Первое исполнение 1734 г. Первая публикация 1837 г.
Перевод: игумен Пётр (Мещеринов). Источник: http: //www. bach-cantatas. com/Texts/BWV211-Rus1. htm
| Recitativo T
|
| Речитатив [Тенор]
|
| Continuo
|
|
| Erzä hler: Schweigtstille, plaudertnicht Undhö ret, wasitzundgeschicht: Dakö mmtHerrSchlendrian MitseinerTochterLiesgenher, ErbrummtjawieeinZeidelbä r; Hö rtselber, wassieihmgetan!
|
| рассказчик (Тенор): Молчанье! тише! Затаим дыханье! послушаем, что происходит здесь: вот Шлендриан и дочь его Лизхен. Отец ворчит на чадо, как медведь в лесу; узнаем, что ж такое сделала она?
|
|
|
|
|
| Aria B
|
| Ария [Бас]
|
| Violino I/II, Viola, Continuo
|
|
| Schlendrian: Hat man nichtmitseinenKindern HunderttausendHudelei! Was ichimmeralleTage MeinerTochterLiesgen sage, GehetohneFruchtvorbei.
|
| Шлендриан [Бас]: Кто не терпит от своих детей сотен тысяч досаждений! Что внушал я всякий день дочери своей Лизхен – всё впустую оказалось!
|
3 Recitativo B S
| 3 Речитатив [Бас, сопрано]
| | |
Continuo
| |
|
Schlendrian: Du bö ses Kind, du loses Mä dchen, Ach! wennerlangichmeinenZweck: Tumir den Coffee weg!
| Шлендриан: Негодница и дерзкая девчонка! Ах! наконец добьюсь ли своего – чтоб мне не видеть этот кофе!
|
|
|
Liesgen: Herr Vater, seiddochnicht so scharf! Wennich des Tagesnichtdreimal Mein Schä lchen Coffee trinkendarf, So werdichjazumeinerQual WieeinverdorrtesZiegenbrä tchen.
| Лизхен (Сопрано): О господин отец! не будьте столь сердиты! Ведь если я три раза в день не выпью чашку кофейку, то вся измучаюсь, и стану, как из козлятины иссохшее жаркое!
|
|
|
|
|
|
|
4 Aria S
| 4 Ария [Сопрано]
| |
|
Flautotraverso, Continuo
|
|
|
Liesgen: Ei! wieschmeckt der Coffee sü ß e, LieblicheralstausendKü sse, Milder alsMuskatenwein. Coffee, Coffee muss ichhaben, Und wennjemandmich will laben, Ach, so schenktmir Coffee ein!
| Лизхен: Ах! как мил мне кофе вкус! Он прелестней тысячи лобзаний, слаще лучшего мускатного вина! Не могу я жить без кофе! Если кто-то мне захочет удружить – пусть тот кофе мне нальёт!
|
|
|
5 Recitativo B S
| 5 Речитатив [Бас, Сопрано]
|
| |
Continuo
|
|
|
Schlendrian: Wenn du mirnicht den Coffee lä sst, So sollst du auf keinHochzeitfest, Auchnichtspazierengehn.
| Шлендриан: Итак, пока не бросишь этот кофе, то ни на праздник не пойдёшь, ни на прогулку!
|
|
|
Liesgen: Ach ja! Nurlassetmir den Coffee da!
| Лизхен: И пусть! лишь только кофе мне оставьте!
|
|
|
Schlendrian: Da habich nun den kleinenAffen! Ich willdirkeinenFischbeinrocknachitzgerWeiteschaffen.
| Шлендриан: Ну надо же, противная мартышка! Тогда китового уса ты не получишь на своё платье!
|
|
|
Liesgen: Ichkannmichleichtdarzuverstehn.
| Лизхен: И это с лёгкостию я переживу.
|
|
|
Schlendrian: Du sollstnichtan dasFenstertreten Und keinensehnvorü bergehn!
| Шлендриан: Не смей и даже подходить к окну! глазеть не будешь больше на прохожих!
|
|
|
Liesgen: Auch dieses; dochseidnurgebeten Und lassetmir den Coffee stehn!
| Лизхен: И ладно; попрошу лишь только, чтоб чашка кофе рядышком была.
|
|
|
Schlendrian: Du sollstauchnicht von meiner Hand Einsilbernodergoldnes Band Auf deineHaubekriegen!
| Шлендриан: Ты больше не получишь от меня ни серебристых лент, ни золотых на свой чепец!
|
|
|
Liesgen: Ja, ja! nurlasstmirmeinVergnü gen!
| Лизхен: Да, да! оставьте только мне моё пристрастье!
|
|
|
Schlendrian: Du loses Liesgen du, So gibst du mirdennalleszu?
| Шлендриан: Строптивая Лизхен! так ты готова отказаться от всего?
|
|
|
|
|
|
|
6 Aria B
| 6 Ария [Бас]
|
| |
Continuo
|
|
|
Schlendrian: Mä dchen, die von hartenSinnen, Sind nichtleichtezugewinnen. Dochtrifft man den rechten Ort, O! sokö mmt man glü cklich fort.
| Шлендриан: Да, упрямую девицу убедить мне нелегко! Впрочем... вот, пожалуй, верный путь; о! я думаю, пойдёт всё как по маслу!
|
|
|
|
|
|
|
7 Recitativo B S
| Речитатив [Бас, Сопрано]
| |
|
Continuo
|
|
|
Schlendrian: Nun folge, was deinVaterspricht!
| Шлендриан: Изволь же слушаться отца!
|
|
|
Liesgen: In allem, nur den Coffee nicht.
| Лизхен: Во всём, за исключеньем кофе.
|
|
|
Schlendrian: Wohlan! somusst du dichbequemen, Auchniemalseinen Mann zunehmen.
| Шлендриан: Прекрасно! но тогда учти, что замуж ты не выйдешь никогда.
|
|
|
Liesgen: Ach ja! Herr Vater, einen Mann!
| Лизхен: Как, батюшка! не выйду замуж я?
|
|
|
Schlendrian: Ichschwö re, dassesnichtgeschicht.
| Шлендриан: Клянусь, что этого не будет.
|
|
|
Liesgen: Bisich den Coffee lassenkann? Nun! Coffee, bleibnurimmerliegen! HerrVater, hö rt, ichtrinkekeinennicht.
| Лизхен: …пока пить кофе я не прекращу? Ну что ж – прощай тогда, мой кофе, навсегда! Се, господин отец, его не пью я боле.
|
|
|
Schlendrian: So sollst du endlicheinenkriegen!
| Шлендриан: Ну наконец моя взяла!
|
|
|
|
|
|
|
8 Aria S
| 8 Ария [Сопрано]
| |
|
Violino I/II, Viola, Cembalo, Continuo
|
|
|
Liesgen: Heutenoch, LieberVater, tut esdoch! Ach, ein Mann! Wahrlich, dieserstehtmir an! Wennessichdochbaldefü gte, Dassichendlichvor Coffee, Eh ichnochzu Bette geh, EinenwackernLiebstenkriegte!
| Лизхен: Сегодня же, омилый папа, всё устройте! Ах, муж! поистине, как рада я! Скорей бы всё произошло, чтоб вместо кофе, наконец, ещё до вечера мне бравый суженый явился!
|
|
|
|
|
|
|
9 Recitativo T
| Речитатив [Тенор]
| |
|
Continuo
|
|
|
Erzä hler: NungehtundsuchtderalteSchlendrian, WieervorseineTochterLiesgen BaldeinenMannverschaffenkann; Doch, Liesgenstreuetheimlichaus: KeinFreierkommmirindasHaus, Erhabesmirdennselbstversprochen Undrü ckesauchderEhestiftungein, Dassmirerlaubetmö gesein, DenCoffee, wennichwill, zukochen.
| Рассказчик: Теперь идёт и ищет старый ретроград, как бы скорее жениха найти своей Лизхен; а та уж распустила тайно слух – что никакой жених ко мне не ступит в дом, пока не обещает сам и в договоре брачном не запишет, что беспрепятственно всегда позволено мне будет, как только захочу, готовить себе кофе.
|
|
|
|
|
|
|
10. Coro (Terzetto) S T B
| 10 Хор (Терцет) [Сопрано, Тенор, Бас]
| |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo
|
|
|
Tutti: Die Katzelä sst das Mausennicht, Die JungfernbleibenCoffeeschwestern. Die Mutter liebt den Coffeebrauch, Die Groß mamatranksolchenauch, Wer will nun auf die Tö chterlä stern!
| Лизхен, рассказчик, Шлендриан: Как кошка не ловить мышей не может, так и девицы не любить не могут кофе. Мамаши кофе поглощают, пьют бабушки напиток сей – что ж дочерей теперь ругать?
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | | | | | |