Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





«Кофейная кантата»



Либретто Христиана ФридрихаХенрици (псевдоним Пикандер)

Первое исполнение 1734 г. Первая публикация 1837 г.

Перевод: игумен Пётр (Мещеринов). Источник: http: //www. bach-cantatas. com/Texts/BWV211-Rus1. htm

Действующие лица: Лизхен [Сопрано], рассказчик [Тенор], Шлендриан [Бас]

Recitativo T

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

 

 

Erzä hler:
Schweigtstille, plaudertnicht
Undhö ret, wasitzundgeschicht:
Dakö mmtHerrSchlendrian
MitseinerTochterLiesgenher,
ErbrummtjawieeinZeidelbä r;
Hö rtselber, wassieihmgetan!

 

рассказчик (Тенор):
Молчанье! тише! Затаим дыханье!
послушаем, что происходит здесь:
вот Шлендриан
и дочь его Лизхен.
Отец ворчит на чадо, как медведь в лесу;
узнаем, что ж такое сделала она?

 

 

 

 

Aria B

Ария [Бас]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 

 

Schlendrian:
Hat man nichtmitseinenKindern
HunderttausendHudelei!
Was ichimmeralleTage
MeinerTochterLiesgen sage,
GehetohneFruchtvorbei.

 

Шлендриан [Бас]:
Кто не терпит от своих детей
сотен тысяч досаждений!
Что внушал я всякий день
дочери своей Лизхен –
всё впустую оказалось!

3 Recitativo B S

3 Речитатив [Бас, сопрано]

 

Continuo

 

Schlendrian:
Du bö ses Kind, du loses Mä dchen,
Ach! wennerlangichmeinenZweck:
Tumir den Coffee weg!

Шлендриан:
Негодница и дерзкая девчонка!
Ах! наконец добьюсь ли своего –
чтоб мне не видеть этот кофе!

 

 

Liesgen:
Herr Vater, seiddochnicht so scharf!
Wennich des Tagesnichtdreimal
Mein Schä lchen Coffee trinkendarf,
So werdichjazumeinerQual
WieeinverdorrtesZiegenbrä tchen.

Лизхен (Сопрано):
О господин отец! не будьте столь сердиты!
Ведь если я три раза в день
не выпью чашку кофейку,
то вся измучаюсь, и стану,
как из козлятины иссохшее жаркое!

 

 

 

 

 

 

4 Aria S

4 Ария [Сопрано]

 

Flautotraverso, Continuo

 

 

Liesgen:
Ei! wieschmeckt der Coffee sü ß e,
LieblicheralstausendKü sse,
Milder alsMuskatenwein.
Coffee, Coffee muss ichhaben,
Und wennjemandmich will laben,
Ach, so schenktmir Coffee ein!

Лизхен:
Ах! как мил мне кофе вкус!
Он прелестней тысячи лобзаний,
слаще лучшего мускатного вина!
Не могу я жить без кофе!
Если кто-то мне захочет удружить –
пусть тот кофе мне нальёт!

 

 

5 Recitativo B S

5 Речитатив [Бас, Сопрано]

 

 

Continuo

 

 

Schlendrian:
Wenn du mirnicht den Coffee lä sst,
So sollst du auf keinHochzeitfest,
Auchnichtspazierengehn.

Шлендриан:
Итак, пока не бросишь этот кофе,
то ни на праздник не пойдёшь,
ни на прогулку!

 

 

Liesgen:
Ach ja!
Nurlassetmir den Coffee da!

Лизхен:
И пусть!
лишь только кофе мне оставьте!

 

 

Schlendrian:
Da habich nun den kleinenAffen!
Ich willdirkeinenFischbeinrocknachitzgerWeiteschaffen.

Шлендриан:
Ну надо же, противная мартышка!
Тогда китового уса ты не получишь
на своё платье!

 

 

Liesgen:
Ichkannmichleichtdarzuverstehn.

Лизхен:
И это с лёгкостию я переживу.

 

 

Schlendrian:
Du sollstnichtan dasFenstertreten
Und keinensehnvorü bergehn!

Шлендриан:
Не смей и даже подходить к окну!
глазеть не будешь больше на прохожих!

 

 

Liesgen:
Auch dieses; dochseidnurgebeten
Und lassetmir den Coffee stehn!

Лизхен:
И ладно; попрошу лишь только,
чтоб чашка кофе рядышком была.

 

 

Schlendrian:
Du sollstauchnicht von meiner Hand
Einsilbernodergoldnes Band
Auf deineHaubekriegen!

Шлендриан:
Ты больше не получишь от меня
ни серебристых лент, ни золотых
на свой чепец!

 

 

Liesgen:
Ja, ja! nurlasstmirmeinVergnü gen!

Лизхен:
Да, да! оставьте только мне
моё пристрастье!

 

 

Schlendrian:
Du loses Liesgen du,
So gibst du mirdennalleszu?

Шлендриан:
Строптивая Лизхен! так ты
готова отказаться от всего?

 

 

 

 

 

 

6 Aria B

6 Ария [Бас]

 

Continuo

 

 

Schlendrian:
Mä dchen, die von hartenSinnen,
Sind nichtleichtezugewinnen.
Dochtrifft man den rechten Ort,
O! sokö mmt man glü cklich fort.

Шлендриан:
Да, упрямую девицу
убедить мне нелегко!
Впрочем... вот, пожалуй, верный путь;
о! я думаю, пойдёт всё как по маслу!

 

 

 

 

 

 

7 Recitativo B S

Речитатив [Бас, Сопрано]

 

 

Continuo

 

 

Schlendrian:
Nun folge, was deinVaterspricht!

Шлендриан:
Изволь же слушаться отца!

 

 

Liesgen:
In allem, nur den Coffee nicht.

Лизхен:
Во всём, за исключеньем кофе.

 

 

Schlendrian:
Wohlan! somusst du dichbequemen,
Auchniemalseinen Mann zunehmen.

Шлендриан:
Прекрасно! но тогда учти,
что замуж ты не выйдешь никогда.

 

 

Liesgen:
Ach ja! Herr Vater, einen Mann!

Лизхен:
Как, батюшка! не выйду замуж я?

 

 

Schlendrian:
Ichschwö re, dassesnichtgeschicht.

Шлендриан:
Клянусь, что этого не будет.

 

 

Liesgen:
Bisich den Coffee lassenkann?
Nun! Coffee, bleibnurimmerliegen!
HerrVater, hö rt, ichtrinkekeinennicht.

Лизхен:
…пока пить кофе я не прекращу?
Ну что ж – прощай тогда, мой кофе, навсегда!
Се, господин отец, его не пью я боле.

 

 

Schlendrian:
So sollst du endlicheinenkriegen!

Шлендриан:
Ну наконец моя взяла!

 

 

 

 

 

 

8 Aria S

8 Ария [Сопрано]

 

 

Violino I/II, Viola, Cembalo, Continuo

 

 

Liesgen:
Heutenoch,
LieberVater, tut esdoch!
Ach, ein Mann!
Wahrlich, dieserstehtmir an!
Wennessichdochbaldefü gte,
Dassichendlichvor Coffee,
Eh ichnochzu Bette geh,
EinenwackernLiebstenkriegte!

Лизхен:
Сегодня же,
омилый папа, всё устройте!
Ах, муж!
поистине, как рада я!
Скорей бы всё произошло,
чтоб вместо кофе, наконец,
ещё до вечера
мне бравый суженый явился!

 

 

 

 

 

 

9 Recitativo T

Речитатив [Тенор]

 

 

Continuo

 

 

Erzä hler:
NungehtundsuchtderalteSchlendrian,
WieervorseineTochterLiesgen
BaldeinenMannverschaffenkann;
Doch, Liesgenstreuetheimlichaus:
KeinFreierkommmirindasHaus,
Erhabesmirdennselbstversprochen
Undrü ckesauchderEhestiftungein,
Dassmirerlaubetmö gesein,
DenCoffee, wennichwill, zukochen.

Рассказчик:
Теперь идёт и ищет старый ретроград,
как бы скорее жениха найти
своей Лизхен;
а та уж распустила тайно слух –
что никакой жених ко мне не ступит в дом,
пока не обещает сам
и в договоре брачном не запишет,
что беспрепятственно всегда позволено мне будет,
как только захочу, готовить себе кофе.

 

 

 

 

 

 

10. Coro (Terzetto) S T B

10 Хор (Терцет) [Сопрано, Тенор, Бас]

 

 

Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo

 

 

Tutti:
Die Katzelä sst das Mausennicht,
Die JungfernbleibenCoffeeschwestern.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
Die Groß mamatranksolchenauch,
Wer will nun auf die Tö chterlä stern!

Лизхен, рассказчик, Шлендриан:
Как кошка не ловить мышей не может,
так и девицы не любить не могут кофе.
Мамаши кофе поглощают,
пьют бабушки напиток сей –
что ж дочерей теперь ругать?

 

 

 

 

 

 

                   

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.