Гимн Пяти ДрагоценностейБрахмана
॥ ब ् र ह ् म स ् त ो त ् र म ् अ थ व ा प ञ ् च र त ् न स ् त ो त ् र म ् ॥ || brahmastotramathavā pañ caratnastotram ||
Гимн Пяти ДрагоценностейБрахмана
ॐ न म स ् त े स त े स र ् व ल ो क ा श ् र य ा य न म स ् त े च ि त े व ि श ् व र ू प ा त ् म क ा य । न म ो ऽ द ् व ै त त त ् त ् व ा य म ु क ् त ि प ् र द ा य न म ो ब ् र ह ् म ण े व ् य ा प ि न े न ि र ् ग ु ण ा य ॥ १ ॥ omnamastesatesarvalokā ś rayā ya namasteciteviś varū pā tmakā ya | namo'dvaitatattvā yamuktipradā ya namobrahmaṇ evyā pinenirguṇ ā ya || 1||
Поклонение Тебе, о Истинная Реальность. Прибежище всех миров! Поклонение Тебе, о Сознание, Душа Вселенной! Поклонение Сущности недвойственности, Подателю Освобождения! Поклонение Брахману - всепроникающему и бескачественному!
त ् व म े क ं श र ण ् य ं त ् व म े क ं व र े ण ् य ं त ् व म े क ं ज ग त ् क ा र ण ं व ि श ् व र ू प म ् । त ् व म े क ं ज ग क र ् त ृ प ा त ृ प ् र ह ा र ् त ृ त ् व म े क ं प र ं न ि श ् च ल ं न ि र ् व ि क ल ् प म ् ॥ २ ॥ tvamekaṁ ś araṇ yaṁ tvamekaṁ vareṇ yaṁ tvamekaṁ jagatkā raṇ aṁ viś varū pam | tvamekaṁ jagakartṛ pā tṛ prahā rtṛ tvamekaṁ paraṁ niś calaṁ nirvikalpam || 2||
Ты - единственное Прибежище и единственный объект созерцания! Ты - единственная Причина мира и сам Образ Вселенной! Ты - единственный Творец, Охранитель и Разрушитель мира! Ты - единственное Высшее, неизменное и непостижимое для ума!
भ य ा न ा ं भ य ं भ ी ष ् ह ण ं भ ी ष ् ह ण ा न ा ं ग त ि ः प ् र ा ण ि न ा ं प ा व न ं प ा व न ा न ा म ् । म ह ो च ् च ै ः प द ा न ा ं न ि य न ् त ृ त ् व म े क ं प र े श ं प र ं र क ् ष ण ं र क ् ष ण ा न ा म ् ॥ ३ ॥ bhayā nā ṁ bhayaṁ bhī ṣ haṇ aṁ bhī ṣ haṇ ā nā ṁ gatiḥ prā ṇ inā ṁ pā vanaṁ pā vanā nā m | mahoccaiḥ padā nā ṁ niyantṛ tvamekaṁ pareś aṁ paraṁ rakṣ aṇ aṁ rakṣ aṇ ā nā m || 3||
Страх страшного, Ужас ужасного, Прибежище всех живущих, Чистейшее из всего чистого, Ты один управляешь высокостоящими [божествами],
Наивысший Владыка, Защитник защитников.
प र े श प ् र भ ो स र ् व र ू प ा व ि न ा श ि न ् अ न ि र ् द े श ् य स र ् व े न ् द ् र ि य ा ग म ् य स त ् य । अ च ि न ् त ् य ा क ् ष र व ् य ा प क व ् य क ् त त त ् त ् व ज ग द ् भ ा स क ा ध ी श प ा य ा द प ा य ा त ् ॥ ४ ॥ pareś aprabhosarvarū pā vinā ś in anirdeś yasarvendriyā gamyasatya | acintyā kṣ aravyā pakavyaktatattva jagadbhā sakā dhī ś apā yā dapā yā t || 4||
Высший Владыка и Господь, Невыразимый даже через все формы. Непостижимая, невоспринимаемая всеми чувствами Истина. Непостижимая, нерушимая, всепроникающая, сокрытая Сущность. Владыка и Свет мира, спаси и помилуй!
त द े क ं स ् म र ा म स ् त द े क ं भ ज ा म - स ् त द े क ं ज ग त ् स ा क ् ष ि र ू प ं न म ा म ः । स द े क ं न ि ध ा न ं न ि र ा ल म ् ब म ी श ं भ व ा म ् भ ो ध ि प ो त ं श र ण ् य ं व ् र ज ा म ः ॥ ५ ॥ tadekaṁ smarā mastadekaṁ bhajā ma- stadekaṁ jagatsā kṣ irū paṁ namā maḥ | sadekaṁ nidhā naṁ nirā lambamī ś aṁ bhavā mbhodhipotaṁ ś araṇ yaṁ vrajā maḥ || 5||
Того Единого помним, Того Единого упоминаем, Тому Единому - воистину самому Образу Вселенной! - поклоняемся. В Том Едином самосущем, ни от кого не зависящем Владыке,
В Сосуде спасения в океане бытия, ищем прибежища!
॥ इ त ि म ह ा न ि र ् व ा ण त ं त ् र े ब ् र ह ् म स ् त ो त ् र ं ए व ं प ञ ् च र त ् न स ् त ो त ् र ं स म ा प ् त म ् ॥ || itimahā nirvā ṇ ataṁ trebrahmastotraṁ evaṁ pañ caratnastotraṁ samā ptam ||
“ Маханирвана-тантра”(3. 65) Перевод ШрипадыСадашивачарьи.
|