GERUND
| Active
| Passive
| |
Simple
(Indefinite)
| V+ing
(using)
He was proud of taking part in this conference. – Он гордился тем, что принимал участие в этой конференции.
Tom likes reading such books. – Том любит читать такие книги.
| being+Ved|V3
(being used)
Tom likes being read such books. – Том любит, когда ему читают такие книги.
| Ситуация, одновременная с действием сказуемого, или ситуация вообще.
|
Perfect
| having + Ved|V3
(having used)
I remember having seen this film many years ago.
Я помню, что я видел этот фильм много лет тому назад.
| having been+Ved|V3 (having been used)
(употребляется редко)
I remember having been told about this film.
Я помню, что мне рассказывали об этом фильме.
| Ситуация, предшествующая действию сказуемого.
|
Функция
в предложении
| Пример
| Перевод
| |
| I
| |
без
предлога
|
Подлежащее
| Readingbooks is useful.
Asking him about it was useless.
| Чтениекниг полезно.
Проситьего об этом было бесполезно.
|
| II
| |
Часть составного глагольного сказуемого
| His greatest pleasure is readingbooks.
Seeing is believing.
He began reading this book yesterday.
| Самое большое удовольствие для него - эточтениетаких книг.
Видеть значитверить.
Он началчитатьэту книгу вчера.
|
| III
| |
Дополнение
1) прямое
| 1) I like reading books.
I remember having seen (seeing) this film.
| Я люблю читать книги.
Я помню, что я смотрел этот фильм.
|
2) косвенное предложное
| 2) I am pleased with his studying English so hard.
We insisted on the meeting being put off.
| Я доволен тем, что он усердно занимаетсяанглийским.
Мы настаиваем на том, чтобы собрание отложили.
| |
| IV
| |
с
предлогом
|
Определение
(предлоги
of, for, inпосле существитель-ного)
| I don’t like his manner of reading.
I had the pleasure of knowing him personally.
I don’t see any use in goingthere.
| Мне не нравиться его манера чтения.
Я имел удовольствие знать его лично.
Бесполезно идти туда.
|
| V
|
|
Обстоятель-ство:
1) времени (предлоги
inпри, в то время как;
on/uponпо, после;
after,
before, …)
| 1) After having read the letter, she put it into her bag.
In copying the text, he made a few mistakes.
| Прочитав письмо, она положила его в сумочку.
При списывании текста(списывая текст) он сделал несколько ошибок.
|
2) образа действия (предлог by)
| 2) We enriched our knowledge by reading books.
| Мы обогащаем знания, читаякниги (чтением книг).
|
3) сопутствующие обстоятельства (предлоги:
without,
instead of, for и др. )
| 3) They walked quickly without stopping to rest.
| Они шли быстро, не останавливаясь для отдыха.
|