Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





FINDORË. (Перевод песниБелегаМорквенди«Ячмень» на квенья от Моринаро)



FINDORË

(Перевод песниБелегаМорквенди«Ячмень» на квенья от Моринаро)

 

Очень старая песня, написанная на самой заре эпохи толкинизма в России. На мой взгляд (более чем субъективный), она невероятно точно передает дух того времени. Эта песня была настолько популярна среди толкинистов, что ее упомянула в своей книге «По ту сторону рассвета» писательница Ольга Брилева. Эта книга представляет собой «апокриф» по событиям толкиновской легенды о Берене и Лютиэн, однако мир Арды предстает пред читателем гораздо более жестоким и мрачным. Песня неоднократно перепевалась множеством исполнителей «менестрельской» музыки, причем музыка могла быть разной J Может быть, настало время исполнить ее и на эльфийском? ; -) Если Вам сложно читать текст на квенья, прилагаю транскрипцию русскими буквами (с ударениями! ).

 

FINDORË (1) (текст на квенья) ФИНДОРЭ (транскрипция русскими буквамис ударениями)
  Anarcarnitá në (2)lairi. Ala, findorë, ala! Fanyarpoicë, fá nivelossë. Ala, findorë, ala! Aryuldata (3)lissë velimpë oyulma, Ar mihí thë anvanimanó rë! Ala, findorë, ala!   Harë sí rë tauress' ë arlairi. Losta, findorë, losta! Eldaronwendirí ercarir. Losta, findorë, losta! Sairinë roccoryurir mi resta, Ohtariyuliraranoalcaren. Losta, findorë, losta!   Ormindonyaná luicarnë (4)tulwë (5). Ola, findorë, ola! (6) I mardennarohtaritaurë tulir. Ola, findorë, ola! Wendi anvanimë saminicolir, Sairinamixë o quanta yulma. Ola, findorë, ola!   Meldor, tulanameryalë osarno! Yuldata, findorë, yuldata! Nai quanta lí rionnó rë sina! Yuldata, findorë, yuldata! I coirelmalá oialë a(7)ná, Nó mauyaná alassië men! (8) Yuldata, findorë, yuldata!   Ala, findorë, ala! Losta, findorë, losta! Ola, findorë, ola! Yuldata, findorë, yuldata! Yulauofallë a (9)yulma! (x4)     А́ наркарнита́ нэла́ йри. А́ ла, фи́ ндорэ, а́ ла! Фа́ ньярпо́ йкэ, фа́ нивэло́ ссэ. А́ ла, фи́ ндорэ, а́ ла! Арю́ льдатали́ ссэвэли́ мпэою́ льма, Ар ми хи́ сэанва́ нимано́ рэ! А́ ла, фи́ ндорэ, а́ ла!   Ха́ рэси́ рэтаурэ́ ссэ́ арла́ йри. Ло́ ста, фи́ ндорэ, ло́ ста! Э́ льдаронвэ́ ндири́ эрка́ рир. Ло́ ста, фи́ ндорэ, ло́ ста! Са́ йринэро́ ккорю́ рир ми рэ́ ста, О́ хтарию́ лира́ раноа́ лкарэн. Ло́ ста, фи́ ндорэ, ло́ ста!   Ор миндо́ нья на луика́ рнэту́ лвэ. О́ ла, фи́ ндорэ, о́ ла! И мардэ́ ннаро́ хтарита́ урэту́ лир. О́ ла, фи́ ндорэ, о́ ла! Вэ́ ндианва́ нимэса́ минико́ лир, Са́ йринами́ ксэоква́ нтаю́ льма. О́ ла, фи́ ндорэ, о́ ла!   Мэ́ льдор, ту́ ла на мэрья́ леоса́ рно! Ю́ льдата, фи́ ндорэ, ю́ льдата! На́ иква́ нтали́ рионно́ рэси́ на! Ю́ льдата, фи́ ндорэ, ю́ льдата! И койрэ́ лма ла ойа́ леа на, Но ма́ уя на ала́ ссиэмэн! Ю́ льдата, фи́ ндорэ, ю́ льдата!   А́ ла, фи́ ндорэ, а́ ла! Ло́ ста, фи́ ндорэ, ло́ ста! О́ ла, фи́ ндорэ, о́ ла! Ю́ льдата, фи́ ндорэ, ю́ льдата! Ю́ лау́ офа́ ллеаю́ льма! (x4)  

 

ЯЧМЕНЬ (дословный перевод) ЯЧМЕНЬ (русский оригинал)
  Солнце делало красными луга. Расти, ячмень, расти! Облака чисты, белы как снег. Расти, ячмень, расти! И пьянит сладость, как кубок вина, И в тумане прекрасна страна! Расти, ячмень, расти!   Близ реки в лесу есть луга. Цвети, ячмень, цвети! Девы эльфов делают венки. Цвети, ячмень, цвети! Волшебные кони скачут в поле, Воины пьют во славу короля. Цвети, ячмень, цвети!   На моей башне – фиолетовый флаг. Делайся, ячмень, делайся! В чертоги воины могучие входят. Делайся, ячмень, делайся! Девы прекрасные шелка носят, Волшебной влагой полнится кубок. Делайся, ячмень, делайся!   Друзья, идите к столу праздника! Пьяни, ячмень, пьяни! Пусть будет полон песен этот край! Пьяни, ячмень, пьяни! Наша с вами жизнь–не вечна, Но до́ лжно быть веселыми нам! Пьяни, ячмень, пьяни!   Расти, ячмень, расти! Цвети, ячмень, цвети! Делайся, ячмень, делайся! Пьяни, ячмень, пьяни! Выпьем вместе пенный кубок (x4)     Солнце окрасило в розовь луга. Расти, ячмень, расти! Облака чисты и белы, как снега. Расти, ячмень, расти! И пьянит зефир, как бокал вина, И прекрасна в дымке рассветной страна! Расти, ячмень, расти!   Там в лесу есть поляны у быстрой реки. Цвети, ячмень, цвети! Там эльфийские феи сплетают венки. Цвети, ячмень, цвети! Там волшебные кони пасутся в полях, И солдаты пьют за честь короля. Цвети, ячмень, цвети!   Там над замком моим - фиолетовый стяг. Броди, ячмень, броди! Там в покоях могучие воины гостят. Броди, ячмень, броди! Там прекрасные девы одеты в шелка, И волшебною влагой наполнен бокал. Броди, ячмень, броди!   Ну так сядем все вместе за праздничный стол! Пьяни, ячмень, пьяни! Пусть наполнится песнями древний дол! Пьяни, ячмень, пьяни! И пусть вечность не ждет нас с тобой впереди, Нам в веселии должно свой век провести! Пьяни, ячмень, пьяни!   Расти, ячмень, расти! Цвети, ячмень, цвети! Броди, ячмень, броди! Пьяни, ячмень, пьяни! Пустим по кругу кружку эля! (x4)  

 

ПРИМЕЧАНИЯ АВТОРА:

 

1) Findorë «ячмень» - неологизм, этимология неясна.

2) Carnitá në «делал красным» - прошедшее время от каузативного глагола carnita- «делать красным», происходящего от прилагательного carnë «красный».

3) Yuldata- «делает пьяным» - каузативный глагол от прилаг. yulda«пьяный» (омоним слову yulda«глоток», досл. «выпитое»), от глагола yul- «пить».

4) Luicarnë «фиолетовый» - неологизм < luinë + carnë.

5) Tulwë «знамя» (англ. banner, tall thin pillar, standard, pole, tall thin pillar, standard, pole; banner) – словоизQenya.

6) Ol- «становиться» (англ. tobecome). Не путать с ol- и ola- со значением «расти» (в первом куплете вместо них было употреблено слово ala-, чтобы избежать омонимии).

7) Oialë a «вечный» < сущ. oialë «вечность» (но также и наречие «навек»).

8) Mauyamen«нужно нам» - имперсональный глагол mauya- и местоимение me«мы» в дативе (дательном падеже). Не правда ли, очень похоже на русский?

9) Fallë a«пенный» - от сущ. fallë «пена».

 

Автор музыки ©Михаил Русин (БелегМорквенди), 1991.

Русский оригинал ©Михаил Русин (БелегМорквенди), 1991.

Перевод на квенья© МоринароСимпетар (Валерий Лесной), август 2020.

Копирование лишь приветствуется,

но с обязательным указанием авторства.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.