FRUHLING-ERWARTING
Рудольф Штейнер
АНТРОПОСОФСКИЙ КАЛЕНДАРЬ ДУШИ GA 040
Перевод с немецкого А. А. Демидов Ред. Т. Б. Шанько (1979г),
последняя редакция 2009г.
По второму изданию 1918-1919гг
ВЕСНА
Пасхальное настроение 1 (1-6 апреля)
Когда из далей мира Вещает Солнце чувству человека И радость из глубин душевных Со светом единится в созерцанье, Тогда из само-оболочки В пространственные дали всходят мысли, Связуя смутно Суть человека с Духо-бытием.
FRUHLING
Oster-Stimmung 1 (1-6. April)
When aus den Weltenweiten Die Sonne spricht zum Mensсhensinn Und Freude aus den Seelentiefen Dem Licht sich eint im Sсhauen, Dann ziehen aus der Selbstheit H? lle Gedanken in die Raumesfernen Und binden dumpf Des Menschen Wesen an des Geistes sein.
Вторая неделя апреля 2 (7-13 апреля)
Во внешне-чувственной Вселенной Мощь мысли само-бытие своё теряет; Духовные миры находят снова Тот человеческий росток, Что свой зародыш - в них, А плод душевный свой, - В себе найти обязан.
Zweite Woche. 2 (7-13. April)
In Аеussre des Sinnesalls Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein; Es finden Geisteswelten Den Menschensprossen wieder, Der seinen Keim in ihnen, Doch seine Seelenfrucht In sich muss finden.
__________________________________
Третья неделя 3 (14-24 Апрель)
Вещает ко Вселенной, Само себя позабывая И вспоминая перво-состояние свое, Возрастающее человеческое " я": В тебе, освободив меня Из цепей самости моей Я собственную суть мою постигну.
Dritte Woche 3 (14-24. April)
Es spricht zum Weltenall, Sich selbst vergessend Und seines Urstands eingedenk, Des Menschen wachsend Ich: In dir, befreiend mich Aus meiner Eigenheiten Fessel, Ergruende ich mein echtes Wesen.
________________________________
Четвертая неделя 4 ( 25. апреля - 4. мая)
Я ощущаю сущность сущности моей: Так чувство говорит, Что в солнечном и ярком мире Соединяется с потоками из света; Оно мышленью хочет Для проясненья даровать тепло, И мир, и человека Связав в единстве прочном.
Vierte Woche 4 (25. April - 4. Mai)
Ich fuehle Wesen meines Wesens: So spricht Empfindung, Die in der sonnerhellten Welt Mit Lichtesfluten sich vereint; Sie will dem Denken Zur Klarheit Waerme schenken Und Mensch und Welt In Einheit fest verbinden.
________________________________
Пятая неделя 5 ( 5 - 11мая)
В том свете, что из глубины духовной, В пространстве плодоносно ткёт, И Божее творенье раскрывает, - Является в нём существо души Расширившись до миро-бытия И воскресая Из мощи самостной, теснящейся внутри.
Fuenfte Woche 5 (5. -11. Mai)
Im Lichte, Das aus Geistestiefen Im Raume fruchtbar webend Der Goetter Schaffen offenbart: In ihm erscheint der Seele Wesen Geweitet zu dem Weltensein Und auferstanden Aus enger Selbstheit Innenmacht.
__________________________________
Шестая неделя 6 ( 12 - 18мая)
Из обособленности " я" моё восстало; Оно себя находит Как откровение мира В силах пространства и времён; Мир, он являет мне повсюду Как Божества праобраз - Отображения собственного правду.
Sechste Woche 6 (12. -18. Mai)
Es ist erstanden aus der Eigenheit Mein Selbst und finden sich Als Weltenoffenbarung In Zeit- und Raumeskraeften; Die Welt, sie zeigt mir? berall Als goettlich Urbild Des eignen Abbilds Wahrheit
________________________________
Седьмая неделя 7 ( 19 - 25мая)
Вот " я" моё; сбежать оно грозит, Влекомо мощно светом мировым. Вступи же ты, мое предчувствье, В права свои сильнее, И замени мне мощь мышленья, Что в видимости чувств Готово потеряться.
Siebente Woche 7 (19. -25. Mai)
Mein Selbst, es drohet zu eintfliehen, Vom Weltenlichte maechtig angezogen. Nun trete du mein Ahnen In deine Rechte kraeftig ein, Ersetze mir des Denkens Macht, Das in der Sinne Schein Sich selbst verlieren will.
_______________________________
Восьмая неделя 8 ( 26 мая - 1июня)
Взрастает сила чувства В союзе с творчеством Богов. Она мне вовлекает силу мысли В сновидческую смутность. Когда Божественная Сущность С моей душой соединиться хочет, Должно мышление человека В бытье сновидческом смириться.
Achte Woche 8 (26. Mai - 1. Juni)
Es waechst der Sinne Macht Im Bunde mit der G? tter Schaffen, Sie drueckt des Denkens Kraft Zur Traumes Dumpfheit mir herab. Wenn goettlich Wesen Sich meiner Seele einen will, Muss Menschlich Denken Im Traumessein sich still bescheiden.
_______________________________
Девятая неделя 9 ( 2 - 8июня)
Позабываю волевую обособленность свою; Тепло миров, о лете возвещая Мне наполняет дух и суть души; Себя утратить в свете Велит мне духосозерцанье, И мощно мне предчувствие вещает: Утрать себя, чтобы себя найти.
Neunte Woche 9 (2. -8. Juni)
Vergessend meine Willenseigenheit, Erfuellet Weltenwaerme sommerkuendend Mir Geist und Seelenwesen; Im Licht mich zu verlieren Gebietet mir das Geistesschauen, Und kraftvoll kuendet Ahnung mir: Verliere dich, um dich zu finden.
____________________________________
Десятая неделя 10 ( 9 - 15июня)
К высотам летним Сияя всходит Солнца существо; И моё человеческое чувство Оно берет в свои пространственные дали. Внутри же шевелится ощущенье, Предчувствуя и смутно мне вещая, Когда-нибудь познаешь ты: Божественное Существо тебя почувствовало ныне.
Zehnte Woche 10 (9. -15. Juni)
Zu sommerlichen Hoehen Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich; Es nimmt mein menschlich Fuehlen In seine Raumesweiten mit. Erahnend regt im Innern sich Empfindung, dumpf mir kuendend, Erkennen wirst du einst: Dich fuehlte jetzt ein Gotteswesen.
__________________________________
Одиннадцатая неделя 11 (16 - 23июня)
В час этот солнечный да надлежит тебе Весть мудрую познать: Отдавшись красоте миров, В себе себя почуяв, пережить: " Я" человека может потеряться Чтоб в мировом " Я" обрести себя.
Elfte Woche 11 (16. -23. Juni)
Es ist in dieser Sonnenstunde An dir, dit weise Kunde zu erkennen: An Weltenschoenheit hingegeben, In dir dich fuehlend zu durchleben: Verlieren kann das Menschen-Ich Und finden sich im Welten-Ich.
_________________________________
Настроение Иванова дня 12 (23-29июня)
Блеск красоты миров, Велит мне из глубин душевных Собственной жизни Божьи силы Освободить к полету мировому; Оставить самого себя, И лишь искать себя с доверьем В тепле миров и в свете мировом.
Iogannes-Stimung 12 (24. Juni)
Der Welten Schoenheitsglanz, Er zwinget mich aus Seelentiefen Das Eigenlebens Goetterkraefte Zum Weltenfluge zu entbinden; Mich selber zu verlassen, Vertrauend nur mich suchend In Weltenlicht und Weltenwaerme.
________________________________
Тринадцатая неделя 13 ( 30 июня - 6 июля)
И вот я на высотах чувства И в глубине моей душевной Из огненных миров духовных Пылает Слово истины Богов: В духо-основах, чуя, попытайся, Ты с духом обрести родство
Dreizehnte Woche 13 (30. Juni - 6. Juli)
Und bin ich in den Sinneshoehen, So flammt in meinen Seelentiefen Aus Geistes Feuerwelten Der Goetter Wahrheitswort: In Geistesgruenden suche ahnend Dich geistverwandt zu finden.
ЛЕТО Четырнадцатая неделя 14 ( 7 - 13июля)
Отдавшись откровению чувства, Я собственного существа порыв теряю, Сон мысли, он грозит В дурмане " я" моё похитить Но, пробуждая, приближается ко мне В сиянии внешних чувств мировое мышление.
SOMMER
Vierzehnte Woche 14 (7. -13. Juli)
An Sinnesoffenbarung hingegeben Verlor ich Eigenwesens Trieb, Gedankentraum, er schien Betaeubend mir das Selbst zu rauben, Doch weckend nahet schon Im Sinnenshein mir Weltendenken.
_____________________________________
Пятнадцатая неделя 15 ( 14 - 20июля)
Я чувствую, как заколдовано В явленьях мира тканье духа. И в сумрачное чувство Оно мне облачает суть мою Даруя силу мне, Которую дать самому себе не в силах Мое столь ограниченное " я".
Fuenfzehnte Woche 15 (14. -20. Juli)
Ich fuehle wie verzaubert Im Weltenshein des Geistes Weben: Es hat in Sinnesdumpfheit Gehuellt mein Eigenwesen, Zu schenken mir die Kraft, Die ohnmaechtig sich selbst zu geben, Mein Ich in seinen Schranken ist.
____________________________________
Шестнадцатая неделя 16 ( 21 - 27июля)
Духовный дар внутри сокрыть Предчувствье строгое велит мне Чтоб спеющие Божие дары В души глубинах зрея, Плод самости несли.
Sechzehnte Woche 16 (21. -27. Juli)
Zu bergen Geistgeschenk im Innern, Gebietet strenge mir mein Ahnen, Dass riefend Gottesgaben In Seelengruenden fruchtend Der Selbstheit Fruechte bringen.
_______________________________
Семнадцатая неделя 17 (28 июля - 3августа)
Вещает Мировое Слово, Что я вратами чувств Посмел ввести в душевные основы: Свои духовные глубины Наполни мировыми далями моими, Чтоб обрести Меня в себе.
Siebzehnte Woche 17 (28. Juli - 3. August)
Es spricht das Weltenwort, Das ich durch Sinnestore In Seelengruende durfte fuehren: Erfuelle deine Geistestiefen Mit meinem Weltenweiten, Zu finden einstens mich in dir
Восемнадцатая неделя 18 ( 4 - 10августа)
Смогу ль расширить душу, Чтоб " я" она связала С воспринятым зачатком Слова Мирового Я чую, что найти я должен силу Достойно душу преобразовать, Чтобы стать она смогла одеждой духа.
Achtzehnte Woche 18 (4. -10. August)
Kann ich die Seele weiten, Dass sie sich Selbst verbindet Empfangnem Welten-Keimesworte? Ich achne, dass ich Kraft muss finden, Die Seele wuerdig zu gestalten, Zum Geisteskleide sich zu bilden.
Девятнадцатая неделя 19 ( 11 - 17августа)
Таинственно воспринятое вновь Воспоминаньем облачить - Дальнейшим смыслом моего
стремления да будет: И, укрепляя собственные силы, Оно должно внутри меня проснуться, Чтоб в становленье дать мне самого себя.
Neunzehnte Woche 19 (11. -17. August)
Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne Mit der Erinnerung zu umschliessen, Sei meines Strebens weitrer Sinn: Er soll erstarkend Eigenkraefte In meinem Innern wecken Und werdend mich mir selber geben.
________________________________
Двадцатая неделя 20 ( 18 - 24августа)
Так бытие моё я чувствую впервые: Вдали от миро-бытия Оно само себя в себе погасит, И, строя лишь на собственной основе, В себе самом себя должно убить.
Zwanzigste Woche 20 (18. -24. August)
So fuehl ich erst mein Sein, Das fern vom Welten-Dasein In sich, sich selbst erloeschen Und bauend nur auf eignem Grunde In sich, sich selbst ertoeten muesste.
_________________________________
Двадцать первая неделя 21 ( 25 - 31августа)
Я чую: созревает мощь чужая, И, укрепляясь, мне дарит меня. Я ощущаю зреющий зародыш, И светом полное предчуствие внутри Ткёт самостную мощь.
Einundzwanzigste Woche 21 (25. -31. August)
Ich fuehle fruchtend fremde Macht Sich staerkend mir mich selbst verleihn, Den Keim empfind ich reifend Und Ahnung lichtvoll weben Im Innern an der Selbstheit Macht.
____________________________________
Двадцать вторая неделя 22 ( 1 - 7сентября)
Свет далей мировых, Он продолжает мощно жить внутри. Становится душевным светом он И светит он в глубины духа, Плоды высвобождая, Что человеческому " я" из Мирового " Я" Дадут со временем созреть.
Zweiundzwanzigste Woche 22 (1. -7. September)
Das Licht aus Weltenweiten Im Innern lebt es kraeftig fort: Es wird zum Seelenlichte Und leuchtet in die Geistestiefen, Um Fruechte zu entbinden, Die Menschenselbst aus Weltenselbst Im Zeitenlaufe reifen lassen.
Двадцать третья неделя 23 ( 8 - 14сентября)
Вот по-осеннему стихает Стремительная прелесть чувств И с откровеньем света Сплетается белёсый шлейф тумана. Сам созерцаю я в пространства далях Зимний сон осени. А лето Само себя отдало мне. .
Dreiundzwanzigste Woche 23 (8. -14. September)
Es daempfet herbstlich sich Der Sinne Rezesstreben; In Lichtesoffenbarung mischen Der Nebel dumpfe Schleier sich. Ich selber schau in Raumesweiten Der Herbstes Winterschlaf. Der Sommer hat an mich Sich selber hingegeben.
____________________________
Двадцать четвертая неделя 24 (15 - 21сентябрь)
Себя воссоздавая постоянно, Бытие души само себя хранит; Дух Мировой стремится прочь, В самопознании оживая вновь, И из душевной тьмы творит Плод самоощущенья волевой..
Vierundzwanzigste Woche 24 (15. -21. September)
Sich selbst erschaffend stets, Wird Seelensein sich selbst gewahr; Der Weltengeist, er strebet fort In Selbsterkenntnis neu belebt Und schafft aus Seelenfinsternis Des Selbstsinns Willensfrucht.
_____________________________
Двадцать пятая неделя 25 ( 22 - 28 сентября)
Могу себе принадлежать я; Свет изнутри нести, сияя Во тьму пространства и времен. Ко сну склоняется Природа, Души глубины, побудитесь, И, пробудясь, несите Солнца свет Зимы потокам хладным.
Fuenfundzwanzigste Woche 25 (22. -28. September)
Ich darf nun mir gehoeren Und leuchtend breiten Innenlicht In Raumes- und in Zeitenfinsternis. Zum Schlafe draengt natuerlich Wesen, Der Seele Tiefen sollen wachen Und wachend tragen Sonnengluten In kalte Winterfluten.
_________________________________________
Настроение Михайлова дня 26 ( 29 сентября - 5 октября)
Твоё, Природа, материнство Я в сути волевой моей ношу; И моей воли огненная мощь, Во мне порывы духа закаляет, Чтоб чувство " я" они родили, - Нести меня во мне.
Michaeli-Stimmung 26 (29. September- 5 Оktober)
Natur, dein muetterliches Sein, Ich trage es in meinem Willenswesen; Und meines Willens Feuermacht, Sie staehlet meines Geistes Triebe, Dass sie gebaeren Selbstgefuehl, Zu tragen mich in mir.
__________________________________
ОСЕНЬ Двадцать седьмая неделя 27 ( 6 - 12октября)
Вглубь сущности моей проникнуть Предчувствий полное томленье побуждает, Чтоб я, смотря в себя, стяжал Дар Солнца летнего, зародыш Живущий, греясь в настроении осеннем, Как силовой порыв моей души.
HERBST
Siebenundzwanzigste Woche 27 (6. -12. Oktober)
In meines Wesens Tiefen dringen: Erregt ein ahnungsvolles Sehnen, Dass ich mich selbstbetrachtend finde, Als Sommersonnengabe, die als Keim In Herbstesstimmung waermend lebt Als meiner Seele Kraeftetrieb.
____________________________________
Двадцать восьмая неделя 28 ( 13 - 19октября)
Могу внутри ожить я снова, Почуять собственные дали И мысли мощными лучами Из летней силы Солнца, Загадки жизни разрешая, посылать, Чтоб утолить желанья, С надломленными крыльями надежд.
Achtundzwanzigste Woche 28 (13. -19. Oktober)
Ich kann im Innern neu belebt Erfuehlen eignen Wesens Weiten Und krafterfuellt Gedankenstrahlen Aus Seelensonnenmacht Den Lebensraetseln loesend spenden, Erfuellung manchem Wunsche leihen, Dem Hoffnung schon die Schwingen laehmte.
______________________________________
Двадцать девятая неделя 29 ( 20 - 26 октября)
Себе свет мысли возжигать Внутри себя со всею мощью, И ясно пережить его Истоком силы Мирового Духа - Вот мне наследие лета, Покой осенний и зимы надежда.
Neunundzwangzigste Woche 29 (20. -26. Oktober)
Sich selbst des Denkens Leuchten Im Innern kraftvoll zu entfachen, Erlebtes sinnvoll deutend Aus Weltengeistes Kraeftеquell, Ist mir nun Sommererbe, Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.
________________________________
Тридцатая неделя 30 ( 27октября - 2ноября)
Вот возрастают для меня в душевном свете Солнца Мышления зрелые плоды, В уверенности самоосознания Преображаются все чувства. Почуять радостно могу я В поре осенней пробужденье духа: Зима во мне Душевное пробудит лето.
Dreissigste Woche 30 (27. Oktober - 2. November)
Es spriessen mir im Seelensonnenlicht Des Denkens reife Fruechte, In Selbstbewusstseins Sicherheit Verwandelt alles Fuehlen sich. Empfinden kann ich freudevoll Des Herbstes Geisterwachen: Der Winter wird in mir Den Seelensommer wecken.
_____________________________________
Тридцать первая неделя 31 ( 3 - 9ноября)
Свет из глубин духовных Во-вне стремится он подобно Солнцу, Становится он силой воли к жизни И светит в сумрак чувства, Высвобождая силы, Чтоб из души порывов творческая мощь Взрастала в человеческих трудах.
Einunddreissigste Woche 31 ( 3. -9. November)
Das Licht aus Geistestiefen, Nach aussen strebt es sonnenhaft: Es wird zur Lebenswillenskraft Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit, Um Kraefte zu entbinden, Die Schaffensmaechte aus Seelentrieben Im Menschen werke reifen lassen.
________________________________________
Тридцать вторая неделя 32 ( 10 - 16ноября)
Я чую: зреет собственная сила И, укрепясь, меня дарует миру Я чувствую, что суть моя, окрепнув, Приобретает ясность Чтоб в жизни ткать судьбу.
Zweiunddreissigste Woche 32 (10. -16. November)
Ich fuehle fruchtend eigne Kraft Sich staerkend mich der Welt verleihn; Mein Eigenwesen fuehl ich kraftend Zur Klarheit sich zu wenden Im Lebensschicksalsweben.
_____________________________________
Тридцать третья неделя 33 ( 17 - 23ноября)
Так мир я чувствую впервые: Без сопереживания в моей душе Он - лишь замерзшая опустошенность жизни, Лишенный силы в откровенье Воссоздаваться в душах снова, В себе лишь смерть найти он смог бы.
Dreiunddreissigste Woche 33 (17. -23. November)
So fuehl ich erst die Welt, Die ausser meiner Seele Miterleben An sich nur frostig leeres Leben Und ohne Macht sich offenbarend, In Seelen sich von neuem schaffend, In sich den Tod nur finden koennte.
______________________________________
Тридцать четвертая неделя 34 (24 - 30ноября)
Таинственно хранимое издревле Со вновь восставшим самобытием Внутри почуять, оживив себя, И, пробуждая силы мировые, Оно должно в мой внешний труд излиться, И, становясь, запечатлеть меня в бытье.
Vierund dreissigste Woche 34 (24. -30. November)
Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte Mit neuerstandnem Eigensein Im Innern sich belebend fuehlen: Es soll erweckend Weltenkraefte In meines Lebens Aussenwerk Ergiessen Und werdend mich ins Dasein praegen. ___________________________________
Тридцать пятая неделя 35 (1 - 7 декабря)
Могу ль познать я бытие, Чтобы оно вновь обрело себя В душевном созидательном порыве? Я чую, что дарована мне власть " Я" собственное Мировому " Я" Смиренно приживлять подобно члену тела.
Fuenfunddreissigste Woche 35 (1. -7. Dezember)
Kann ich das Sein erkennen, Dass es sich wiederfindet Im Seelenschaffensdrange? Ich fuehle, dass mir Macht verlieh'n, Das eigne Selbst dem Weltenselbst Als Glied bescheiden einzuleben.
___________________________________
Тридцать шестая неделя 36 ( 8 - 14 декабря)
Вещает Мировое Слово Таинственно в моих глубинах И к откровению стремясь: Наполни цель своей работы Моим духовным светом, Чтоб чрез Меня пожертвовать собой
Sechsunddreissigste Woche 36 (8. -14. Dezember)
In meines Wesen Tiefen spricht Zur Offenbarung draengend Geheimnisvoll das Weltenwort: Erfuelle deiner Arbeit Ziele Mit meinem Geisteslichte, Zu opfern dich durch mich.
______________________________________
ЗИМА Тридцать седьмая неделя 37 ( 15 - 21декабря)
Духовный свет нести в ночь мировой зимы Блаженно сердца моего порыв стремится, Чтобы светясь, зародыши души Пустили корни в недрах мира, И Божье Слово в мраке чувств Звучало, проясняя всё бытье.
WINTER Siebenunddreissigste Woche 37 (15. -21. Dezember)
Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht Erstrebet selig meines Herzens Trieb, Dass leuchtend Seelenkeime In Weltengruenden wurzeln, Und Gotteswort im Sinnesdunkel Verklaerend alles Sein durchtoent.
______________________________________
Рождественское настроение 38 ( 22 - 28декабря)
Я чувствую, как расколдован Младенец-дух в душевном лоне; Что в просветленном сердце Святое Слово Мира породило Небесный плод надежды, Он из моей божественной основы Ликуя, в даль миров взрастает. .
Weihe-Nacht-Stimmung 38 (22. -28. Dezember)
Ich fuehle wie entzaubert Dass Geisteskind im Seelenschoss; Es hat in Herzenshelligkeit Gezeugt das heilige Weltenwort Der Hoffnung Himmelsfrucht, Die jubelnd waechst in Weltenfernen Aus meines Wesens Gottesgrund.
__________________________________
Тридцать девятая неделя 39 ( 29декабря - 4января)
Отдавшись откровению духа, Я достигаю света Миросущества. Взрастает сила мысли, И, проясняясь, самого меня даёт мне, И, пробуждаясь, мне высвобождает Из мощи мысли чувство " я".
Neununddreissigste Woche 39 (29. Dezember - 4. Januar)
An Geistesoffenbarung hingegeben Gewinne ich des Weltenwesens Licht. Gedankenkraft, sie w? chst Sich klaerend mir mich selbst zu geben, Und weckend loest sich mir Aus Denkermacht das Selbstgefuehl.
_______________________________
Сороковая неделя 40 ( 5 - 11января)
И вот я в недрах духа; В души моей основах Миры любви из сердца наполняют Пустой обман обособленья Огненной силой Слова Мирового.
Vierzigste Woche 40 (5. -11. Januar)
Und bin ich in den Geistestiefen, Erfuehl in meinen Seelengruenden Aus Herzens Liebewelten Der Eigenheiten leerer Wahn Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft.
____________________________________
Сорок первая неделя 41 (12 - 18 января)
Мощь творчества души Стремит мне из основы сердца Божественные силы в жизни человека Воспламенить к делам достойным, И строить самое себя В любви людской и в человеческих трудах.
Einundvierzigste Woche 41 (12. -18. Januar)
Der Seele Schaffensmacht, Sie strebet aus dem Herzensgrunde, Im Menschenleben Gotteskraefte Zu rechtem Wirken zu entflammen, Sich selber zu gestalten In Menschenliebe und im Menschenwerke.
___________________________________
Сорок вторая неделя 42 ( 19 - 25 января)
В тьме этой зимней надлежит тебе И откровенья собственную силу И движущий порыв души, Во тьму направить Чтоб ощутить, предчувствуя заранье, Теплом сердечным откровенье внешних чувств.
Zweiundvierzigste Woche 42 (19. -25. Januar)
Es ist in diesem Winterdunkel Die Offenbarung eigner Kraft Die Seele starker Trieb, In Finsternisse sie zu lenken Und ahnend vorzufuehlen, Durch Herzenswaerme, Sinnesoffenbarung.
_____________________________________
Сорок третья неделя 43 ( 26 января - 1 февраля)
В глубинах зимних Теплеет истинное духо-бытие. И видимости мировой Мощь бытия оно дарит из сил сердечных, И, несмотря на холод мира, укрепляет Огонь души внутри у человека.
Dreiundvirzigste Woche 43 (26. Januar - 1. Februar)
In winterlichen Tiefen Erwartmt des Geistes wahres Sein; Es gibt dem Weltenscheine Durch Herzenkraefte Daseinmaechte; Der weltenkaelte trotzt erstarkend Das Seelenfeuer im Menscheninnern.
_________________________________
Сорок четвертая неделя 44 ( 2 - 8 февраля)
Охватывая прелесть новых чувств И памятуя свершившееся духорождество, Душевная да наполняет ясность, Растуще-спутанное миростановление Творящей волею мышленья моего.
Vierundvierzigste Woche 44 (2. -8. Februar)
Ergreifend neue Sinnesreize Erfuellet Seelenklarheit, Eigedenk vollzogener Geistgeburt, Verwirrrend sprossend Weltenwerden Mit meines Denkens Schoepferwillen.
__________________________________
Сорок пятая неделя 45 ( 9 - 15февраля)
Взрастает сила мысли В союзе с духорождеством. Чувств прелесть смутную она мне До полной ясности просветит. Коль полнота души Соединиться хочет с миростановленьем, Чувств откровение должно Свет мысли воспринять.
Fuenfundvierzigste Woche 45 (9. -15. Februar)
Es festigt sich Gedankenmacht Im Bunde mit der Geistgeburt, Sie hellt der Sinne dumpfe Reize Zur vollen Klarheit auf. Wenn Seelenfuelle Sich mit dem Weltenwerden einen will, Muss Sinnesoffenbarung Des Denkens Licht empfangen.
_____________________________________
Сорок шестая неделя 46 ( 16 - 22февраля)
Вот мир: грозит он одурманить Рожденную душою силу; Взойди же ты, о, память, Из недр духовных воссияв, И укрепи мне созерцание, Что только силой воли Себя способно сохранить.
Sechsundvierzigste Woche 46 (16. -22. Februar)
Die Welt, sie drohet zu betaeuben Der Seele eingeborеne Kraft; Nun trete du, Erinnerung, Aus Geistestiefen leuchtend auf Und staerke mir das Schauen, Das nur durch Willenskraefte Sich selbst erhalten kann.
______________________________________
Сорок седьмая неделя 47 ( 23февраля - 1 марта)
Из мирового лона хочет встать Услада чувственного блеска - радость становленья. Она найдёт мою мыслительную силу Вооруженную Божественною силой, Что мощно в меня внутри живёт.
Siebenundvierzigste Woche 47 (23. Februar - 1. Marz)
Es will erstehen aus dem Weltenschosse, Den Sinnenschein erquickend, Werdelust. Sie finde meines Denkens Kraft Geruestet durch die Gotteskraefte, Die kraeftig mir im Innern leben.
_________________________________
Сорок восьмая неделя 48 ( 2 - 8 марта)
В том свете, что из высей мира Струиться мощно в душу хочет, Явись, души загадки разрешая, Уверенность мышления мирового, Соединяя мощь своих лучей, Будя любовь у человека в сердце.
Achtundvierzigste Woche 48 (2. -8. Marz)
Im Lichte, das aus Weltenhoehen Der Seele machtvoll fliessen will, Erscheine, loesend Seelenraetsel, Des Weltendenkens Sicherheit, Versummelnd seiner Strahlen Macht, Im Menschenherzen Liebe weckend.
__________________________________
Сорок девятая неделя 49 ( 9 - 15 март)
Я ощущаю силу миробытия: Так ясность мыслей говорит, Припомня собственного духа пробужденье Во мраке мировых ночей, И к приближенью Мирового Дня Склоняются внутри лучи надежды.
Neunundvierzigste Woche 49 (9. -15. Marz)
Ich fuehle Kraft des Weltenseins: So spricht Gedankenklarheit, Gedenkend eignen Geistes Wachsen In finstern Weltennaechten, Und neigt dem nahen Weltentage Des Innern Hoffnungsstrahlen.
__________________________________
Пятидесятая неделя 50 ( 16 - 22 марта)
Вещает человеческому " я", Себя могуче раскрывая, И сущности своей высвобождая силы, Миробытья взрастающая радость: В тебе я жизнь свою ношу, Расколдовав её, Я истинной моей достигну цели.
Fuenfzigste Woche 50 (16. -22. Marz)
Es spricht zum Menschen-Ich, Sich machtvoll offenbarend Und seines Wesens Kraefte loesend, Des Weltendaseins Werdelust: In dich mein Leben tragend Aus seinem Zauberbanne, Erreiche ich mein wahres Ziel.
___________________________________
ОЖИДАНИЕ ВЕСНЫ
Пятьдесят первая неделя 51 ( 23 - 29 марта)
Внутрь человеческого существа Себя богатство чувства изливает; Дух Мировой себя находит В зеркальном отраженье глаза человека, Что свою силу из Него Вновь должен воссоздать себе. .
FRUHLING-ERWARTING
Einundfunfzigste Woche 51 ( 23. -29. Marz)
Ins Innre des Menschenwesens Ergiesst der Sinne Reichtum sich, Es findet sich der Weltengeist Im Spiegelbild des Menschenauges, Das seine Kraft aus ihm Sich neu erschaffen muss.
_________________________________
Пятьдесят вторая неделя 52 (30 марта - 6 апреля)
Когда из глубины души Дух обращает себя к миробытию И красоту струят пространственные дали, Тогда из далей неба В тела людей нисходит сила жизни Связуя в действе мощном Суть духа с человеческим бытьем.
Zweiundfuenfzigste Woche 52 (30. Marz - 6. April)
Wenn aus den Seelentiefen Der Geist sich wendet zu den Weltensein Und Schoenheit quillt aus Raumesweiten, Dan zieht aus Himmelsfernen Des Lebens Kraft in Menschenlieber Und einet, machtvoll wirkend, Des Geistes Wesen mit dem Menschensein.
От переводчика:
" Календарь души" - это не чисто поэтическое произведение, это сборник недельных медитаций. Первая медитация делается на европейскую Пасху. Обычно каждую медитация делают одну неделю. При этом надо учитывать, что Пасха - подвижный праздник, тогда как Рождество (25 дек), Иванов День (24 июня) и Михайлов День (29 сент) - неподвижные. Из-за этого промежутки между Пасхой и Ивановым Днем, Рождеством и Пасхой непостоянны, так что период делания одной медитации приходится или сокращать, или удлинять. Начинают медитацию, как правило в субботу. Отдельную медитацию делают 5-15 минут. Но прежде, чем приступать к такой работе, надо, чтобы не навредить себе, познакомиться с томами 245, 9, 10, 13 из полного собрания Р. Штейнера. См bdn-steiner. ru
Сами по себе медитации отнимают силы у человека, и могут принести больше вреда, чем пользы, если наряду с медитацией не делать сопутствующие упражнения (Шесть правил, восемь правил и др. ). Надо выполнять условия ученичества (см. т 245), и условия, описанные в книге " Как достигнуть познания высших миров"
Медитации связаны друг с другом, их ритм и симметрия относительно друг друга отражении в грамматических формах как немецкого текста, так и перевода, иначе они работать не будут.
Так медитация 1 связана с 52; 2-51, 3-50 итд; медитации 26, 27, 1 и 52 расположены в центре некой ленты Мёбиуса. Они то сходятся, то расходятся. Это можно увидеть, расположив их по большой цифре
8
. Пасхальные и михайловы, соответствующие весеннему и осеннему солнцестояниям, будут расположены в центре, иоанновы и рождественские, соответствующие летнему и зимнему солнцевороту – вверху и внизу.
В целом Календарь знаменует собой взаимодействие Космоса и человека.
|