|
|||
Бульвер-Литтон Эдвард 3 страницаБлаунт. Вы мне льстите, до'огой мой! Сам по себе я, конечно, не так уж плох. Но вы! Кто сможет устоять пе'ед вами? Вы же возмутительно богаты! Ивлин (обернулся к Кларе). Мисс Дуглас, что вы думаете о сэре Блаунте? Посмотрите на него. Он хорошо одет... молод... довольно красив... Блаунт отвешивает ему поклон. умеет кланяться... занятный собеседник... словом, у него есть все, чтобы покорять сердца! Однако он считает, что если бы мы оба ухаживали за одной и той же дамой, она предпочла бы меня, потому что я богаче. Что вы на это скажете? Неужели любовь в самом деле аукцион? И правда ли, что женщина отдает свое сердце тому, кто назначит большую цену? Клара. Сердце? Нет. Ивлин. Но руку... да! Вы отвернулись. О, вы не решаетесь ответить на этот вопрос. Джорджина (в сторону). Сэр Фредерик любезничает с Кларой? Я накажу его за вероломство! Уж вам-то совсем не пристало так говорить, мистер Ивлин! Ваше богатство составляет ничтожнейшую долю вашей привлекательности... ведь вами все восхищаются... такое остроумие, такой вкус, такой талант! Ах, я, кажется, говорю очень опрометчиво... Сэр Джон (похлопал Ивлина по плечу). Зачем вы кружите голову моей девочке? Нехорошо, нехорошо! A propos {- кстати. (Франц. )}, я хочу показать вам последние рисунки Джорджины. Она сделала большие успехи, с тех пор как вы обучили ее, как соблюдать перспективу! Джорджина. Нет, папа, нет! Прошу тебя... Не надо. Сэр Джон. Чушь, дитя мое! - Странно, она никого так не боится, как вас! Смус (Блаунту, беря понюшку из табакерки). Наш милейший Джон превосходный отец! Он вполне заменяет ей мать. Подошел к леди Френклин и Грейвсу. Ивлин и Джорджина садятся и рассматривают рисунки, сэр Джон склонился над ними; сэр Блаунт беседует с Кларой, Ивлин следит за ними. Ивлин. Прекрасно! Вид из Тиволи... (В сторону. ) Проклятье! Она опускает глаза, когда он говорит с ней! (Вслух. ) Не находите ли вы, что эта окраска не совсем верна? (В сторону. ) Она краснеет, да, да, краснеет! (Вслух. ) Но вот этот Юпитер великолепен! (В сторону. ) Что за хлыщ! (Встает. ) Она любит его, это ясно... меня тоже может кто-нибудь полюбить... мне тоже могут улыбаться и краснеть, глядя на меня... Джорджина. Вам дурно? Ивлин. Простите. Да, вы действительно сделали успехи. Кто мсжет быть способнее вас, мисс Веси? (Берет рисунок, подчеркнуто оказывая Джорджине внимание. ) Клара. Да, сэр Фредерик, на концерте была масса народа... А-а, сн полагает, что Джорджина вознаградит его за прошлые огорченья! Ее он только хвалит, на мою же долю остаются одни колкости! Блаунт. Мне хотелось бы п'едложить вам мою ложу в опе'е на следующую субботу, - это самая лучшая ложа. Я не богат, но все, что имею, т'ачу на себя. Я вменяю себе в обязанность иметь все самое лучшее - без лишней шумихи - лучшую ложу в опе'е... лучших собак... лучших лошадей... лучший в своем 'оде дом. Для полноты ка'тины мне недостает лишь лучшей жены! Клара (рассеянно). Все будет в свое время, сэр Фредерик. Ивлин. Ах, будет... не так ли? Джорджина отказала этому ничтожеству... а она любезничает с ним! (Берет в руки портрет. ) Что это? Мой портрет? Джорджина. Нет, нет, не смотрите... нельзя! Я не знала, что он здесь! Сэр Джон. Ваш портрет, Ивлин! Право, дитя мое, я и понятия не имел, что ты умеешь улавливать сходство... это для меня новость! Очень, очень похоже, клянусь! Джорджина. О, нет! В жизни он гораздо лучше! Дай сюда портрет. Я его разорву! (В сторону. ) Противный сэр Фредерик! Ивлин. Не надо, прошу вас. Клара. Так, так... значит, он любит ее! О, я несчастная! несчастная! Но я не покажу и вида... Нет, нет... я тоже могу быть гордой. Ха-ха-ха! Сэр Фредерик... прелестно... прелестно... вы так занимательны! Ха-ха-ха! (Истерически смеется. ) Ивлин. О, эти опытные кокетки, даже смеяться они не могут естественно. Клара смотрит на него с укоризной и отходит в сторону с сэром Блаунтом. Но где же новая гитара, которую вы хотели купить, мисс Веси? С черепаховыми инкрустациями? Вот уже скоро год, как вы о ней мечтаете, но я все еще не вижу ее! Сэр Джон (отводит его в сторону, конфиденциально). Гитара? Я открою вам секрет. Она истратила деньги, которые я дал ей на гитару... истратила с благотворительной целью. Уже давно... в тот самый день, когда читали завещание. Я видел письмо... оно лежало на столе... и в нем были деньги. Но только не говорите ей ни слова, иначе она никогда не простит мне! Ивлин. Письмо... деньги! Как звали особу, которой она их послала? Не Стентон ли? Сэр Джон. Право, я не помню. Ивлин (вынимая письмо). Это не ее рука! Сэр Джон. Нет, я еще тогда заметил чужой почерк, но я заставил ее открыть мне правду: она просто не хотела, чтобы кто-нибудь знал об этом, и поручила кому-то переписать письмо. Могу я взглянуть на него? Да, кажется, то самое. Но я не думал говорить вам, кому она посылала деньги. Я ей это обещал. Но как же она узнала адрес миссис Стентон? Вы мне его не давали. Ивлин. Я дал его ей, сэр Джон! Клара (в глубине сцены). Да, я поеду в оперу, если поедет леди Френклин. Леди Френклин, дорогая, поедемте! Значит, в субботу, сэр Фредерик... Блаунт уходит. Ивлин. Сэр Джон, для такого человека, как я, это простое проявление щедрости, не выставляемой напоказ, - выше всего на свете! Доброе сердце... чувствительный нрав... милосердие, избегающее яркого света... скромность, краснеющая от своего превосходства... стремление к чему-то более возвышенному, чем Маммон... - таковы подлинные совершенства, придающие красоте вечную молодость! Их я и искал в той, которая станет моей спутницей жизни. Но я нашел их... увы! не там, где хотелось бы! Мисс Веси... я буду с вами откровенен... я скажу вам прямо... Клара подходит ближе, он говорит громче, глядя на нее в упор. Я любил другую - глубоко, преданно, горько, тщетно! Я не могу предложить вам, как предложил ей, первую любовь, первый трепет сердца, первую его весну! Но если уважение... благодарность... твердое решение подавить все воспоминания, которые могут затмить ваш образ, если всего этого будет достаточно, чтобы побудить вас принять мою руку и мое состояние, я всю жизнь буду стараться оправдать ваше доверие! Клара стоит неподвижно, стиснув руки, затем медленно садится. Сэр Джон. Счастливейший день моей жизни! Клара откидывается на спинку кресла. Ивлин (бросается к Кларе, в сторону). Она бледна, ей дурно! Что я наделал! Боже мой, Клара! Клара (встает, улыбаясь). Будьте счастливы, кузен... будьте счастливы! От всего сердца желаю вам, Альфред Ивлин, - будьте счастливы! Занавес ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ СЦЕНА ПЕРВАЯ Гостиная в доме сэра Джона Веси. Сэр Джон, Джорджина. Сэр Джон. И он не просил тебя поскорее назначить день свадьбы? Джорджина. Нет. А с тех пор как он сделал мне предложение, он бывает у нас так редко, и всегда такой мрачный... Ах, бедный сэр Фредерик во сто раз интереснее его. Сэр Джон. Но Ивлин в тысячу раз богаче. Джорджина. Сэр Фредерик так хорошо одевается! Сэр Джон. У тебя будут великолепные брильянты. Но имей в виду: я заметил тебя вчера в парке с сэром Фредериком; чтобы этого больше не было! Когда молодая особа помолвлена с одним, неприлично ей кокетничать с другим! Такое поведение может помешать твоему замужеству. Это в высшей степени неприлично! Джорджина. Не бойся, папа, он занят Кларой. Сэр Джон. Кто? Ивлин? Джорджина. Сэр Фредерик. О-о! Ненавижу таких проныр, как она! Сэр Джон. Ивлин положит на твое имя весьма крупную сумму. Что бы ни случилось, ты будешь прекрасно обеспечена. Джорджина. Папочка, дорогой, ты всегда выставляешь все в таком привлекательном виде! А вдруг он узнает, что письмо писала Клара? Сэр Джон. Нет; и я постараюсь убрать ее поскорее из нашего дома. Но тем не менее меня кое-что тревожит. Ты сама знаешь, - как только Ивлин получил эти деньги, он стал жить в поистине королевской роскоши. В Лондоне у него не дом, а настоящий дворец, и он еще купил очень большое поместье. Ты посмотри, какую жизнь он ведет! Балы... банкеты... изящные искусства... домашние концерты... благотворительность... сколько это должно стоить! Джорджина. Но если он может себе позволить... Сэр Джон. О, пока речь шла только об этом, мне нечего было бояться. Но с тех пор как он сделал тебе предложение, он стал еще более расточительным. Говорят, он начал играть; и он не разлучается с капитаном Смусом. А на Смуса не хватит никакого состояния! Если Ивлин запутается, он может ничего не положить на твое имя. Надо торопиться со свадьбой! Джорджина. О-о! Бедный Фредерик! Как ты думаешь, ему действительно нравится Клара? Сэр Джон. Право же, не знаю... Надевай шляпку и поедем к Сторру и Мортимеру выбирать брильянты. Джорджина. Брильянты... Да, мне полезно прогуляться. Значит, ты спровадишь Клару? Она такая хитрая... Сэр Джон. Не бойся. Пришли-ка ее сюда. Джорджина уходит. Да, со свадьбой надо торопиться. У Джорджины не хватает ума, чтобы подчинить себе Ивлина до замужества, ну, а потом женщинам уже нетрудно забрать нас в руки... Благодаря этому браку я стану важной персоной. Ивлин, видимо, отдаст мне десять тысяч Джорджины. Боюсь только, как бы он не пристрастился к картам! Ведь я люблю его, как собственного сына... и считаю его деньги тоже как бы своими собственными! СЦЕНА ВТОРАЯ Клара и сэр Джон. Сэр Джон. Клара, дорогая моя... Клара. Сэр... Сэр Джон. Дитя мое, то, что я скажу, может показаться немного резким и недобрым, но вы знаете мою прямоту... Словом, ближе к делу: я знаю, дорогая, о вашей привязанности к мистеру Ивлину... Клара. Сэр Джон! _Моей привязанности? _ Сэр Джон. Это заметили все. Леди Кайнд говорит, что вы таете на глазах... Бедняжка, мне жаль вас, очень жаль. И потом письмо, которое вы написали его нянюшке, ведь это каким-то образом перестало быть тайной, а свет так недоброжелателен. Не знаю, правильно ли я поступил; но после того как мистер Ивлин сделал предложение Джорджи... разумеется, не раньше... мне показалось, что вам, благопристойной молодой девице, должно быть очень неприятно, если вас будут подозревать в определенных намерениях относительно человека, который не питает к вам никаких чувств... И я предпочел намекнуть, что письмо написала _Джорджи_... Клара. Не знаю, сэр, какое вы имели право... Сэр Джон. Совершенно справедливо, дорогая моя... я все думаю, а может быть, мне надо сказать мистеру Ивлину, что письмо писали вы... как вы находите? Клара. Нет, сэр, не говорите... прошу вас... я... я... (Зарыдала. ) Сэр Джон. Клара, милочка, не надо плакать; я никогда не затеял бы подобного разговора, если б меня не беспокоила моя девочка. Джорджина так страдает от всех этих толков о вашей привязанности... Клара. Всех этих толков! Боже мой, какое мученье! Сэр Джон. Они гнетут ее... даже портят ее характер. Видите ли, хотя свадьба состоится в очень скором времени, мистер Ивлин бывает у нас реже, чем следовало бы. Короче говоря, я боюсь, как бы все эти маленькие приступы ревности, эти подозрения не омрачили их будущий союз! Ведь я отец... простите меня! Клара. Омрачили их союз! Нет, нет! Чего вы хотите от меня, сэр Джон? Сэр Джон. Вы теперь ни от кого не зависите. Леди Френклин как будто решила остаться в городе. Не станет же она забирать свою долю семейного достояния из-за нелепой склонности к мистеру Грейвсу? Он все время мурлыкает и стонет возле нее, словно мартовский кот. Как вы думаете, а? Клара. Сэр... вы говорили обо мне... о моей несчастной особе... Сэр Джон. Плутовка! Ну конечно! конечно! Э-э, я хотел сказать вот что: леди Френклин непременно хочет остаться здесь, вы же сами себе госпожа. Миссис Карлтон, тетушка моей покойной жены, ненадолго уезжает путешествовать; она будет в восторге, если вы согласитесь сопровождать ее. Клара. Вы угадали мое желание, сэр Джон. (В сторону. ) Наконец-то я смогу избегнуть страданий и унижения! (Вслух. ) Когда она едет? Сэр Джон. Через пять дней, в понедельник. Вы прощаете меня? Клара. Я благодарю вас, сэр. Сэр Джон (пододвигая кресло к столу). Так напишите ей сами несколько слов, и все будет улажено. Входит слуга. Слуга. Экипаж подан, сэр Джон; мисс Веси готова. Сэр Джон. Подождите. Быть может, сказать Ивлину, что письмо написали вы? Клара. Нет, сэр, умоляю вас. Сэр Джон. Но если это откроется, Джорджи окажется в неловком положении... Клара. Это никогда не откроется. Сэр Джон. Ну что ж, как вам будет угодно. Я понимаю, для такой гордой и чувствительной девушки... это очень тяжело... Джеймс, если придет мистер Сирьос, священник, скажите ему, что я поехал на большое собрание в Эксетер-Холл; если заедет лорд Спрюс, скажите, что я, кажется, поехал на репетицию " Золушки". Да, если явится Макфинч - этот докучливый кредитор ходит ко мне через день! - скажите ему, что я спешно уехал на торги, хочу приобрести поместье Балстрод. А визитную карточку герцога Лофти бросьте этак небрежно на стол в холле. Да, Джеймс, перед обедом ко мне должны прийти два джентльмена - мистер Скваб, радикал, и мистер Куолм из мерилбонской ассоциации консерваторов. Проведите Скваба в кабинет и дайте ему газету " Уикли тру сан", только не ошибитесь, а Куолма - в заднюю гостиную и дайте ему " Таймс" и " Морнинг пост"! Приходится изворачиваться, ничего не поделаешь, таков наш свет! Обман... сплошной обман, клянусь! (Уходит. ) Клара (складывая письмо). Итак... решено! Еще несколько дней, и мы расстанемся навсегда! Еще немного, и другая будет носить его имя - его жена! О, счастливица... Она по праву сможет сказать ему: " я твоя! " - даже если это услышит весь мир. И я омрачаю их счастье, я - облако на их солнечном небосклоне! Но если она любит тебя, Альфред, если она знает тебя, если она тебя ценит... и если она сможет прощать тебе обиды, как я... Тогда я буду издали благословлять ее имя и поминать его в своих молитвах за тебя. Ивлин (за сценой). Мисс Веси только что уехала? В таком случае я оставлю ей записку. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Ивлин и Клара. Ивлин (в сторону). Клара! (Вслух. ) Я не помешал вам, мисс Дуглас? Клара (направляясь к двери). Нет, я закончила свои дела. Ивлин. Я вижу, что мое присутствие вам неприятно, - вот почему я так редко бываю здесь. Но я могу вас обрадовать, сударыня: я только назначу сегодня день свадьбы, а затем уеду к себе в поместье, пока... пока... Словом, сегодня мое посещение обратит вас в бегство в последний раз. Клара (в сторону). В последний раз! И больше мы никогда не увидимся... Но расстаться вот так - с насмешкой, со злобой... нет, не могу! (Подходит к Ивлину. ) Да, Альфред, мы в самом деле видимся, должно быть, в последний раз. Я уезжаю из Англии. Ивлин. Уезжаете? Клара. Но прежде разрешите мне поблагодарить вас за вашу доброту ко мне в прошлом, - одинокому человеку это не так легко забыть. Ивлин (автоматически). Уезжаете из Англии! Клара. Я давно этого хотела... но довольно обо мне! Ивлин, теперь, когда вы обручены с другой, теперь, не возвращаясь к прошлому, не боясь взаимного непонимания и ошибок, мы можем, хотя бы, остаться друзьями, какими были когда-то. И мне хотелось бы сказать вам несколько слов, которые может позволить себе только друг... сестра... Ивлин (взволнованно). Мисс Дуглас... Клара... Если я что-либо могу сделать... Ведь сотни чужих людей, попрошаек, говорят мне: " В вашей власти раскрыть или закрыть эту руку, - недостойную руку, уверяю вас, - и горе нищего обратится в радость или перейдет в отчаяние! " Если моя жизнь, кровь моего сердца могут вам помочь... как помогает другим мое золото, - скажите только слово! И прошлое, о котором вы говорите, да, это тягостное прошлое будет зачеркнуто и забыто. Клара (протягивая руку). Значит, мы друзья! Вы снова мой кузен, мой брат! Ивлин (выпустил ее руку). Брат! Продолжайте. Клара. Да, я буду говорить, как слабая, неопытная, невежественная, ничем не выдающаяся сестра могла бы говорить со своим братом, по-мужски честолюбиво мечтая о его будущих успехах. О Ивлин, когда вы унаследовали эти огромные деньги, мне нравилось мечтать о том, как вы распорядитесь своим богатством. Вы добры, умны, талантливы; я знаю, какой пылкий дух кроется за вашим холодным сарказмом, сарказмом человека, столь долго терпевшего неудачи! Я видела, что перед вами открывается, наконец, благородный и светлый путь, и часто думала: пройдут годы, и там, в далеких краях, где я буду очень скоро, я услышу, как ваше имя отождествляют не с теми поступками, на которые богатство толкает низких людей, нет, но с теми деяниями и целями, для достижения которых богатство служит у возвышенных людей только орудием... И я думала также, что смогу сказать себе, проливая гордые и сладостные слезы: " Этот человек когда-то любил меня! " Ивлин. Довольно, Клара! Довольно, прошу вас! Клара. Но так ли это получилось? Остались ли вы верны себе? Пышность, тщеславие, роскошь, причуды, безумства - все это может принести известность другим, но оно противоречит всем стремлениям, всем свойствам души Альфреда Ивлина! О, простите меня! Я слишком смела, я причиняю вам боль, оскорбляю вас. Ах, я не решилась бы это сказать, если бы мне не казалось порой, что... Ивлин. Что в моих безумствах, в моем легкомысленном отношении к судьбе, которая вознесла меня так высоко, виноваты вы? Вот что вы думали, и были правы. В молодости я изведал всю горечь нужды, и, может быть, мне просто хотелось, страстно хотелось вкусить этой ослепительной, сверкающей жизни, которая была видна мне вся, но на которую я смотрел издали, с самой низкой ступеньки и при этом с возмущением. Однако мне хватило месяца, даже недели, для этого опыта. Опыт! Как быстро мы узнаем, сколь холодны сердца, сколь низки человеческие души, будь то у аристократа в его залитом солнцем дворце или у нищего на паперти, чьи лохмотья заливает дождь! Между двумя полюсами общества разница лишь в одном: наверху порок, улыбаясь, предается разгулу, внизу злодеяние, хмурясь, умирает с голоду. Но вы, вы же отвергли меня потому, что я был беден. Можете меня презирать, если хотите, можете считать мою месть недостойной, но я хотел показать вам ту роскошь, тот мишурный блеск, то великолепие, которое, как мне казалось, вы так высоко ценили, показать, сколь привлекательно для вас, женщин, подобное положение в обществе, - ведь вы могли бы разделить его со мной, если б любили меня! Но мне не помогло ничто - ни моя бедность, ни мое богатство! Вы не любили меня ни тогда, ни теперь, и моя судьба решена. Клара. Счастливая судьба, Ивлин. Ведь вы любите! Ивлин. И наконец-то любят меня! (После паузы, резко обернувшись к ней. ) Вы сомневаетесь? Клара. Нет, нет, я твердо верю в это! (В сторону. ) Неужели она способна не любить его! Ивлин. Может быть, Джорджина тщеславна... и легкомысленна... и... Клара. Нет, нет, не думайте! Как только вы оградите ее от корыстолюбивых советов отца, вы сумеете перевоспитать ее и поднять до себя. Она еще очень молода... хороша, весела, жизнерадостна... остальное вы придадите ей сами, если будете верить в себя. А теперь, когда между нами не осталось ничего враждебного, даже сожалений, даже... (улыбаясь) мщения, вы оправдаете свою благородную натуру. И... прощайте, кузен! Ивлин. Нет, подождите... вас интересует моя судьба! Быть может, я обманулся? О, почему, почему вы оттолкнули сердце, принесшее все к вашим ногам? Быть может, вы еще могли бы... могли... Но я с ума сошел... не знаю, что говорю... ведь я связан словом с другой... мы дали обет... Уезжайте, Клара, так будет лучше. Но о ком-то, возможно, вы все же станете скучать больше, чем обо мне, - о ком-то, к чьим безумствам вы были более снисходительны, о ком-то, кого вы хотели бы назвать нежнее, чем братом! Клара (в сторону). Может быть, ему от этого будет легче. ... Ну что же, верьте в это... и расстанемся друзьями! Ивлин. Друзьями! И это все! Так оно бывает в жизни: ее взгляд отгонял любые горести, от одного прикосновения ее руки трепетало сердце, своей неземной красотой она освещала, подобно лунному свету, все самое низменное, - но пройдет немного времени - год, месяц, день, - все это исчезнет... и мы будем вспоминать с усмешкой наши праздные мечты! Все сладостное очарование, постигнутое лишь однажды, никогда не вернется вновь! И тот, кто первый все забыл, кто навсегда лишил вашу жизнь солнечного света, приходит к вам и говорит небрежно: " Расстанемся друзьями! " Уезжайте, Клара, уезжайте... и будьте счастливы, если можете! Клара (плача). Как он жесток! Как он жесток до последней минуты... Да простит вас бог, Альфред! (Уходит. ) Ивлин. Глупец! Что она говорила? Как она смотрела на меня? Неужели она меня любит? Она защищает свою соперницу... когда я обвинял ее в привязанности к другому, она этого не отрицала... и все же какой-то внутренний голос твердит мне, что я опрометчиво отдал себя во власть болезненной ревности. Но выбор сделан, и я должен принять все его последствия... Входят слуга и Грейвс. Слуга (Грейвсу). Леди Френклин заканчивает свой туалет, сэр. Грейвс. Я подожду. Слуга уходит. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Грейвс и Ивлин. Грейвс. Она была бы достойна дружбы с моей навеки утраченной Марией! Она так внимательна ко мне - она пригласила меня не для того, чтобы утешать, - это невозможно! - но для того, чтобы наслаждаться скорбью вместе со мной! Да, то будет печальная картина... (Увидел Ивлина. ) Вы, Ивлин? Мне только что сказали, что место депутата от Грогджинхоля наконец освободилось. Почему бы вам не выставить свою кандидатуру? Владея таким имением, вы можете пройти даже без обсуждения вашей кандидатуры. Ивлин. Я презираю эту борьбу за пустяки, эту вечную тяжбу между Властями и Человеком, - и вы хотите, чтобы я стал одним из крикливых спорщиков? Никогда! Грейвс. Вы правы, простите меня. Ивлин (в сторону). И тем не менее Клара говорила о моем честолюбии. Когда я сумею отличиться, она пожалеет, что отвергла меня. (Вслух. ) Но все же, Грейвс, как бы ни было испорчено человечество, наш долг попытаться хотя бы немного исправить его. Каждый англичанин обязан чем-то своей родине. Грейвс. Безусловно! (Считает по пальцам. ) Восточными ветрами, туманами, ревматизмом, легочными заболеваниями и налогами... Ивлин нервно ходит взад и вперед. Вы чем-то взволнованы? Поссорились со своей нареченной? Погодите, пройдет месяц после женитьбы, и вы уже не будете знать, куда деваться! Ивлин. Как вы умеете ободрить человека... Грейвс. А стоите ли вы того, чтобы вас ободряли? В одно прекрасное утро вы говорите мне, будто любите Клару или, по меньшей мере, ненавидите ее, что, собственно, одно и то же, - бедная Мария часто говорила, что ненавидит меня! - и в тот же вечер делаете предложение Джорджине! Ивлин. Клара быстро утешится - с помощью сэра Фредерика. Грейвс. Он слишком молод. Ивлин. Хорош собой! Грейвс. Самодовольный фат! Ивлин. И потому неотразим. Грейвс. Тем не менее Клара была настолько бестактна, что отказала ему. Мне говорила об этом леди Френклин, которой он поверял свои горести, поправляя галстук. Ивлин. Грейвс, дорогой мой, это правда? Грейвс. Но что с того? Вы должны жениться на Джорджине; она, по словам леди Френклин, искренне привязана... к вашему богатству. Идите, Ивлин, надевайте себе петлю на шею; они вас ловко провели. Ивлин. Они? Чушь! Если кто и провел меня, так это я сам! Не странно ли, что, когда дело касается разума - арифметики и логики жизни, - мы благоразумны, проницательны, осторожны; но затроньте наши сердца, пробудите наши страсти, лишите нас на мгновенье надежной брони - корыстолюбивой расчетливости, и любой философ окажется глупее дурака! Меня провели - если б только я был в этом уверен! Грейвс. Ну, конечно! Вы пробовали заполучить Клару, когда были бедны; вы правильно сделали, что попробовали заполучить Джорджину, когда стали богаты! Ивлин. Совершенно верно! Продолжайте. Грейвс. У вас будет превосходный тесть. Когда сэр Джон говорит о ваших доходах, у него буквально навертываются слезы на глаза! Ивлин. Сэр Джон? Возможно! Но Джорджина? Грейвс. Разыгрывает вечером любовь к вам, поупражнявшись в этом утром с сэром Фредериком! Ивлин. Будьте же серьезны, наконец, прошу вас! Что вы хотите этим сказать? Грейвс. Что, идя сюда, я часто встречаю ее в парке с сэром Фредериком. Ивлин. Это правда? Грейвс. Ну и что? Человек рожден, чтобы быть обманутым. Но вы, кажется, очень нервничаете... у вас дрожат руки - это все от игры. В клубах говорят, что вы играете при очень крупных ставках. Ивлин. Ха-ха-ха! Говорят? Проиграть или выиграть несколько сотен дешевый дурман... все, что угодно, лишь бы забыться... Бедняк пьет, богач играет... а причина одна и та же! Однако вы правы, это средство слишком низко, больше я играть не буду. Грейвс. Очень приятно - ведь ваш дружок, капитан Смус, разорил половину наших юных наследников. Играть с ним - все равно что объявить себя банкротом. Даже сэр Джон обеспокоен. Я только что встретил его на Пэл-Мэл; он остановил меня и умолял поговорить с вами. Да, я совсем забыл - ваши банкиры Флэш, Бриск, Кредит и Кo? Ивлин. Ах, сэр Джон обеспокоен? (В сторону. ) И этот плут и шарлатан одурачил меня? Но я могу расправиться с ним его же собственным оружием! ... Хм! Действительно ли Флэш мой банкир? Почему вы спрашиваете? Грейвс. Потому что сэру Джону сказали сейчас, что их дела очень плохи; он умоляет вас забрать оттуда все, что вы туда вложили. Ивлин. Хорошо, я этим займусь. Так сэр Джон обеспокоен моей игрой? Грейвс. Ужасно! Он даже сказал мне, что пойдет сегодня вечером в клуб понаблюдать за вами. Ивлин. Понаблюдать за мной! Отлично! Я буду там. Грейвс. Но вы обещаете больше не играть? Ивлин. Обещаю... играть. Я не могу отказаться от игры. Грейвс. Но, черт вас побери! Страдайте, пожалуйста, разбивайте себе сердце, это все чепуха! Но берегите же карман! Ивлин. Я пойду туда... будут играть с капитаном Смуссм, проиграю сколько захочу - тысячи, миллионы, миллиарды... и если сэр Джон посмеет шпионить за моим проигрышем, как бы он сам не проиграл на этом деле! (Ссбрался уйти, но вернулся. ) До чего же я рассеянный! О каком это банке вы говорили? Флаш, Бриск и Кредит? Вот неудача! И сегодня уже поздно забирать деньги. Скажите сэру Джону, что я ему весьма признателен и что он найдет меня в клубе в любое время до рассвета, за картами с моим другом Смусом! (Уходит. ) Грейвс. Он сошел с ума! Впрочем, в этом нет ничего удивительного. Собаки в страхе ждут летнюю жару, а человек в страхе ждет медового месяца! Входит слуга. Слуга. Леди Френклин просит вас, сэр, пройти к ней в будуар. Грейвс. В будуар? Хорошо, я сейчас приду. Слуга уходит. Как бьется сердце! Вероятно, от горя... Бедная Мария! (Ищет в карманах носовой платок. ) Ну, конечно, белого нет. Не везет, как всегда. Пошел навестить даму, чтобы побеседовать о дорогой усопшей, и не взял ничего, кроме этой дурацкой, пестрой, блестящей, желто-красно-синей отвратительной индийской тряпки; просто неприлично неутешному вдовцу пользоваться таким платком! Ах, эта Фортуна, вечно она терзает чувствительные сердца! В будуар... ха-ха-ха! В будуар! (Уходит. ) СЦЕНА ПЯТАЯ Будуар в том же доме. Леди Френклин. Леди Френклин. Мне так жаль этого несчастного, который твердо решил испортить себе жизнь, что я не менее твердо решила сделать его счастливым. Если только мой план удастся, он будет смеяться, будет петь, будет... Тсс! Он идет. Входит Грейвс. Грейвс (вздыхает). Ах, леди Френклин! Леди Френклин (вздыхает). Ах, мистер Грейвс! Они усаживаются. Леди Френклин. Простите, что я заставила вас так долго ждать. Какая сегодня прелестная погода! Грейвс. Дует восточный ветер, сударыня, но вам все кажется прекрасным вы всегда в хорошем расположении духа! Бедная Мария, она тоже была так весела... Леди Френклин. Да, она была весела! Столько жизни и такой характер! Грейвс. Характер? О да... его ничто не могло сломить. Она всегда умудрялась настоять на своем. О, другой такой женщины я не встречал! Леди Френклин. И когда она была оживлена, она была так хороша! Глаза ее так и сверкали! Грейвс. Не правда ли? Ах-ах-ха-ха-ха! А помните ее милую манеру тспать ножкой - эдакой крошечной ножкой, - я снова вижу перед собой Марию! Ах, эта беседа так меня утешает! Леди Френклин. А как она хорошо играла в ваших любительских спектаклях! Грейвс. Помните ее в роли миссис Окли в " Ревнивой супруге"? Ха-ха! Как у нее это получалось! Ха-ха-ха! Леди Френклин. Ха-ха-ха! Да, да - в самом первом явлении, когда она выходила и говорила: " Ваша жестокость, ваша грубость убьют меня! " Грейвс. Нет, нет, не так! Более энергично! " Ваша жестокость, ваша грубость убьют меня! " Ха-ха-ха! Уж я-то знаю, как она это говорила, она проверяла эту фразу на мне по два раза в день! Моя бедная крошка! (Утирает слезы. ) Леди Френклин. А как она пела! Как сочиняла музыку! Напомните мне эту французскую песенку, которую она так любила... Грейвс. Ха-ха-ха! Веселая песенка, правда? Сейчас... сейчас... позвольте... Леди Френклин (напевает). Тра-ля-тра-ля-ля-ля-ля! Нет, не так. Грейвс (напевает). Тра-ля-ля-тра-ля-ля-трам-там-там!
|
|||
|