Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





LADY OF SHALOTT by Alfred Tennyson



 

On either side the river lie
Long fields of barley (ячмень) and of rye,
That clothe the world and meet the sky;
And thro' the field the road runs by
To many-towered Camelot;
And up and down the people go,
Gazing (вглядываясь) where the lilies blow (цветут)
Round an island there below,
The island of Shalott.

Willows (ивы) whiten, aspens (осины) quiver (колышутся),
Little breezes dusk (меркнут) and shiver (дрожат)
Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four grey walls, and four grey towers (башни),
Overlook (возвышаются над) a space of flowers,
And the silent isle embowers (укрывает)
The lady of Shalott.

Only reapers (жнецы), reaping early,
In among the bearded (остистый) barley
Hear a song that echoes cheerly (бодро)
From the river winding clearly;
Down to tower'd Camelot;
And by the moon the reaper weary (усталый),
Piling sheaves (снопы) in uplands (возвышенность) airy (широкие),
Listening, whispers ’tis (= it is) the fairy
The lady of Shalott.

There she weaves (ткёт) by night and day
A magic web with colours gay.
She has heard a whisper say,
A curse (проклятье) is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth (устар. weaves) steadily,
And little other care hath (устар. has) she,
The lady of Shalott.

And moving through a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot;
And sometimes thro' the mirror blue
The knights come riding two and two.
She hath no loyal (преданный) Knight and true,
The lady of Shalott.

But in her web (ткань) she still delights
To weave the mirror's magic sights,
For often thro' the silent nights
A funeral (похороны), with plumes (перья, плюмаж) and lights
And music, went to Camelot;
Or when the Moon was overhead,
Came two young lovers lately wed (обвенчанные).
'I am half sick of shadows, ' said
The lady of Shalott.

A bow-shot (выстрел из лука) from her bower-eaves (карнизы беседки),
He rode between the barley sheaves,
The sun came dazzling (ослепляя) thro' the leaves,
And flamed (озарило) upon the brazen (бронзовые) greaves (ножные латы)
Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel'd (стоял на коленях)
To a lady in his shield,
That sparkled (сверкал) on the yellow field,
Beside remote Shalott.

 

 


His broad clear brow (лик) in sunlight glow'd (сиял);
On burnish'd (блестящие) hooves (подковы) his war-horse trode;
From underneath (из-под) his helmet (шлем) flow'd (струились)
His coal-black (угольно-чёрные) curls (локоны) as on he rode,
As he rode down to Camelot.
From the bank and from the river
He flashed (мелькнул) into the crystal mirror,
'Tirra Lirra, ' by the river
Sang Sir Lancelot.

She left the web, she left the loom (ткацкий станок),
She made three paces (шаги) thro' the room,

She saw the water-lily (кувшинка) bloom,
She saw the helmet and the plume,
She look'd down to Camelot.
Out flew the web (сеть) and floated (пронеслась) wide;
The mirror crack'd (треснуло) from side to side;
'The curse is come upon me, ' cried
The lady of Shalott.

In the stormy east-wind straining (вихри),
The pale (бледные) yellow woods were waning (редели),
The broad stream in his banks complaining (хныкал),
Heavily the low sky raining
Over tower'd Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath (под) a willow left afloat (на плаву),
And around about the prow (нос лодки) she wrote
The lady of Shalott.

And down the river's dim (туманная) expanse (ширь)
Like some bold seer (провидец, маг) in a trance (транс),
Seeing all his own mischance (неудача) -
With a glassy (остекленелым) countenance (взглядом)
Did she look to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed (сняла) the chain, and down she lay;
The broad stream bore (унёс) her far away,
The lady of Shalott.

Heard a carol (гимн), mournful (скорбящий), holy (священный),
Chanted (спетый) loudly, chanted lowly (тихо),
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darkened wholly (полностью),
Turn'd to tower'd Camelot.
For ere (прежде, чем) she reach'd upon the tide (прилив)
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The lady of Shalott.

Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming (сияющим) shape (образом) she floated by,
Dead-pale between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs (верфи) they came,
Knight and Burgher, Lord and Dame,
And around the prow they read her name,
The lady of Shalott.

Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal (королевское) cheer (веселье);
And they crossed (перекрестились) themselves for fear,
All the Knights at Camelot;
But Lancelot mused (задумался) a little space (ненадолго)
He said, 'she has a lovely face;
God in his mercy (милосердие) lend (дай) her grace (милость),
The lady of Shalott’.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.