|
|||
Розділові знаки у складносурядному реченні.Кома ставиться: а) між частинами, що з’єднані єднальними сполучниками і, й, та (у значенні і), наприклад; Сичі в гаю перекликались, та ясен раз у раз скрипів (Т. Шевченко); Тепло було, й вишні цвіли рясно (Марко Вовчок); Хтось шарпонув за двері, і вони розчинилися навстіж (Ю. Збанацький); б) між частинами, що з’єднані протиставними сполучниками а, але, та (у значенні але), проте, зате, однак, наприклад Дерево стояло ще голе, однак на вітах його вже починалось пташине життя (Д. Бедзик); в) для відокремлення речень із розділовими сполучниками або, чи, або. .. або, чи. .. чи, то... то, чи то... чи то, не то... не то, хоч... хоч, наприклад: Чи то мені здається, чи то справді свист тихшає? (М. Коцюбинський); Або не сокіл я, або спалила мені неволя крила (Леся Українка). Кома не ставиться між частинами складносурядного речення, з'єднаними одиничним сполучником і (й), та (у значенні і), або, чи (у значенні або): а) якщо обидві частини мають спільне слово: Мабуть, батько ще дужче посивів і мати ще дужче зігнулася (А. Головко); Зрідка пробіжить тут заєць або спиниться на кручі вовк (А. Шиян); б) якщо це речення питальне, спонукальне або окличне, наприклад: Чого світання так ясніє в небі і ген сріблиться пісенька дзвінка? (М. Стельмах); Хай наше слово не вмирає і наша правда хай живе! (М. Рильський); в) між двома односкладним реченнями з однаковою структурою, наприклад: Сумно й глухо (Панас Мирний). Крапка з комою ставиться між частинами складносурядного речення, якщо ці речення далекі за змістом, поширені та мають коми: Ся розмова лишила в мені якийсь гіркий несмак; але миритись, брати назад свої слова у мене не було бажання (Леся Українка). Тире ставиться у складносурядних реченнях перед сполучниками і, та (у значенні і), якщо між ними існує протиставлення, причинно-наслідковий зв'язок або йдеться про швидку зміну подій. Наприклад: Весна прийшла — і все в цвіту (В. Сосюра). Дмухнув вітер понад ставом — і сліду не стало (Т. Шевченко). Капітан натиснув якусь кнопку на пульті — і двері перед Олесем безшумно розчинились (В. Владко).
|
|||
|