ну, если это свидание так для тебя важно, можешь, если хочешь, взять мое новое платье, – неожиданно сказала Элизабет. Джессика даже подскочила на сиденье. – Правда? – Ведь у меня‑ то не будет никого особенного, – сказала Элизабет, въезжая на школьную автостоянку. – А тебе мое платье может сослужить хорошую службу. Джессика задумалась над предложением сестры. С одной стороны, было бы не очень‑ то честно одалживать платье у Элизабет для свидания с Уинстоном, но и выглядеть замарашкой ей тоже не хотелось. И Джессика решила пойти на компромисс. – Спасибо за предложение, Лиз. Давай сделаем так: если у меня получится со свиданием, тогда я возьму твое платье. – Джессика уже представляла себе, как великолепно она будет смотреться в платье сестры. Когда Джессика вошла в 103‑ й кабинет, шум в классе был сильнее обычного. Учитель английского мистер Коллинз еще не пришел, и ребята обсуждали вечеринку у Лилы Фаулер и волейбольный матч, предстоящий на этой неделе. Джессика положила учебники на парту и подошла к Гаю Чесни и Эмили Майер, которые играли в школьной рок‑ группе «Друиды». – Привет, – поздоровалась с ними Джессика. – Ну что, готовитесь к танцам? Гай сделал вид, что играет на клавишных. – Да, будет здорово поиграть в «Караване» – акустика там просто отличная! А как твоя подача? – С ней все в порядке. – Джессика напрягла бицепсы и засмеялась. Тут она заметила, что Эмили выглядит очень усталой и бледной. – Эй, Эмили, похоже, вчера ты поздно легла. Репетировала, наверное? Эмили грустно улыбнулась: – Это просто кошмар! Карен плакала всю ночь напролет. – А что такое случилось с твоей мачехой? – Да нет, не та Карен, – вмешался Гай, – младшую сестру Эмили тоже зовут Карен. – Сводную сестру, – угрюмым тоном уточнила Эмили. – Да‑ да, правильно, – вспомнила Джессика, – ведь твоя мачеха недавно родила дочку. – Так что теперь вместо одной Карен, которая все время портила мне жизнь, у меня их целых две, – пожаловалась Эмили. – И что, все действительно так плохо? – спросила Джессика. – Хуже того, – продолжала Эмили, – я думала, раз у нее родился ребенок, Карен наконец оставит меня в покое. Куда там! Теперь она жалуется на меня даже больше, чем прежде. Я, видите ли, недостаточно ей помогаю, никогда сама не предлагаю ей посидеть с ребенком, ничего не могу сделать, как следует, и так далее, и тому подобное. – А как твой отец? Он что, не может за тебя заступиться? – спросила Джессика. – А зачем это ему? – с горечью ответила Эмили. – У него новая жена и новый ребенок. Его все устраивает. – Ладно, Эмили, успокойся, – сказал Гай. – Это просто ужасно, – посочувствовала Джессика. Краем глаза она взглянула на Уинстона, который стоял с двумя ребятами в углу класса и, как всегда, смеялся. Зазвенел звонок, и в класс широким шагом вошел мистер Коллинз. Красивый мужчина, похожий на актера Роберта Редфорда, он был предметом множества вздохов со стороны женского населения школы Ласковой Долины. – Доброе утро, – с улыбкой сказал он, садясь за свой стол, – прежде чем начать урок, я хотел бы узнать темы ваших семестровых работ. Надеюсь, что вы все уже выбрали, каких американских писателей будете изучать. Джессика оглянулась в панике – она ни секунды не задумывалась об этом. – Начнем с первых парт, – продолжал мистер Коллинз, – если выяснится, что кто‑ то назвал вашего автора, скажите об этом. В этом случае я назначу на эту тему вас обоих, и вы будете работать вместе. Лила, сидевшая на первой парте, обернулась и взглянула на Джессику. – Хемингуэй, – торжественно произнесла она. Это еще кто такой? Джессика могла поклясться, что слышит это имя впервые в жизни. Еще трое учеников назвали мистеру Коллинзу своих авторов. Настала очередь Уинстона Эгберта. – Ты, наверное, выбрал кого‑ нибудь из наших американских юмористов? – спросил мистер Коллинз. Уинстон привстал со стула. – Нет, мистер Коллинз, я хотел бы взять Фрэнсиса Скотта Фитцжеральда. В ту же секунду Джессика подняла руку и сказала: – Я тоже выбрала Фитцжеральда. Со всех сторон на нее уставились удивленные глаза одноклассников, но больше всех был потрясен Уинстон. Только мистер Коллинз вел себя так, как будто в том, что Уинстон Эгберт и Джессика Уэйкфилд будут работать вместе, не было абсолютно ничего странного. Когда прозвенел звонок с урока, к Джессике, которая собирала учебники, подошла Лила. – Что с тобой, Джессика? – спросила она. – Почему ты решила заниматься вместе с этим королем комедии? – Не знаю, – с улыбкой ответила Джессика, – мне просто нравится Фитцжеральд, только и всего. – А я думала, мы вместе возьмем Хемингуэя, – надулась Лила, – знаешь, он ведь дедушка актрисы Мэриэл Хемингуэй. – По‑ моему, мистер Коллинз ждет от нас совсем других сведений о писателях, – сказала Джессика, когда они выходили из класса. – Ох, Джессика... Джессика обернулась. В нескольких шагах от нее стоял Уинстон Эгберг. – Я догоню тебя через несколько минут, – сказала Джессика Лиле, стоящей в дверях. Затем она улыбнулась Уинстону самой обворожительной из своих улыбок и шагнула ему навстречу. – Да, Уинстон? – Значит, мы будем работать вместе? – спросил Уинстон, вид у него был совершенно растерянный. Еще недавно Уинстон отдал бы все на свете за то, чтобы заниматься вместе с Джессикой. Хотя потом у него было несколько подружек, это не значило, что Уинстон приобрел иммунитет к чарам Джессики. Но вместе с тем Уинстон немного побаивался ее. Он слишком часто видел, как Джессика обращается с ребятами, которым она нравилась. – Да, и я думаю, что нужно начать прямо сегодня. Может, я зайду к тебе домой и мы все обсудим? – спросила Джессика с самым застенчивым видом. – Ну, это было бы здорово, но, боюсь, у меня мы не сможем нормально поговорить. Мы ждем приезда гостей, и в доме все вверх дном. Может быть, лучше я зайду к тебе? Джессика постаралась скрыть свое разочарование и небрежно кивнула: – Как хочешь. – Ну, тогда до скорого. – Уинстон помахал Джессике рукой, повернулся и, едва не споткнувшись, выбежал из класса. «Не вышло, – подумала Джессика, – у нее даже не было возможности поговорить насчет танцев. Ну ничего, еще успеем. Ты еще не знаешь об этом, Уинстон Эгберг, но следующая пятница будет лучшим днем твоей жизни! » – Как продвигается статья о благотворительном матче, Лиз? Лиз подняла глаза от блокнота и взглянула на Пенни Айалу, редактора школьной газеты «Оракул». Как обычно, комната редколлегии гудела, как потревоженный улей, но Элизабет так увлеклась написанием статьи, что не замечала ничего вокруг себя, в том числе и Пенни. – Почти закончила, – ответила она, – хочешь прочитать? Пенни взглянула на статью. – На самом деле, меня больше всего интересует ее размер. Только что позвонил тренер и сказал, что списки игроков обеих команд лежат у него в кабинете. У тебя еще хватит места, чтобы их вставить? Элизабет просмотрела страницу со статьей. – Имена игроков – это самое важное, – улыбнулась она Пенни. – Уверена, что смогу их втиснуть. – Хорошо. Сходишь за ними к тренеру Шульцу? Элизабет встала из‑ за стола. – Уже иду. Элизабет шла по коридору, но внезапно застыла на месте как от удара молнии. Из кабинета тренера Шульца вышел Тодд Уилкинз! – Тодд! – крикнула Элизабет так громко, что несколько ребят с изумлением обернулись и уставились на нее. Элизабет бросилась за ним, но тут зазвенел звонок и из дверей классов полился поток школьников. Элизабет пробилась сквозь них и подбежала к стеклянным дверям школы как раз вовремя, чтобы увидеть, как он прыгает в открытый автомобиль ярко‑ голубого цвета. Это был не Тодд – сейчас Элизабет увидела это, – но он тоже был высоким, атлетически сложенным, у него были такие же волнистые каштановые волосы и даже прическа была такая же, как у Тодда. И его уверенная манера держаться была очень похожа на Тодда. Неудивительно, что Элизабет приняла его за своего парня. Когда его машина скрылась из виду, Элизабет прислонилась к стеклянным дверям школы, чувствуя, что дрожит с головы до ног. Кто это был? Как могло случиться, что парень, который так похож на Тодда Уилкинза, бывает в школе Ласковой Долины, а она даже не знает, кто он такой? С сильно бьющимся сердцем Элизабет повернулась к дверям спиной. Она не знала, кто он, но твердо решила это выяснить.
– Тебя к телефону, Джес, – позвал из холла мистер Уэйкфилд. – Спасибо, пап, я возьму трубку у себя в комнате. – Она повернулась к Элизабет, которая помогала ей готовить ужин. – Лиз... – Ладно, иди, – сказала Элизабет. – Я закончу одна. Мы и так уже почти все сделали. – Спасибо! – крикнула Джессика уже на полпути к своей комнате. – Алло? – сказала она минутой позже, подняв трубку своего изящного светло‑ коричневого телефона. – Привет, Джессика. Это Кара. Джессика сбросила с постели раскиданную одежду и устроилась поудобнее. Ее беседы с Карой всегда были довольно продолжительными. – В чем дело? – Я весь день тебя искала, – сказала Кара. – Мы же не разговаривали с пятницы. Скажи, Стив все еще переживает из‑ за того, что случилось на вечеринке? Джессика скинула туфли. – Похоже, что да, Кара. Бетси Мартин опять удалось напомнить ему о Трисии. – Это как раз то, чего я боялась, – заметила Кара. – У тебя была отличная возможность! – воскликнула Джессика. – Неужели ты не могла заставить его хотя бы на один вечер выбросить из головы Трисию? – Нам было так хорошо, – тихо сказала Кара. – По крайней мере, я так думаю. Но потом ворвалась Бетси и начала скандалить, и все, что я увидела после этого, – это Стив, бегущий к дверям. – Я не могу допустить, чтобы мы позволили этой Бетси и дальше держать его на крючке. Они и так провели вместе все выходные, – сообщила Джессика Каре, даже не пытаясь скрыть своего отвращения. – Я тебе скажу, что это уже просто ненормально. – Не суди его так строго, – сказала Кара с участием в голосе. – Я знаю, как тяжело потерять того, кого любишь. Родители Кары недавно развелись, и мистер Уокер уехал из Ласковой Долины, взяв с собой младшего брата Кары. Кара тяжело переживала развод родителей и разлуку с братом, и было заметно, как все эти события изменили ее характер. Несмотря на то, что у нее была репутация сплетницы и кокетки, в Каре появилась способность сочувствовать, совсем не свойственная ее возрасту. – Конечно, мне жаль Трисию, – нетерпеливо сказала Джессика, – но Стив должен вернуться к жизни. А эта Бетси все время тянет его назад, к прошлому. – Ты, наверное, права, – сказала Кара, – но Стив должен поступать так, как считает нужным. – Это, конечно, очень благородно, Кара, но я скажу так: если он тебе нужен, ты должна взять все в свои руки. В следующие выходные Стив будет здесь, и если он тебе не позвонит, тебе нужно будет позвонить ему самой. Прежде Кара, наверное, подскочила бы на месте от такого совета. Но сейчас она взглянула на ситуацию с точки зрения Стивена. – Я не знаю, Джессика. Мне кажется, что Стиву нужно быть с тем, кто поможет ему почувствовать себя лучше. Джессика закатила глаза. – Ладно, но не говори потом, что я тебя не предупреждала. – В этот момент Джессика услышала, что Элизабет зовет ее спускаться к ужину. – Кара, мне нужно идти ужинать. Позвоню тебе попозже. Как только Джессика повесила трубку, телефон зазвонил снова. На этот раз она услышала глубокий мужественный голос. Это был Тодд. – Ну что, нормально добрался до своего промозглого Вермонта? – спросила Джессика. – Жаль, что не смогла увидеть тебя, пока ты был здесь. – Да, была такая суматоха. Послушай, Джес, а Лиз дома? Как раз в эту минуту на пороге появилась Элизабет. – Пошли, Джес, мы ждем тебя. – Сейчас, Тодд, она уже здесь, – сказала Джессика, протягивая трубку Элизабет. – Я скажу папе и маме, чтобы начинали без тебя, – прошептала она и закрыла за собой дверь. – Тодд, привет! – Элизабет уселась на кровать сестры. – Я и не ожидала, что услышу тебя так скоро. У тебя все в порядке? – Да, если не считать того, что я соскучился по тебе, – печально ответил он. – Ох, Тодд, мне тоже так одиноко. – Она закрыла глаза и представила его теплую улыбку, его карие глаза. – Как твои дела? Что нового в городе? – спросил он. – Только благотворительный волейбольный матч и танцы в эту пятницу. – Если ты хочешь пойти с кем‑ нибудь на танцы, иди и ни о чем не думай. Мы ведь все решили. – Там видно будет. А у тебя что нового? Голос Тодда слегка дрогнул. – Да вообще‑ то случилась одна смешная история. Эта девушка, Джина – по‑ моему, я тебе о ней еще не рассказывал, – так вот она в эти выходные устраивает вечеринку в хижине своих родителей в горах, и сегодня она пригласила меня. – И Тодд начал рассказывать о Джине и о том, как будет здорово провести выходные в горах вместе с новыми друзьями. – Да, здорово, – согласилась Элизабет, но почувствовала, как будто чья‑ то холодная рука сжала ее сердце. – Что еще нового? Тодд сожалел о том, что у них не было возможности пообщаться подольше, когда он был в Ласковой Долине, и чем дольше он говорил, тем печальнее становилась Элизабет. Одна часть ее хотела, чтобы Тодд был счастлив на новом месте, а другая была обеспокоена тем, что это получается у него как‑ то слишком легко. Похоже, что он уже успел завести много новых друзей. Что могла сказать Элизабет, когда Тодд рассказывал ей о людях, которых она не знала, и о местах, которых она никогда не видела? Наконец Тодд произнес: – Лиз, я бы поговорил с тобой еще, но это будет стоить мне кучу денег. – Я знаю. – В горле Элизабет стоял комок. – Я сама позвоню тебе в следующий раз. – Отлично, только не забудь, что в следующивыходные меня не будет дома. – Не забуду, – тихо сказала Элизабет. – Было так здорово увидеть тебя. Не знаю, когда мы снова будем вместе. – Может быть, скоро, – ответила она, пытаясь говорить спокойным голосом. – Ну все, пока. Я люблю тебя, Лиз. – Я тоже тебя люблю. – Глаза Элизабет наполнились слезами, она поняла, что лучше поскорее закончить разговор. – Пока, Тодд. Она уже не могла сдержать слез. Элизабет бросилась на кровать Джессики и зарыдала: – Пройдет еще немного времени, и он совсем забудет обо мне, – говорила она сквозь слезы. Тодд начал новую жизнь, а она никак не могла забыть все, что было. Но это еще полбеды, думала она. Она искренне думала, что их отношения с Тоддом будут продолжаться вечно, а теперь уже сомневалась, смогут ли они сохранить их до того времени, когда Тодд в следующий раз приедет в Ласковую Долину.
Джессика с отвращением наблюдала, как на другом конце столовой Уинстон Эгберг жонглирует фруктами, собранными с чужих подносов. «И с этим парнем я пойду на танцы, – думала Джессика. – Ему бы еще надеть шутовской колпак да раскрасить лицо, как у клоуна». Время обеда подходило к концу, и школьники понемногу потянулись к выходу. Увидев, что остался без зрителей. Уинстон положил яблоко и банан и начал собирать свои учебники. «Сейчас или никогда», – решила Джессика. К глубокому разочарованию Джессики, ее кампанию по сближению с Уннстоном никак нельзя было назвать удачной. Их пути пересекались очень редко, а когда это все‑ таки случалось, Уинстон обращал на нее ровно столько же внимания, сколько и раньше. У них даже не получалось встретиться, чтобы обсудить совместную работу: то у Джессики была тренировка волейбольной команды, то Уинстон был занят. Однако ждать больше было нельзя, и Джессика подошла к Уинстону, который допивал молоко, и встала прямо перед ним, отрезав ему путь к отступлению. – Привет, Уин, – сказала она с самым соблазнительным видом. – А, это ты, Джес... В чем дело? – Да так, ничего особенного. Все готово для завтрашних благотворительных танцев? – Да, конечно, – ответил он, взглянув на часы. – А кто та счастливая девушка, которая пойдет с тобой? – спросила она. Было похоже, что вопрос Джессики не на шутку озадачил Уинстона. – Со мной? Я пойду один. «Вот и хорошо, – подумала Джессика. – По крайней мере, Уинстон никого не пригласил». – Какой ужас, Уинстон, – сказала она вслух. – Я уверена, что масса девчонок хотели бы пойти с тобой. – Ну, я тоже в этом уверен, – ухмыльнулся Уинстон. – А что, у тебя есть кто‑ то на примете? Джессика с самым томным видом провела рукой по своим золотистым волосам. – Ну, например, что ты скажешь о том, чтобы пойти на танцы с потрясающей блондинкой с глазами цвета морской волны? Неожиданно ухмылка исчезла с лица Уинстона. – Ох, ты тоже об этом подумала? – спросил он. Джессика была немного удивлена, но сразу же ответила: – Да, по‑ моему, это прекрасная идея. – Я тоже так думал. Поэтому я и пригласил Элизабет пойти со мной. – Ты пригласил Элизабет? – повторила Джессика его слова. – Ага, я думал, что теперь, когда уехал Тодд, ей так одиноко. Но она сказала, что решила пойти одна. У Джессики сразу отлегло от сердца. – Так что ты еще не решил, с кем пойти? – Ну, на самом деле я приглашал Лиз только потому, что хотел ей помочь. Как я уже сказал, я пойду один. Знаешь, я ведь отвечаю за прохладительные напитки, и я хочу показать высший класс обслуживания. Я хочу сказать, что мне будет не до девчонок. – Понятно. – Джессике никак не приходил в голову какой‑ нибудь изящный способ заставить Уинстона пригласить ее, поэтому она решила до конца играть роль преданной и переживающей сестры. – Все равно, Уинстон, я рада, что ты подумал о том, чтобы пригласить Лиз. Я полагаю, что вдвоем мы сможем ей помочь. – Она замечательная девушка. Ой, мне нужно бежать на урок, Джес. Всего хорошего. – И он вприпрыжку выбежал из столовой, оставив Джессику стоять одну. А этажом выше, в кабинете редакции «Оракула», работа так и кипела. Вся редколлегия выбивалась из сил, стараясь вовремя сдать новый номер газеты. Элизабет бежала со стопкой книг в руках и столкнулась с Пенни Айалой, которая выронила фотографии, разлетевшиеся по полу. – Ой, Пенни, прости, пожалуйста. – Элизабет опустилась на колени, чтобы подобрать фотографии. – Надеюсь, что завтра во время игры я не буду такой неуклюжей. – Ничего страшного, – улыбнулась Пенни. Элизабет встала и взглянула на фотографии. – А что это? – Всего‑ навсего фотографии, которые не подошли для газеты, – ответила Пенни. Элизабет уже хотела отдать их обратно, когда верхнее фото в пачке привлекло ее взгляд. – Пенни, – спросила она с волнением в голосе, – что это? Пенни взглянула на фотографию в руке Элизабет. – Это волейбольная команда «Виг Меза». – А можно мне взять ее ненадолго? – Глаза Элизабет подозрительно заблестели. – Пожалуйста. Я как раз собиралась их выбросить. Но зачем она тебе, Лиз? – Да тут есть кое‑ кто, кого я знаю. Спасибо, Пенни. – Элизабет побежала к окну, оставив Пенни качать головой от недоумения. На свету Элизабет рассмотрела фотографию более внимательно. Несомненно, одним из игроков был парень, похожий на Тодда. Она пробежала глазами список имен, напечатанный внизу фотографий. Вот и он: Майкл Селлерс. У Элизабет участилось дыхание. Хотя она прекрасно понимала, что это просто безумие, ей захотелось узнать, похож ли Майкл на Тодда также и по характеру. В любом случае ей недолго осталось ждать, чтобы выяснить это, – Майкл обязательно будет играть завтра вечером. Но Элизабет не могла ждать! Вечером, когда близнецы приехали домой немного позже обычного, они были очень удивлены, увидев «фольксваген» Стивена, стоящий возле их дома. Джессика и Элизабет влетели в дом, который показался им удивительно пустым и тихим. – Как ты думаешь, Стив в своей комнате? – спросила Джессика. Она посмотрела наверх в проем лестницы. – Послушай, – прошептала Элизабет, сжав ее руку. – В столовой кто‑ то разговаривает. Когда они подошли к двери, голоса стали громче. Несмотря на то, что слов нельзя было разобрать, было ясно, что серьезный разговор между Стивеном и их отцом был в самом разгаре. – Давай уйдем отсюда, – сказала Элизабет, – мы и так слышали достаточно, чтобы понять, в чем дело. В столовой Стивен сидел в любимом кресле отца, а мистер Уэйкфилд грустно смотрел на него из другого угла комнаты. – Вот уж никогда не думал, что мне не будут рады в моем собственном доме, – проворчал Стивен. Мистер Уэйкфилд начал шагать из угла в угол. – Стив, я не говорил ничего подобного. Я только думаю, что тебе не следует приезжать домой, если завтра у тебя занятия. Стивен печально взглянул на него: – Прости. Мне трудно все время сидеть на одном месте. – О, Стив, тебе не удастся избавиться от призраков, убегая от них, – с сочувствием сказал его отец. – Ты ничего не понимаешь. – Стивен обхватил голову руками. – Трисия для меня не призрак, а реальность, и я хочу, чтобы она осталась ею навсегда. Мистер Уэйкфилд старался тщательно подбирать слова. Он остановился у окна и повернулся к сыну. – Но ведь это невозможно, Стив. Трисии больше нет, и со временем ты свыкнешься с этим. Пока не настанет день, когда ты сможешь вспоминать о ней без вины и тоски, – поверь мне, этот день придет, – ты должен постараться привыкнуть к факту, что жизнь Трисии кончилась, а твоя должна продолжаться. – Я не могу отказаться от нее, – упрямо сказал Стивен. – Позволь мне рассказать тебе одну историю. – Мистер Уэйкфилд сел в кресло лицом к Стивену. – Когда я учился в колледже, мой лучший друг погиб в автокатастрофе. Я был просто опустошен, не мог заниматься, не мог есть, и так – недели напролет. Ничто для меня не казалось важным. Стивен кивнул. Он очень хорошо понимал, через что пришлось пройти его отцу. Мистер Уэйкфилд продолжал: – В конце концов я понял, что никакие переживания не смогут воскресить моего друга, да и ему это совершенно не нужно. И тогда я смог выйти из депрессии, но никогда не забывал своего друга. Когда ты родился, я назвал тебя Стивеном в его честь. Какое‑ то время Стивен хранил молчание. – Папа, – с трудом сказал он, – я знаю, ты хочешь мне помочь. Но как бы ты ни переживал из‑ за своего друга, это не идет ни в какое сравнение с тем, что я испытываю к Трисии. Я так любил ее… – Казалось, что Стивен вот‑ вот заплачет. – Мы хотели быть вместе всю оставшуюся жизнь. Я не могу забыть ее и думаю, что никогда не смогу. Мистер Уэйкфилд покачал головой: – Хорошо, хватит об этом, но, пожалуйста, Стив, подумай над тем, что я сказал. Выходя из комнаты, он задержался в дверях и еще раз взглянул на сына. Стивен сидел, закрыв лицо руками, целиком предавшись своему горю. Когда мистер Уэйкфилд вошел в гостиную, где близнецы смотрели телевизор, на него обрушился шквал вопросов. – Почему Стив приехал домой? – интересовалась Джессика. – С ним все в порядке? – вступила Элизабет. – Все нормально, – уверял их мистер Уэйкфилд. – Просто у него сейчас тяжелые времена. Слушайте, девочки, машина вашей мамы в мастерской, и мне нужно заехать за ней. Так что храните домашний очаг, хорошо? После того как мистер Уэйкфилд ушел, сестры стали обсуждать положение, в котором оказался их брат. – По‑ моему, нам нельзя навязываться, – предложила Элизабет. – Ясно, что ему хочется побыть одному. – Наверное, – неопределенно ответила Джессика. – Он знает, что мы здесь и всегда готовы помочь ему, так что я даже не буду ничего ему советовать, пока он сам не попросит, – сказала Элизабет. – Хочешь смотреть этот фильм? – спросила она, показывая на телевизор. – Нет, я уже его видела. Это генерал их всех отравил. Элизабет бросила на сестру уничтожающий взгляд. – Ой, прости. Я, пожалуй, пойду к себе. Идя к лестнице, Джессика размышляла, как быть со Стивеном. С одной стороны, она понимала, что сестра права. Может быть, для Стивена будет лучше, если они оставят его в покое. Но с другой стороны, думала она, сейчас самое время для того, чтобы быть со Стивеном пожестче. Прошел уже не один месяц с тех пор, как умерла Трисия Мартин. Очевидно, что сам Стивен помочь себе не в силах. А с этой Бетси Мартин, которая никак от него не отстанет, у Стивена вообще никогда не будет возможности встать на ноги. «Нет, – сказала себе Джессика, – пришло время как следует поговорить с братом». Она развернулась и пошла обратно в столовую. – Входи, – раздался приглушенный голос Стивена. – Привет, старший брат. – Джессика подошла к отцовскому креслу и села. – Я хочу поговорить с тобой. Стивен застонал. – И ты тоже? Я что‑ то не в духе, Джес. – Послушай, Стив. Я скажу тебе, что ты должен забыть о Трисии. И для этого ты начнешь встречаться с Карой. – Ну вот, опять ты за свое. – Тебе же было хорошо с ней на вечеринке у Лилы. Она милая, и тебе она нравится. Ты же сам это знаешь. Стив, ты куда?
|
|||
|